Kärcher 1801BSX User manual

1801BSX
5.960–799 05/05

12
12
B
IV

5
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
I
121

II

III

IV

5
Deutsch
Inhalt
1. Übersicht ..................... 5
2. Zu Ihrer Sicherheit ....... 5
3. Inbetriebnahme ............ 6
4. Bedienung .................... 6
5. Arbeit beenden ............ 8
6. Wartung, Pflege,
Zubehör ....................... 8
7. Störungshilfe ................ 9
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung des Gerätes diese Bedie-
nungsanleitung und handeln Sie
danach.
Bewahren Sie diese Bedie-
nungsanleitung für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer
auf.
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich
für eine Dampfbügelstation
von Kärcher entschieden
haben.
Im Vergleich zum herkömmli-
chen Bügeln bietet Ihnen die
Dampfbügelstation viel
Komfort beim Arbeiten und
hilft Ihnen, die Bügelwäsche
bis zu 50 % schneller im
Schrank zu haben.
Unterstützt werden Sie dabei
durch eine permanente
Heizung im Bügeltisch, oder
durch die Aktiv-Dampfabsau-
gung die Ihre Wäsche
während des Bügelns fixiert.
Sogar empfindliche Stoffe
können mit Hilfe der Blas-
funktion spielend leicht
gebügelt werden.
Die einfache Bedienung
dieser Dampfbügelstation
garantiert Ihnen viel Freude
beim Bügeln. Sollten Sie
Fragen oder Anregungen zu
unserem Produkt haben,
steht Ihnen unser Kunden-
dienst gerne zur Verfügung
(Adresse siehe Rückseite).
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist entsprechend
in dieser Bedienungsanlei-
tung gegebenen Beschrei-
bungen zum Dampf- oder
Trockenbügeln im Haushalt
zu verwenden.
Schalten Sie Ihr Gerät erst
ein, wenn sich das Bügelei-
sen auf der dafür vorgesehe-
nen Ablage am Bügeltisch
befindet.
1.1.
1.1.
1.ÜbersichtÜbersicht
ÜbersichtÜbersicht
Übersicht
DieVerpackung ist wiederver-
wertbar.Bitte führen Sie diese
dem Recycling oder
einer Sammelstelle zu.
Überprüfen Sie beim
Auspacken, ob alle Teile
vorhanden sind. Sollten Teile
fehlen oder Sie beim
Auspacken einen Transport-
schaden feststellen, benach-
richtigen Sie sofort Ihren
Händler.
Bügeltisch mitAktiv-Dampfab-
saugung, Blasfunktion und
Dauerheizung
aHebel für Höhenverstellung
bSicherheitsverriegelung
Wassertank
Fuss mit Rollen
Fuss mit Gummipuffer
Kontrolllampe Betriebsbereit-
schaft
Kontrolllampe Wassermangel
Dampfmengenregulierung
Betriebsartenschalter
Ablage Bügeleisen
Aufbewahrung Netzkabel
Aufbewahrung Bügeleisen
Dampferzeuger mit Wassertank
Dampfbügeleisen
Dampfschlauchhalter
2.2.
2.2.
2.Zu IhrZu Ihr
Zu IhrZu Ihr
Zu Ihrer Sicherer Sicher
er Sicherer Sicher
er Sicher--
--
-
heitheit
heitheit
heit
!
Sicherheitshinweise be-
achten und danach han-
deln.
• Die vorhandene Netz-
spannung und die
Spannungsangabe am
Typenschild müssen
übereinstimmen. Das
Gerät ist funkentstört
nach EG-Richtlinie 87/
308/EWG.
• Kärcher Elektrogeräte
entsprechen den aner-
kannten Regeln der
Technik und dem Geräte-
sicherheitsgesetz (EG-
Richtlinie 73/23/EWG).
• Ein Elektrogerät ist kein
Kinderspielzeug. Das
Dampfbügelsystem
deshalb außer Reichweite
von Kindern benutzen
und aufbewahren.
Anschlußleitung nicht
herabhängen lassen.
• Gerät nie unbeaufsichtigt
lassen, während es am
Netz angeschlossen ist.
• Das Dampfbügelsystem
nur auf einem waage-
rechten und ebenen Platz
standsicher aufstellen.
Höhenverstellung
einrasten.
• Heißes Dampfbügeleisen
und heißer Dampfstrahl.
Andere Personen auf
mögliche Verbrennungs-
gefahr hinweisen. Nie den
Dampfstrahl auf Perso-
nen oder Tiere richten.
Mit heißem Dampfbügel-
eisen keine elektrischen
Leitungen oder brennba-
ren Gegenstände berüh-

6Deutsch
3.3.
3.3.
3.InbetriebnahmeInbetriebnahme
InbetriebnahmeInbetriebnahme
Inbetriebnahme
Bügeltisch aufstellen
Abbildung !"#
Hinweis: Gehen Sie in die Knie,
damit entlasten Sie sich beim
Hochziehen des Bügeltisches.
• Sicherheitsverriegelung b
gleichzeitig mit Hebel für
Höhenverstellung a
ziehen, und den Bügeltisch
mit beiden Händen auf die
gewünschte Höhe einstel-
len.
• Hebel aloslassen,
achten Sie darauf dass der
Bügeltisch korrekt einrastet.
• Dampfschlauchhalter
hochklappen und fixieren.
• Dampfbügeleisen aus der
Aufbewahrungsposition
nehmen und auf die Ablage
stellen, Dampfschlauch in
Halter einklemmen.
Kabelhalter montieren
• Bei Auslieferung der
Dampfbügelstation ist der
Kabelhalter beigelegt.
Montieren Sie ihn wie in der
Abbildung auf Seite IV
gezeigt.
Wassertank füllen
Abbildung $
• Wassertank abnehmen,
Verschluss aufdrehen und
mit kaltem oder warmem
Leitungswasser füllen (max.
35 °C), keine Zusatzstoffe
einfüllen!
• Verschluss zudrehen und
Wassertank wieder einset-
zen, dabei von schräg
unten ansetzen.
Bei Verwendung von entminerali-
siertem bzw. destilliertem Was-
ser entfällt das Entkalken des
Dampferzeugers.
ren.
• Kabel direkt am Stecker
anfassen und nicht am
Kabel aus der Steckdose
ziehen.
• Den Netzstecker ziehen
– bevor Sie den Raum
verlassen,
– vor allen Wartungsar-
beiten,
– nach dem Gebrauch.
• Nur unbeschädigte
Verlängerungskabel
verwenden.
• Gerät zum Reinigen nicht
abspritzen. Nur mit einem
feuchten Tuch abwi-
schen.
• Dampfbügelsystem nicht
in Betrieb nehmen, wenn
das Gerät, die Leitungen
oder der Knickschutz
eine Beschädigung
aufweist. In diesem Fall
das Gerät zur Reparatur
an den Kundendienst
geben.
• Gerät nur vom autorisier-
ten Kundendienst
reparieren lassen, da zur
Reparatur Spezial-
werkzeuge benötigt
werden.
• Wenn das Gerät ausran-
giert wird, unbrauchbar
machen (z. B. Zuleitung
abtrennen).
• Wird das Gerät zweck-
entfremdet oder falsch
bedient, wird für Schäden
keine Haftung übernom-
men.
Mit einem geeigneten Behälter
wie z.B einer Flasche kann der
Wassertank direkt an der
Dampfbügelstation gefüllt wer-
den.
Netzanschluss
Abbildung %
• Linker Halter nach innen
drehen.
• Netzkabel aus der Kabel-
aufbewahrung nehmen.
• Netzstecker in eine
Haushaltssteckdose
einstecken.
4.4.
4.4.
4.BedienungBedienung
BedienungBedienung
Bedienung
Beachten Sie beim Ein-
schalten folgende Punkte:
–Bügeleisen muss auf der
Ablage stehen, bevor Sie
die Dampfbügelstation
einschalten.
–Dampfbügelstation nur
einschalten, wenn Wasser
im Tank ist.
–Beim Einschalten hören Sie
ein Geräusch, während die
Pumpe Wasser aus dem
Wassertank in den Dampf-
erzeuger pumpt. Ist der
Dampferzeuger gefüllt, hört
es auf.Während des
Betriebs schaltet sich die
Pumpe immer wieder
kurzzeitig zu, das ist völlig
in Ordnung.
Kontrolllampe Betriebsbe-
reitschaft
• Die Kontrolllampe leuchtet
wenn das Netzkabel
eingesteckt und das Gerät
eingeschaltet wird. Bei
Erreichen der Arbeitstem-
peratur erlischt sie.

