KaMo HVE-FD User manual

Einstellen der Wassermengen
Adjustment of water quantities / Réglage des débits d‘eau /
Regolazione della quantità dell’acqua
Über das Rücklaufventil mit (A) dem Entlüftungs-
schlüssel oder (B) dem Deckel des SFE-Hahns. Der
Einstellbereich ist am Durchflussmesser sichtbar.
With deaeration key (A) or cap of the bleed/drain valve (B),
at the return control valve. Adjustment range is visible in
the volume meter.
À l'aide de la clé papillon de purge (A) ou avec le bouchon
de la robinet de vidange et remplissage (B) on règle le débit
de chaque circuit. La plage d'ajustage est visible sur le débi-
mètre.
Con una chiave per la disaerazione (A) o con il coperchio del
rubinetto SFE (B), tramite valvola di ritorno. Zona regolabi-
le al contatore volumetrico otticamente visibile.
Ventile und Durchflussmesser sind bei Auslieferung im geöffneten Zustand!
At the time of delivery the valves and volume meters are open!
En état de livraison les vannes et les débitmètres sont ouverts!
Nello stato di consegna le valvole ed i contatori volumetrici sono aperti!
A
B
1. Regelventil komplett schließen.
2. Einstellung Kvs-Wert anhand
Diagramm (siehe S. 2) vornehmen.
3. Durchflussmesser im Vorlauf
müssen geöffnet sein.
1. Close control valve completely.
2. Adjust Kvs-value according to
diagram (see p. 2).
3. Volume meters in the flow must
be completely open.
1. Fermer complètement la vanne de
régulation.
2. Ajuster le coefficient Kvs en se
reportant au diagramme (voir page 2).
3. Les débitmètres au départ doivent
être ouverts.
1. Chiudere completamente la
valvola di regolazione.
2. Regolazione del valore Kvs in base
al diagramma (veda pag. 2).
3. I contatori volumentrici di manda-
ta devono essere aperti.
Ventil vollstän-
dig geöffnet
(bitte nicht weiter
aufdrehen)
4
32400240 / 3. Auflage 06/10
Vanne complète-
ment ouverte
(ne pas tourner
plus)
Valve completely
open
(please do not
open further)
Valvola comple-
tamente aperta
(per favore non
aprire di più)
Telefon: 07391/7007-0
Fax: 07391/7007-77
E-Mail: [email protected]
Internet: www.kamo.de
KaMo Verteilersysteme GmbH
Max-Planck-Straße 11
89584 Ehingen
Bedienungsanleitung KaMo Heizkreisverteiler HVE-/HV-FD
D
GB
F
I
Notice d‘utilisation collecteur pour circuits de chauffage KaMo HVE-/HV-FD
Istruzione per l´uso dei distributori KaMo HVE-/HV-FD
Instruction manual KaMo manifolds HVE-/HV-FD
Achtung
1. Grundsätzlich empfehlen wir zur Komplettierung des
Heizkreisverteilers Original KaMo Anschluss-Sets. Diese
sind alle selbstdichtend mit hochwertigen EPDM-Dich-
tungen und müssen spannungsfrei montiert werden.
Alle Teile zum direkten Anschluss an den Verteiler
(1" bzw. ½" IG) sind vernickelt. Somit besteht
keine Korrosionsgefahr.
2. Wenn Sie beim Heizkreisverteiler andere Anschlussteile
verwenden, so müssen diese aus vernickeltem Messing
oder aus Rotguss sein.
3. Ein Eindichten des Heizkreisverteilers mit Teflon-Band
ist nicht erlaubt.
4. Achten Sie auf eine vorschriftsmäßige Gewindepaarung
(nicht im Gewinde dichtend).
5. Bei einem nicht verwendeten Abgang bitte unbedingt
geeignete Verschlusskappe für Euro-Konus anbringen.
Attention
1. Generally we recommend the application of original
KaMo connection kits for the completion of the mani-
folds. These are all self-sealing with EPDM gaskets of
high quality and have to be mounted tension-free. All
components for the direct connection to the manifold
(1“ or ½“ internal thread) are nickel-plated. Thus there
is no risk of corrosion.
2. In case of using connection components others than
KaMo these have to consist of nickel-plated brass or
red bronze.
3. It is not allowed to seal the manifold with teflon tape.
4. Mind for matching of threads conforming to
specifications (not sealing inside the thread).
5. If one exit is not used please attach necessarily a
sealing cap suitable for euro-taper.
Attention
1. Nous recommandons instamment les kits de raccorde-
ment KaMo pour tous les raccordements sur réparti-
teur/collecteur de circuits de chauffage. Ces raccords
sont tous de type auto-étanchéifiant avec des garnitu-
res d‘étanchéité EPDM haute performance et doivent
être montés sans créer de contrainte.
Toutes les pièces raccordées directement au réparti-
teur/collecteur (1" ou ½" IG) sont nickelées. Donc pas
de risque de corrosion par contact.
2. En cas d‘utilisation d‘autres pièces pour raccordement
au répartiteur/collecteur, celles-ci doivent être en laiton
rouge ou en laiton nickelé.
3. Eviter impérativement d‘étanchéfier le répartiteur/collec-
teur avec de la bande téflon.
4. Vérifier que les filetages entre raccords sont compatibles
(pas de produit d‘étanchéité dans les filets).
5. Utiliser impérativement un bouchon avec filets coniques
Euro pour la fermeture d‘un passage non utilisé.
Attenzione
1. Per il montaggio finale del collettore raccomandiamo
un collegamento kit KaMo originale. Tutti quelli sono
impermeabilizzante in se stesso con guarnizione EPDM
d´alta qualità e devono essere montati senza tensione.
Tutti i pezzi per il collegamento al collettore (1” risp. 1/2”
filettatura intera) sono nichelati, così niente rischio di
corrosione.
2. Usando altri pezzi per il collegamento, quelli dovranno
essere d’ottone nichelato o di rame rosso.
3. È assolutamente vietato guarnire il collettore con un
nastro di teflon.
4. Per favore badate la filettatura di copia conforme
all’istruzione (niente impermeabilizzazione nella
filettatura).
5. Nel caso in cui un circuito non dovesse essere usato, si
prega di fissare un tappo di chiusura idoneo ai raccordi
Euro-Konus.