7
Deutsch
Stoffarten machen es
sinnvoll die Dampfmenge
entsprechend zu variieren,
probieren Sie es aus.
Dampfbügeln ist umwelt-
freundlich, das Einsprühen
und Stärken der Bügelwä-
sche ist nicht erforderlich.
Wann Gebläse? ..............
Wann Dampfabsaugung? ......
Hemden
Jeans
Tischtücher, Decken
Hemdkragen, Manschetten
Bügelfalten
Bundfalten
Jackenfutter, Ärmel
Rockoberteil
Rockfalten
Krawatten, Samt, Seide
Trockenbügeln
Hinweis: Trockenbügeln ist in
Stellung B, C oder D des Be-
triebsartenschalters möglich.
Stellen Sie die Temperatur
ihres Bügeleisens entspre-
chend Ihrem Kleidungsstück
ein.
!= Kunstfaser
!! = Wolle
!!! = Leinen
Kontrolllampe Wasserman-
gel
• Die Kontrolllampe leuchtet
wenn das Wasser im
Wassertank verbraucht ist,
nach dem Auffüllen erlischt
sie und es kann sofort
weitergearbeitet werden.
Dampfmengenregulierung
• Mit der Dampfmengenregu-
lierung lässt sich der
Dampfaustritt nach Ihren
Wünschen einstellen.
Betriebsartenschalter
Stellung:
A -Gerät ist ausgeschaltet
B -Gerät ist eingeschaltet
- Trockenbügeln möglich
- Bügelbrettheizung in Betrieb
C - Aktiv-Dampfabsaugung
- Trockenbügeln möglich
- Bügelbrettheizung in Betrieb
- Dampfbügeln möglich
D - Aktiv-Blasfunktion
- Trockenbügeln möglich
- Bügelbrettheizung in Betrieb
- Dampfbügeln möglich
Aktiv-Dampfabsaugung
Schalter auf C, die Bügelwäsche
wird während dem Bügeln fixiert
und der Bügelbezug trocken ge-
halten.
Aktiv-Blasfunktion
Schalter auf D, Bügeln empfindli-
cher Bügelwäsche wie Samt und
Seide ist möglich.
Bügeleisen
• Temperaturregler (F) auf
gewünschte Temperatur
stellen. Sobald die Kontroll-
lampe am Dampfbügelei-
sen (E) erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
• Für Dampfaustritt den
Schalter (G) drücken, für
kontinuierlichen Dampfaus-
tritt Schalter drücken und
nach vorne schieben. Zum
Lösen wieder nach hinten
ziehen.
Dampfbügeln
Hinweis: Dampfbügeln ist in
Stellung C oder D des Betriebs-
artenschalters möglich.
!
Verbrennungsgefahr:
Heisse Bügeleisensohle.
• Sämtliche Textilien können
dampfgebügelt werden.
Stellen Sie den Tempera-
turregler (F) des Bügelei-
sen innerhalb des schraf-
fierten Bereiches ein (!!!/
MAX).
Empfindliche Aufdrucke
oder Stoffe sollten rücksei-
tig bzw. nach Herstelleran-
gaben gebügelt werden.
Oder Sie verwenden dafür
unsere Antihaftbügelsohle
(Sonderzubehör).
Hinweis: Wenn sich Kondens-
wasser in der Leitung befindet
oder das Wasser im Dampfer-
zeuger noch nicht heiß genug
ist können beim Bügeln Was-
sertropfen zusammen mit
Dampf austreten. Deshalb, den
ersten Dampfstoß auf ein
separates Tuch richten.
• Leuchtet die Kontrolllampe
Wassermangel, bitte
Wasser nachfüllen - siehe
Kapitel „Wassertank füllen“.
• Bei kurzen Bügelpausen
oder beim Beenden der
Arbeit bitte das Bügeleisen
auf der Ablage abstellen,
vorher den Dampfaustritt
abschalten.
!
Verbrennungsgefahr: Alu-
miniumbereich der Ablage
erhitzt sich nach längerem
Gebrauch - bitte beachten!
Hinweise zum
Dampfbügeln
Dunkle Stoffe oder kräftige
Farben auf der Rückseite
bügeln, damit bleiben sie
leuchtend.
Verschiedene Arbeitsweisen
und unterschiedliche

8Deutsch
5.5.
5.5.
5.Arbeit beendenArbeit beenden
Arbeit beendenArbeit beenden
Arbeit beenden
Abbildung &
• Lassen Sie die Aktiv-
Dampfabsaugung noch ein
paar Minuten eingeschaltet,
um den evtl. noch feuchten
Bügeltischbezug zu
trocknen.
• Gerät ausschalten (Stellung
A).
• Netzstecker ziehen und
Netzkabel um die Kabelauf-
nahme wickeln.
!
Heisses Bügeleisen unbe-
dingt abkühlen lassen,
bevor Sie es in der Aufbe-
wahrung fixieren.
Hinweis: Bitte prüfen Sie, ob
das Bügeleisen richtig eingesetzt
und fixiert ist, damit es beim
Transportieren nicht herausfällt.
• Dampfschlauchhalter
hochziehen und einklap-
pen.
• Dampfschlauch aufbewah-
ren.
Abbildung '
Hinweis: Durch die Rollen an
den Füssen kann die Dampfbü-
gelstation leicht bewegt werden.
• Bügeltisch mit beiden
Händen halten und Hebel
für Höhenverstellung
entriegeln, Bügeltisch ganz
einklappen.
• Dampfbügelstation aufbe-
wahren, z.B an die Wand
lehnen (Dampferzeuger
nach unten).
Hinweis: Die Gummis an den
Füssen sind rutschfest und hal-
ten die Dampfbügelstation si-
cher.
6.6.
6.6.
6.WW
WW
Wartung, Pflege,artung, Pflege,
artung, Pflege,artung, Pflege,
artung, Pflege,
ZubehörZubehör
ZubehörZubehör
Zubehör
!
Wartungsarbeiten dürfen
nur bei gezogenem Netz-
stecker und abgekühltem
Dampferzeuger durchge-
führt werden.
Dampferzeuger
ausspülen/entkalken
Bei normalem Gebrauch
Ihres Dampferzeuger
empfehlen wir, diesen alle
1 -
2 Monate
mit heissem
Wasser
auszuspülen
.
Zusätzlich ist der Dampfer-
zeuger
1x jährlich
mit
Kärcher Bio-Entkalker RM
511 zu
entkalken
. Bei
sehr
hartem Wasser
(> 21° dH/3,8
mmol/l) destilliertes Wasser
verwenden.
Abbildung (
• Systemstecker abziehen,
Verriegelung am Handgriff
lösen und Dampferzeuger
abnehmen.
Hinweis: Wickeln Sie das
Netzkabel ab, bevor Sie den
Dampferzeuger abnehmen.
Achten Sie darauf, dass das
Bügeleisen sicher in der Auf-
nahme fixiert ist.
Abbildung )
• Sicherheitsverschluss mit
4-kant Schlüssel öffnen
(
Der Schlüssel befindet sich
in einer speziellen Aufbe-
wahrung
).
Hinweis: Den Sicherheitsver-
schluss nur bei abgekühltem
drucklosem Dampferzeuger
öffnen.
Entkalken
• Vorhandenes Wasser im
Dampferzeuger vor dem
Entkalkungsvorgang
entleeren.
• Bügeleisen aus der
Aufbewahrung nehmen und
Dampferzeuger komplett
auf eine ebene Fläche
stellen.
• 100 g Bio-Entkalker RM
511(1 Beutel) in 1,4 Liter
warmem Wasser auflösen.
Hinweis: Keinesfalls mehr als
1,4 Liter einfüllen, da die Lösung
mit dem Kalk reagiert und sonst
aus der Öffnung schäumt.
• Diese Lösung in den
Dampferzeuger einfüllen
und 8–10 Stunden einwir-
ken lassen.
!
Verschliessen Sie den
Dampferzeuger nicht und
schalten Sie den Dampfer-
zeuger nicht ein, solange
sich noch Entkalkungs-
mittel im Dampferzeuger
befindet.
• Die Lösung ausleeren und
den Dampferzeuger 2 bis 3
mal mit frischem Wasser
ausschwenken.
Ausspülen
• Den Dampferzeuger mit
0,5 l Wasser füllen.
• Den Dampferzeuger
verschließen und schütteln,
damit sich die Kalkreste
lösen.
• Wasser entleeren.
Bügeleisen reinigen
• Ist die Aluminiumsohle
Ihres Bügeleisens ver-
schmutzt, reinigen Sie es
mit einem im Handel
erhältlichen Reinigungsmit-
tel für Aluminium.
Getrocknete Fussel oder ein-
gebrannte Textilreste keines-
falls mit spitzen oder scharfen
Gegenständen entfernen.

9
Deutsch
Dampfbügelstation
reinigen
• Gerät nur mit einem
feuchten Tuch abwischen.
• Der Bügelbezug kann in der
Waschmaschine gewa-
schen werden (60°C).
Bügeltischbezug
befestigen
• Legen Sie den Bügelbezug
auf den Bügeltisch und
ziehen Sie die Schnur leicht
an. Achten Sie darauf dass
sich der Bezug sauber um
alle Ecken legt.
• Ziehen Sie fest an der
Schnur und wiederholen
Sie bei Bedarf den Vorgang
solange, bis der Bezug
richtig sitzt. Das Feststellen
der Schnur erfolgt mit dem
Schnellverschluss.
Sonderzubehör
Für die Dampfbügelstation ist
folgendes Zubehör lieferbar:
1)Antihaftsohle für das
Bügeleisen
(Bestell-Nr. 2.860-131)
2)Bügeltischbezug
(Bestell-Nr. 2.863-134)
3)Bio-Entkalker RM 511, 3 x
100 g
(Bestell-Nr. 6.290-239)
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die
von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft
herausgegebenen Garantie-
bedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät
beseitigen wir innerhalb der
Garantiefrist kostenlos,
sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie
sich bitte mit Zubehör und
Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Wichtiger Hinweis zum
Vermeiden vonTransport-
schäden im Reparaturfall:
Im Fall eines defekten
Dampferzeugers oder
Bügeleisens, bitte diese
ohne den Bügeltisch an
unseren Service schicken.
Bei einem offensichtlichen
Fehler des Bügeltisches
bitte nur diesen einschicken.
Technische Daten
Spannung . 220 - 240 V/50 Hz
Leistung ges: .............2200 W
Leistung:
Dampferzeuger..........1200 W
Dampfbügeleisen ........700 W
Bügelbrett-Heizung......300 W
Füllmenge Wassertank ... 0,8 l
Betriebsdruck .............3,2 bar
mittlere Dampfmenge 35 g/min
Höhenverstellung 75 - 100 cm
Bügelfläche ....... 122 x 41 cm
Abmessungen ges.
L x B x H.....165 x 61 x 20 cm
Gewicht ges. ca. ........... 21 kg
7.7.
7.7.
7. StörungshilfeStörungshilfe
StörungshilfeStörungshilfe
Störungshilfe
Bügelstation funktioniert
nicht
Systemstecker zwischen Dampf-
erzeuger und Bügeltisch einstek-
ken
Dampfaustrag am Bügelei-
sen zu gering
Dampfmengenregulierung auf
MAX stellen
Dampferzeuger entkalken
Abnehmende Dampfmenge
während dem Bügeln
(Sicherungstermostat hat voraussichtlich
ausgelöst)
Bügelstation ausschalten. Was-
sertank neu befüllen und wieder
einsetzen. Bitte darauf achten
dass der Wassertank richtig ein-
rastet. Nach ca. 1h kann weiter-
gearbeitet werden.
Plötzlich einsetzendes
Geräusch
Das plötzlich einsetzende Ge-
räusch wird durch die Pumpe
verursacht, die Wasser aus dem
Wassertank in den Dampferzeu-
ger pumpt. Dieses Geräusch ist
normal und tritt immer während
des Pumpvorganges auf.
Bei anderen als den hier
aufgeführten Problemen
wenden Sie sich bitte an den
Kärcher-Kundendienst.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns inVerkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Dampfbügelsystem
Typ: 1.363-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG, geändert durch 93/68/EWG
89/336/EWG, geändert durch 91/263/EWG,
92/31/EWG, 93/68 EWG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335-1; DIN EN 60 335-2-3; DIN EN
60 335-2-54; DIN EN 61 000-3-2: 1995; DIN
EN 61 000-3-3: 2001; DIN EN 55 014-1: 1999;
DIN EN 55 014-2: 1997
Es ist durch interne Maßnahmen
sichergestellt, daß die Seriengeräte immer
den Anforderungen der aktuellen EG-
Richtlinien und den angewandten Normen
entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden

10 English
2.2.
2.2.
2.For your safetyFor your safety
For your safetyFor your safety
For your safety
!
Please read and follow
safety instructions.
• The mains voltage
supplied and the voltage
specified on the type
plate must be identical.
The system is screened
for radio interference
according to EC Directive
87/308/EEC.
• Kärcher electrical
appliances meet the
generally accepted rules
of technology and the
Technical Plant and
Equipment Act
(EC Directive 73/23/EEC).
• The appliance is not
intended for use by
young children or infirm
persons without supervi-
sion.
Young children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
• Always make sure that
the power cord is not
hanging down.
• Never leave the ap-
pliance unattended while
it is connected to the
mains supply.
• Only place the steam iron
system on a horizontal
and level surface to make
sure it is stable. Make
sure the height adjust-
ment device locks into
place.
• The steam iron is hot and
so is the steam jet. Point
out to other people the
possible risk of being
scalded or burnt. Never
Contents
1. Overview .................... 10
2. For your safety ........... 10
3. Initial Operation.......... 11
4. Operation ................... 11
5. Finishing your Work ... 13
6. Maintenance,
Accessories ............... 13
7. Troubleshooting ......... 14
Please read and comply with the-
se instructions prior to initial ope-
ration of the appliance.
Retain the instructions for use for
future reference or for subsequent
possessors.
Dear Customer,
thank you very much for
purchasing a Kärcher steam
ironing station.
Compared to traditional
ironing, the steam ironing
station is very convenient
and helps you work up to
50 % faster.
The convenience features
include: permanent heating
in the ironing board and
active steam extraction
which keeps the item in
position on the table during
ironing. Even delicate cloths
can be easily ironed using
the blower function.
The practical and simple
operation of this steam
ironing station will ensure
that you have lots of fun
while ironing. Please do not
hesitate to contact our
Customer Service depart-
ment if you have any
questions or suggestions
regarding our product
(address see back).
Proper Use
The appliance is to be used
according to the instructions
specified herein for steam or
dry ironing in private house-
holds.
Only switch on the appliance
once the steam iron has
been placed on the corre-
sponding rest on the ironing
table.
1.1.
1.1.
1.OverviewOverview
OverviewOverview
Overview
The packaging can be
recycled. Please dispose of it
at a recycling facility or
collection point.
When you unpack the
system, check that every-
thing is complete. If there are
any missing parts or you
detect any transport damage
when unpacking, please
inform your dealer immedia-
tely.
Ironingtablewithactivesteam
extraction,blowerfunctionand
permanentheating
aHeightadjustmentlever
bSafetylock
Waterreservoir
Footwithrollers
Footwithrubber cushion
“Readyforuse”indicatorlamp
Lowwaterindicatorlamp
Steamquantityregulation
Operationmodeselector
Restforsteamiron
Powercordstorage
Steamironstorage
Steamboiler withwater
reservoir
Steamiron
Steamtubesupport

11
English
3.3.
3.3.
3.Initial OperationInitial Operation
Initial OperationInitial Operation
Initial Operation
Setting up the ironing
table
Figures!"#
Note: Please bend your knees to
relieve the strain on your back
when pulling up the ironing table.
• Pull safety lock band
height adjustment lever a
simultaneously and adjust
ironing table with both
hands to the desired height.
• Release lever a. Make
sure that the ironing table
locks in place correctly.
• Fold up and fix steam tube
support.
• Take steam iron from
storage position and place
on rest. Clamp steam tube
into support.
Installing the Cable
Support
• The cable support [11] is
included in the delivery.
Install it as shown in figure
on page IV.
Filling the water
reservoir
Figure $
• Remove water reservoir,
open cap and fill with cold
or warm tap water (max.
35 °C). Do not use any
additives!
• Close cap and re-insert
water reservoir diagonally
from the bottom.
If you use demineralized or distil-
led water, the steam boiler does
not have to be descaled.
The water reservoir can be filled
directly at the steam ironing stati-
on using an appropriate container,
such as a bottle.
Mains Supply
Figure%
• Turn left support inwards.
• Remove power cord from
the cable holder.
• Insert mains plug into a
socket.
4.4.
4.4.
4.OperationOperation
OperationOperation
Operation
Please observe the
following when switching
the station on:
–The steam iron must be
placed on the rest before
you switch on the steam
ironing station.
–Switch on steam ironing
station only if the reservoir
is filled with water.
–When you switch the steam
ironing station on, you hear
a noise while the pump is
pumping water from the
water reservoir into the
steam boiler. Once the
steam boiler is full, the
noise stops. During the
operation the pump
temporarily switches on
from time to time which is
completely normal.
”Ready for use” indicator
lamp
• The indicator lamp is
activated when the power
cord is connected and the
appliance is switched on.
The lamp switches off once
operating temperature has
been reached.
direct the steam jet at
people or animals. Do not
touch any electrical leads
or combustible objects
with the hot steam iron.
• Always hold the plug
rather than the cable
when disconnecting.
• Disconnect the mains
plug
– before you leave the
room,
– prior to any maintenance
tasks,
– after use.
• Never use a damaged
extension cable.
• Do not wash the ap-
pliance to clean it. Wipe
only with a damp cloth.
• Do not operate the steam
iron system if the ap-
pliance, the leads or the
antikink device show any
signs of damage. If you
notice any damage to
these components,
please return the ap-
pliance to the Customer
Service for repair.
• Make sure the appliance
is only repaired by
authorized Customer
Service personnel as
special tools are required
to carry out repairs.
• If the system is to be
scrapped, make it
unusable (e.g. cut off the
power cord).
• No liability will be accep-
ted if the appliance is not
used for its intended
purpose or is incorrectly
operated.