Spülen und Entlüften des Verteilers
Rinsing and deaeration of the manifold / Rinçage et désaération du collecteur /
Lavaggio e disaerazione del collettore
Kennliniendiagramm Rücklauf-Regelventil
Characteristic graph diagram (return control valve) / Diagramme caractéristique de
vanne de régulation circuit retour / Schema caratteristico del grafico (valvola di ritorno)
Die Heizkreise können einzeln oder komplett
gespült werden. Absperrung der Heizkreise über
RL-Ventil (Handkappe), nicht am Durchfluss-
messer. Durchflussmesser müssen geöffnet sein.
Prüfdruck: max. ca. 6 bar.
Spüldruck: max. ca. 2 bar.
The heating circuits can be rinsed individually or
all together. The shut-off of the heating circuits is
carried out at the return control valve (hand
cap), not at the volume meter. Volume meter in
the flow must be completely open.
Testing pressure: max. 6 bar.
Rinsing pressure: max. 2 bar.
Les collecteurs PCR peuvent être rincés séparé-
ment ou tous ensemble. Fermeture du circuit
de chauffage par la vanne de circuit retour
(manette de la vanne), ne pas fermer le débit-
mètre. Les débitmètres doivent rester ouverts.
Pression d’essai: max. env. 6 bar.
Pression de rinçage: max. env. 2 bar.
I circuiti possono essere lavati completamente
o separatamente. Chiusura dei circuiti tramite
valvola di ritorno (coperchio a mano) , non al
contatore volumetrico. I contatori volumetrici di
mandata devono essere aperti.
Pressione di prova: al massimo 6 bar circa.
Pressione di lavaggio: al massimo 2 bar circa.
Heizkreisverteiler bieten eine normgerechte Ventiltechnik nach DIN EN 1264-4
(Funktion für Wassermengeneinstellung und Absperrfunktion sind getrennt).
2 3
Durchflussmesser / Volume meter / Débitmètre / Contatore volumetrico
Skala von
0 - 5 l/min
Sichtglasaustausch zu
Wartungszwecken
Disassembling of sight glass for main-
tenance purposes / Remplacement du
verre du débitmètre pour entretien /
Sostituzione del vetro per la manutenzione
Spindelumdrehungen Ventil aus geschlossener Position
spindel revolution
nombre de tours d’axe de la vanne à partir de la position fermée
giro di spindel
Wenn Zulauf von links kommt, muss der
Verteiler gedreht werden.
Si l'alimentation vient de gauche, il faut
tourner les collecteurs.
pressure loss
perte de charge
perdita di pressione
mass flow / débit massique / in peso portata
This manual suits for next models
1
Other KaMo Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

Endura
Endura 3935AX6 Installation

Hans Grohe
Hans Grohe Axor Terrano 37670 Series installation instructions

PEERLESS
PEERLESS P99196LF manual

Omnires
Omnires Fresch FR7138/6 Installation and Maintenance

Laufen
Laufen TWINPLUS HF905410100000 manual

Hans Grohe
Hans Grohe Vivenis 75420 9 Series Instructions for use/assembly instructions

American Standard
American Standard One Spread Lavatory Faucet 2064.408 installation instructions

Kohler
Kohler 6625-0 user guide

Brizo
Brizo R62707 manual

STROMBERG
STROMBERG CELSIUS OVAL Assembly & Operating Instruction

Moen
Moen WEYMOUTH S22105 installation guide

Linki
Linki Tek 200 installation instructions