12 English
”Low water” indicator lamp
• The indicator lamp is
activated when the water in
the reservoir has been
used up. Once the reservoir
has been refilled, the lamp
goes off and you can
continue immediately.
Steam quantity regulation
• Using the steam quantity
regulation, you can adjust
the steam emission
according to your prefe-
rences.
Operation mode
selector
Position:
A-Applianceisswitchedoff
B-Applianceisswitchedon
- for dry ironing
- board heating is on
C -Activesteamextraction
- for dry ironing
- board heating is on
-for steamironing
D -Activeblowerfunction
- for dry ironing
- board heating is on
-for steamironing
Heat up steam boiler
Selector on position B, the steam
ironing station is ready for use.
Active steam extraction
Selector on position C.The
clothes are fixed during the iron-
ing process and the cover of the
ironing board stays dry.
Active blower function
Selector on position D.This allows
you to iron delicate fabrics, such
as velvet and silk.
Steam iron
• Adjust temperature control
(F) to desired temperature.
Once the indicator lamp on
the steam iron (E) has
switched itself off, the
steam iron is ready for use.
• Press switch (G) for steam
emission. Press switch and
move forwards for conti-
nuous steam emission. Pull
back to rear to deactivate
continuous emission.
Steam ironing
Please note that steam ironing is
only possible in position C or D
of the operation mode selector.
!
Risk of burns:
Hot sole plate.
• All fabrics can be steam
ironed. Adjust the tempera-
ture control of the steam
iron within the notched
range. Iron fabrics, such as
cotton or linen, at position
!!!/MAX.
Delicate imprints or fabrics
should be ironed on the
reverse or according to the
manufacturer’s specificati-
ons.You can also use our
anti-stick sole plate (optio-
nal accessory).
Note:If condensationwater has
accumulated in the line or the
water in the steam boiler has not
yet reached the required tempe-
rature, drops of water may be
emitted along with steam. For this
reason, direct the first burst of
steam at a separate piece of
cloth.
• If the ”low water” indicator
lamp flashes, please refill
water - see Chapter “Filling
the water reservoir“.
• If you want to take a short
break or have finished your
work, please place the
steam iron on the rest. Be
sure to switch off the steam
release first.
!
Risk of burns:The alumi-
nium parts of the rest beco-
me hot after longer periods
of use - please be careful!
Notes - steam ironing
Iron dark and strong colou-
red clothes inside out to
preserve their brightness.
Different ways of working
and the various types of
material mean that the
quantity of steam has to be
adjusted accordingly.Trial
and error is recommended
here.
Steam ironing protects the
environment.You do not
have to spray or starch the
clothes before ironing.
When to use the blower?
When to use the
steam extraction?
Shirts
Jeans
Tablecloths, blankets
Shirt collars, cuffs
Creases
Pleated trousers
Jacket linings, sleeves
Skirt outer materials
Skirt pleats
Ties, velvet, silk
Dry ironing
Dry ironing is possible in position
B,C or D.
Adjust the temperature of
the iron according to the
garment you want to iron.
!Man-made fiber
!! Wool
!!! Linen

13
English
5.5.
5.5.
5.Finishing yourFinishing your
Finishing yourFinishing your
Finishing your
WW
WW
Workork
orkork
ork
Figure &
• Leave the active steam
extraction switched on for a
couple of minutes to allow
the cover of the ironing
table to dry completely.
• Switch off the appliance
(position A).
• Disconnect mains plug and
coil power cord around the
cable holder.
!
Always allow the hot iron to
dry before placing it in the
rest.
Note: Please check if the steam
iron is correctly placed and fixed
to make sure the iron does not fall
out during the transport.
• Pull up and fold steam tube
support.
• Store steam tube.
Figure '
Note:The steam ironing station
can be easily moved using the
foot rollers.
• Hold the ironing table with
both hands, release the
height adjustment lever,
and completely fold ironing
table.
• Store steam ironing station
by leaning it against a wall
(steam boiler down), for
example.
Note:The non-skid rubber feet
ensure the stability of the steam
ironing station.
• Dissolve 100 g bio-descaler
RM 511(1 packet) in 1.4
litres of warm water.
Note: Do not fill in more than
1.4 litres.Otherwise, thesolution
will react on the lime and will
foam over out of the opening.
• Fill this solution into the
steam boiler and allow to
react for 8-10 hours.
!
Do not close the steam
boiler,and donotswitch
the steam boiler on as long
as it still contains des-
caling agent.
• Evacuate the solution, and
rinse out the steam boiler 2
to 3 times with fresh water.
Rinsing out
• Fill the steam boiler with
0.5 l water.
• Close the steam boiler and
shake it in order to loosen
the lime residues.
• Dump the water.
Cleaning the Steam
Iron
• If the aluminium sole plate
of your iron is dirty, clean it
with a commercially
available detergent for
aluminium.
Do never remove dried pieces of
fluff or burnt-in textile remainders
using peaked sharp objects.
Cleaning the Steam
Ironing Station
• Only wipe the appliance
using a damp cloth.
• The ironing cover can be
washed in a washing
machine (max. 60 °C).
6.6.
6.6.
6.Maintenance,Maintenance,
Maintenance,Maintenance,
Maintenance,
AccessoriesAccessories
AccessoriesAccessories
Accessories
!
Always disconnect the
mainsplug and allow the
steam boiler to cool down
before performing any
maintenance work.
Rinsing/Descaling the
Steam Boiler
If your steam boiler is used
normally, we recommend
that you
rinse it out
with hot
water every
1 - 2 months
.
In addition to this, the steam
boiler should be
descaled
once a year
using Kärcher
bio-descaler RM 511.
Use distilled water in case of
very hard water
(> 21° dH/
3.8 mmol/l).
Figure(
• Disconnect system plug,
release lock at handle, and
remove steam boiler.
Note: Unwind the power cord
before removing the steam
boiler.Make sure that the iron is
securely fixed in the rest.
Figure)
• Open safety lock with
square spanner (
the
spanner is stored in a
special container
).
Note:Only openthe safetylock
when the steam boiler has cooled
down and is unpressurized.
Descaling
• Empty out the water from
the steam boiler before
descaling the appliance.
• Take the steam iron out of
the rest and place the
steam boiler completely on
a level surface.

14 English
Fixing the Ironing
Table Cover
• Place the ironing cover on
the ironing table, and
gently pull the string.
Please make sure that the
cover properly folds around
all corners.
• Pull the string firmly, and
repeat the operation until
the cover is on tightly.You
fix the string using the
quick-acting closure.
Special accessories
The following accessories
are available for the steam
ironing station:
1) Anti-stick sole platse for
the iron
(order no. 2.860-131
)
2) Ironing table cover
(order no. 2.863-134
)
3) Bio-descaler RM 511, 3 x
100 g
(order no. 6.290-239)
Warranty
The warranty terms issued
by the competent marketing
company apply to the
individual countries.We will
repair potential failures of the
appliance within the warranty
period free of charge,
provided that such failure is
caused by faulty material or
defects in fabrication.
In the event of a warranty
claim please contact your
dealer or the nearest
authorized Customer Service
centre. Please submit the
appliance, including all
accessories, and the proof of
purchase.
Important note to avoid
transport damages in the
repair case:
If the steam boiler or the
iron is defect, please send it
to our service without the
ironing table.
If the ironing table shows an
obvious failure, please send
in only the ironing table.
Specifications
Voltage . 220 - 240V/1~50 Hz
Total power: ...............2200W
Power:
Steam boiler ..............1200W
Steam iron...................700W
Ironing board heating .. 300W
Capacity water reservoir. 0.8 l
Operating pressure ... 3.2 bar
Average steam quantity.35 g/
min
Height adjustment75 - 100 cm
Ironing surface .. 122 x 41 cm
Total dimensions:
L x W x H ... 165 x 61 x 20 cm
Total weight app. .......... 21 kg
7.7.
7.7.
7.TT
TT
Trr
rr
roubleshootingoubleshooting
oubleshootingoubleshooting
oubleshooting
Ironing station does not
work
Insertsystem plug betweensteam
boiler and ironing table
Steam delivery at iron
insufficient
Setsteam quantityregulatorto
MAX
Descaling the steam boiler
Decreasing amount of
steam during the ironing
(probably, the safety heat
valve has been triggered)
Switchoff thesteam ironstation.
Refill and reinstall the water re-
servoir.Please make sure the
water reservoir locks into place
correctly.You can continue your
work after approximately 1 hour.
EU Declaration of
Conformity
We hereby declare that the equipment
described below conforms to the relevant
fundamental safety and health requirements
of the appropriate EU Directives, both in its
basic design and construction as well as in
the version marketed by us.
This declaration will cease to be valid if any
modifications are made to the machine
without our express approval.
Product: Steam iron system
Model: 1.363-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EEC
73/23/EEC, amended by 93/68/EEC
89/336/EEC, amended by 91/263/EEC, 92/
31/EEC, 93/68/EEC
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335-1; DIN EN 60 335-2-3; DIN EN
60 335-2-54; DIN EN 61 000-3-2: 1995; DIN
EN 61 000-3-3: 2001; DIN EN 55 014-1: 1999;
DIN EN 55 014-2: 1997
Appropriate internal measures have been
taken to ensure that series-production units
conform at all times to the requirements of
current EU Directives and relevant
standards.
The signatories are empowered to represent
and act on behalf of the company
management.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Sudden Noise
The sudden noise is caused by
the pump which pumps water
from the water reservoir into the
steam boiler.This noise is absolu-
tely normal and always occurs
during the pumping process.
If a problem occurs which is
not contained in the above
list, please contact the
Kärcher Customer Service.

15
Français
2.2.
2.2.
2.Pour votrPour votr
Pour votrPour votr
Pour votree
ee
e
sécuritésécurité
sécuritésécurité
sécurité
!
Respecter les consignes
de sécurité et agir en con-
séquence.
• La tension du secteur et la
tension indiquée sur la
plaque signalétique doivent
concorder. L’appareil est
antiparasité selon la
directive CE 87/308/CEE.
• Les appareils électroména-
gers de Kärcher sont
conformes aux réglementa-
tions reconnues de la
technique et à la législation
sur la sécurité des ap-
pareils (directive CE 73/23/
CEE).
• Un appareil électroménager
n’est pas un jouet d’enfant.
Pour cette raison, utiliser et
ranger cette station de
repassage à vapeur hors
de la portée des enfants.
Ne pas laisser pendre le
câble d’alimentation.
• Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est branché.
• Toujours placer la station
de repassage vapeur sur
un sol horizontal et plat de
façon à éviter un renverse-
ment. Encliqueter le
dispositif de réglage en
hauteur.
• Le fer à repasser à vapeur
et le jet de vapeur sont
brûlants. Prévenir d’autres
personnes qu’elles risquent
de se blesser. Ne jamais
diriger le jet de vapeur sur
des personnes ou des
animaux. Ne jamais
toucher des conduites
électriques ni des objets
inflammables avec le fer à
repasser à vapeur chaud.
Sommaire
1. Aperçu général ................... 15
2. Pour votre sécurité.............. 15
3. Mise en route ...................... 16
4. Maniement .......................... 16
5. Fin du repassage ................ 18
6. Maintenance, entretien,
accessoires ......................... 18
7. Service de dépannage ........ 19
Lire ces instructions de service
avant la première utilisation de
l’appareil et agir en consé-
quence.
Conserver ces instructions de
service pour une utilisation ul-
térieure ou pour un éventuel
propriétaire subséquent.
Cher client,
Nous vous remercions de
votre confiance montrée en
achetant une station de
repassage vapeur de
Kärcher.
Par rapport au repassage
traditionnel, la station de
repassage vapeur vous
permet de repasser avec un
grand confort et de ranger
plus rapidement votre linge
dans votre armoire (jusqu’à
50% plus vite).
Vous êtes assisté par un
chauffage continu dans la
planche de repassage ou par
l’aspiration active laquelle
fixe votre linge durant le
repassage, et même des
tissus délicats peuvent être
aisément repassés grâce à la
fonction de soufflerie.
Un maniement sensé et
simple de cette station de
repassage vapeur sont les
garants pour un repassage
agréable. Notre service
après-vente se tient à votre
entière disposition pour
d’éventuelles questions ou
suggestions relatives à notre
produit (l’adresse figure au
dos).
Utilisation conforme
Conformément à ces
instructions de service
l’appareil est destiné à
l’utilisation pour le repassage
à vapeur ou à sec dans les
ménages.
Mettre l’appareil en circuit
uniquement lorsque le fer à
repasser figure sur la tablette
sur la planche de repassage.
1.1.
1.1.
1.Aperçu généralAperçu général
Aperçu généralAperçu général
Aperçu général
L’emballage est recyclable.
Amener cet emballage au
centre de recyclage ou à
un centre de collecte.
Lors du déballage, contrôler
si toutes les pièces sont au
complet. Si des pièces
manquent ou qu’une avarie
de transport est constatée
lors du déballage, il faut
immédiatement en informer
le revendeur.
Planche à repasser avec
aspiration active, fonction de
soufflerie et chauffage constant.
a Manette pour le réglage en
hauteur
bVerrouillage de sécurité
Réservoir d’eau
Pied avec roulettes
Pied avec butoirs en caoutc-
houc
Voyant de contrôle d’état de
service
Voyant de contrôle de manque
d’eau
Régulation du débit de vapeur
Commutateur de fonctions
Tablette pour le fer à repasser
Rangement pour câble de
réseau
Rangement pour fer à repasser
Générateur de vapeur avec
réservoir d’eau
Fer à repasser à vapeur
Guide-fil pour flexible vapeur

16 Français
3.3.
3.3.
3.Mise en rMise en r
Mise en rMise en r
Mise en routeoute
outeoute
oute
Mise en place de la
planche de repassage
Figure !"#
Remarque: Pour soulever la
planche de repassage, plier les
genoux.
• Tirer simultanément sur le
verrouillage de sécurité b
et la manette pour le
réglage en hauteur a, et
ensuite ajuster la planche
de repassage à la hauteur
souhaitée en utilisant les
deux mains.
• Relâcher la manette a,
veiller à ce que la planche
de repassage s’enclenche
correctement.
• Relever et fixer le guide-fil
pour flexible vapeur.
• Sortir le fer à repasser de
son endroit de rangement et
le poser sur la tablette,
coincer le flexible de vapeur
dans le guide-fil
Montage du porte-
câble
• Le porte-câble [11] est livré
avec la station de repassa-
ge à vapeur. Pour le
montage, procéder comme
indiqué dans la figure (voir
page IV).
Remplissage du
réservoir d’eau
Figure $
• Retirer le réservoir d’eau,
ouvrir le bouchon et le
remplir avec de l’eau froide
ou chaude du robinet (max.
35 °C), ne pas ajouter
d’additifs !
• Fermer le bouchon et
remettre le réservoir d’eau
en place en l’insérant par le
bas en position inclinée.
Si de l’eau déminéralisée ou di-
stillée est utilisée, il n’est pas
nécessaire de détartrer le gé-
nérateur de vapeur.
Il est également possible de rem-
plir le réservoir d’eau directe-
ment sur la station de repassage
à vapeur en utilisant un récipient
adéquat, tel que par exemple
une bouteille.
Branchement au
secteur
Figure %
• Tourner le support de
gauche vers l’intérieur.
• Sortir le câble de réseau du
rangement pour le câble.
• Brancher la fiche de
secteur dans une prise de
courant ménagère.
4.4.
4.4.
4.ManiementManiement
ManiementManiement
Maniement
Les points suivants
doivent être respectés lors
de la mise en circuit :
–Le fer à repasser doit être
placé à la verticale sur la
tablette avant de mettre la
station de repassage
vapeur en circuit.
–Ne mettre la station de
repassage vapeur en circuit
uniquement si le réservoir
est rempli d’eau.
–Lors de la mise en circuit,
la pompe fait du bruit en
extrayant l’eau du réservoir
d’eau dans le générateur
de vapeur. Ce bruit dispa-
raît dès que le générateur
de vapeur est plein. Durant
le fonctionnement, la
pompe se remet toujours
en circuit pour un court
instant, ce qui est tout à fait
normal.
Voyant de contrôle d’état
de service
• Le voyant de contrôle
s’allume lorsque le câble
de réseau est branché et
que l’appareil est mis en
circuit. Il s’éteind dès que la
température de service est
atteinte.
Voyant de contrôle de
manque d’eau
• Le voyant de contrôle
s’allume lorsqu’il n’y a plus
d’eau dans le réservoir
d’eau. Il s’éteind dès que le
réservoir a été rempli et il
• Pour débrancher le câble
d’alimentation de la prise
de courant, saisir la fiche
mâle et ne pas tirer
directement sur le câble.
• Toujours débrancher la
fiche de secteur
– avant de sortir de la
pièce,
– avant d’effectuer toutes
sortes de travaux de
maintenance,
– après l’utilisation.
• Utiliser uniquement une
rallonge en parfait état.
• Ne pas laver l’appareil au
jet pour le nettoyer.
Seulement l’essuyer avec
un chiffon humide.
• Ne pas mettre en route la
station de repassage
vapeur si l’appareil, les
conduites ou la protection
contre les coudes sont
endommagés. Dans un tel
cas, il faut toujours
donner l’appareil au
service après-vente pour
le faire réparer.
• Faire seulement réparer
l’appareil par le service
après-vente agréé étant
donné que des outils
spéciaux sont néces-
saires.
• Si l’appareil doit être mis
hors service, il faut le
rendre inutilisable (par
exemple en coupant le
câble d’alimentation).
• Si l’appareil est affecté à
des tâches non confor-
mes ou qu’il est mal
utilisé, aucune garantie
n’est valable pour
d’éventuels endommage-
ments.

17
Français
est immédiatement possible
de continuer à travailler.
Régulation du débit de
vapeur
• La régulation du débit de
vapeur permet d’ajuster le
jet de vapeur aux besoins
individuels.
Commutateur de
fonctions
Position
A -Appareil est hors circuit
B -Appareil est en circuit
- Repassage à sec possible
- Chauffage de la planche de
repassage activé
C - Aspiration active
- Repassage à sec possible
- Chauffage de la planche de
repassage activé
- Repassage à vapeur possible
D - Fonction de soufflerie
active
- Repassage à sec possible
- Chauffage de la planche de
repassage activé
- Repassage à vapeur possible
Chauffage du générateur de
vapeur
Commutateur sur position B, la
station de repassage vapeur est
alors en état de service.
Aspiration active
Commutateur sur position C, le
linge est fixé durant le repassa-
ge et le revêtement de la
planche reste sec.
Fonction de soufflerie active
Commutateur sur D, il est possi-
ble de repasser des fibres déli-
cates tels que du velours ou de
la soie.
Fer à repasser
• Ajuster le thermostat de
réglage de la température
(F) à la température
souhaitée.Le fer à repasser
est en état de service dès
que le voyant de contrôle
figurant sur le fer à repas-
ser à vapeur (E) est éteint.
• Pour le jet de vapeur,
appuyer sur le commutateur
(G) ; pour obtenir un jet de
vapeur continu, appuyer sur
le commutateur et le
pousser vers l’avant. Pour
le défaire de cette position,
le tirer simplement vers
l’arrière.
Repassage à vapeur
Veuillez prendre notre que le
repassage à vapeur est unique-
ment possible lorsque le commu-
tateur de fonction est positionné
sur Cou D.
!
Risque de brûlure: La se-
melle du fer à repasser est
chaude.
• Il est possible de repasser
toutes les fibres à la vapeur.
Ajuster le thermostat de
réglage de température à
l’intérieur du domaine
hachuré. Repasser des
fibres telles que du coton
ou du lin en positionnant le
commutateur sur !!!/
MAX.
Des impressions ou des
tissus délicats doivent être
repassés à l’envers
respectivement selon les
indications du fabricant.
Vous pouvez cependant
également utiliser nos
semelles antiadhésives de
fer à repasser (accessoires
spéciaux).
Remarque: En cas de formation
d’eau de condensation dans la
conduite ou encore si l’eau dans
le générateur de vapeur n’est
pas encore assez chaude, des
gouttes d’eau risquent de sortir
avec la vapeur durant le repas-
sage. Pour cette raison, diriger
le premier jet de vapeur sur un
chiffon séparé.
• Si le voyant de contrôle de
manque d’eau est allumé, il
faut rajouter de l’eau – voir
chapitre ‘Remplissage du
réservoir d’eau’.
• Pour de courtes pauses de
repassage ou à la fin du
repassage, poser le fer à
repasser sur la tablette en
mettant au préalable le jet
de vapeur hors circuit.
!
Risque de brûlure: Prendre
en considération que la par-
tie en aluminium de la tablet-
te se réchauffe lors d’une
utilisation plus longue !
Indications pour le
repassage vapeur
Toujours repasser des tissus
foncés ou des couleurs vives
à l’envers, ainsi ils restent
brillants.
Dû à différentes méthodes
de travail et des types variés
de tissu, il est sensé de
varier le débit de vapeur en
conséquence. Essayer pour
trouver le débit adéquat.
Le repassage vapeur est
favorable à l’environnement
puisqu’il n’est pas nécessaire
de pulvériser ni d’amidonner
le linge.
Quand faut-il appliquer la souff-
lerie ? ..............................
Quand faut-il appliquer
l’aspiration ? ..........................
Chemises
Jeans
Nappes, couvertures
Cols de chemises, poignets
Plis
Pinces
Doublures de vestes,
manches
Dessus de jupes
Plis de jupes
Cravattes, velours, soie
Repassage à sec
Le repassage à sec est possible
lorsque le commutateur de
fonction est positionné sur B, C
ou D.
Ajuster la température de
votre fer à repasser en
fonction du vêtement.
!= fibres synthétiques
!! = coton
!!! = lin

18 Français
5.5.
5.5.
5.Fin duFin du
Fin duFin du
Fin du
rr
rr
repassageepassage
epassageepassage
epassage
Figure &
• Laisser l’aspiration active
encore en circuit pendant
quelques minutes afin de
sécher le revêtement de la
planche de repassage
éventuellement encore
humide.
• Mettre l’appareil hors circuit
(position A).
• Débrancher la fiche de
secteur et enrouler le câble
de réseau sur le tambour.
!
Laisser obligatoirement
refroidir le fer à repasser
avant de le fixer dans le
logement.
Remarque : contrôler que le fer
à repasser soit mis en place et
fixé correctement afin qu’il ne
puisse pas tomber durant le
transport.
• Tirer le guide-fil pour flexible
vapeur vers le haut et le
rabattre.
• Ranger le flexible vapeur.
Figure '
Remarque: La station de repas-
sage vapeur peut être aisément
déplacée grâce aux roulettes
fixées aux pieds.
• Tenir la planche de repassa-
ge des deux mains et
déverrouiller la manette de
réglage en hauteur, rabattre
complètement la planche de
repassage.
• Ranger la station de
repassage vapeur, par
exemple en la posant contre
le mur (générateur de
vapeur tourné vers le bas).
Remarque: Les caoutchoucs
figurant sur les pieds sont anti-
dérapants et évitent un renverse-
ment de la station de repassage
vapeur.
6.6.
6.6.
6.Maintenance,Maintenance,
Maintenance,Maintenance,
Maintenance,
entrentr
entrentr
entretien,etien,
etien,etien,
etien,
accessoiraccessoir
accessoiraccessoir
accessoireses
eses
es
!
Pour effectuer des travaux
de maintenance, la fiche de
secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le
générateur de vapeur doit
être refroidi.
Rinçage/détartrage du
générateur de vapeur
En cas d’utilisation normale
du générateur de vapeur,
nous recommandons de le
rincer tous les
1 à 2 mois
avec de l’eau chaude.
De plus, il faut
détartrer
1 x
par an
le générateur de
vapeur au moyen du détart-
rant Bio-Entkalker RM 511 de
Kärcher. En cas
d’eau très
dure
(> 21° dH/3,8 mmol/l),
utiliser de l’eau distillée.
Figure (
• Débrancher la fiche de la
station, défaire le verrouilla-
ge sur la poignée et retirer
le générateur de vapeur.
Remarque: Dérouler le câble
de réseau avant de retirer le
générateur de vapeur. Veiller à
ce que le fer à repasser soit
bien fixé dans son logement.
Figure )
• Ouvrir le bouchon de
sécurité au moyen d’une clé
carrée (
La clé figure dans
un logement spécial
).
Remarque : n’ouvrir le bouchon
de sécurité que lorsque le gé-
nérateur de vapeur est refroidi et
sans pression.
Détartrage
• Avant d’effectuer le détartra-
ge, vider l’eau éventuelle-
ment existante dans le
générateur de vapeur.
• Sortir le fer à repasser du
rangement et poser le
générateur de vapeur
complet sur une surface
plane.
• Dissoudre 100 g de
détartrant Bio-Entkalker RM
511 (1 sachet) dans 1,4
litres d’eau chaude.
Remarque : ne jamais remplir
plus de 1,4 litre étant donné que
la solution réagit avec le calcaire
et qu’elle risque alors de mousser
et de sortir de l’orifice.
• Remplir cette solution dans
le générateur de vapeur et
la laisser agir pendant 8-10
heures.
!
Ne pas fermer le généra-
teur de vapeur ni mettre le
générateur de vapeur en
circuit aussi longtemps
qu’il contient encore du
détartrant.
• Vider la solution et rincer le
générateur de vapeur 2 à 3
fois avec de l’eau fraîche.
Rinçage
• Remplir le générateur de
vapeur de 0,5 litre d’eau.
• Fermer le générateur de
vapeur et le secouer afin
que les restes de calcaire se
détachent.
• Vider l’eau.
Nettoyage du fer à
repasser
• Si la semelle en aluminium
de votre fer à repasser est
encrassée, il faut la nettoyer
avec un nettoyant pour
aluminium disponible dans
le commerce.
Ne jamais éliminer des peluches
séchées ou des restes de tissu
brûlés sur la semelle en utilisant
des objets pointus ou tran-
chants.
Nettoyage de la
station de repassage
vapeur
• Seulement essuyer
l’appareil avec un chiffon
humide.
• Le revêtement de la
planche de repassage peut
être lavé à la machine
(60 °C).
Table of contents
Languages:
Other Kärcher Iron manuals