Karlsson KA5601BK User manual

GARANZIA: Vi è una garanzia di due anni contro i difetti di fabbricazione su tutti gli orologi Karlsson, valida a partire
dalla data di vendita dello scontrino | Non immergere il prodotto in acqua. Questo può danneggiare il prodotto. | Non
manomettere i componenti interni. | Non sottoporre il prodotto a forza eccessiva, urti o oscillazioni di temprature o
umidità. | Non toccare mai i ips. Impostare l’orario solo con la manopola di regolazione. | La gamma di temperature
di funzionamento dell’orologio è consigliata tra i -10 ° C e + 50 ° C | La polarita’ della batteria deve essere installata
correttamente. 1 batteria di formato D (esclusa) sostituire ogni 6 mesi | La precisione dell’orologio ip è con una
differenza media mensile di ± 90 secondi. I danni causati da un uso improprio, compreso l’essere immerso in acqua,
rotture varie o cadute, non sono coperte dalla garanzia.
WARANTY POLICY: There is a one-year warranty against manufacture defects on all Karlsson clocks, valid from
the date of purchase | Never immerse the product in water. This can damage the product. | Do not tamper with the
internal components. | Do not subject the product to extreme force, shock, or uctuations in temprature or humidity.
| Never touch the ips. Set the time only with the setting wheel. | The operating temperature range of clock is best
between -10 ºC and +50 ºC | The direction of the battery must be installed correctly. 1 x size D battery (excl) replace
every 6 months. The accuracy of the ip clock is an average monthly difference of ± 90 seconds. | Damage caused
by improper use, including being immersed in water, broken or high impact, is not covered by the waranty policy.
GARANTÍA: Hay una garantía de dos años contra defectos de fabricación en todos los relojes Karlsson, válidos
desde la fecha de compra | Nunca sumerja el producto en agua. Esto puede dañar el producto. | No manipule los
componentes internos. | No exponga el producto a fuerza extrema, descargas o uctuaciones de temperadura o
humedad. | Nunca toque los lanzamientos. Ajuste la hora solo con la rueda de ajuste. | El rango de temperatura de
funcionamiento del reloj es mejor entre -10 ºC y 50 ºC | La dirección de la batería debe estar instalado correctamente.
1 pila tamaño D (excl) reemplazar cada 6 meses | La precisión del reloj ip una diferencia promedio mensual de ± 90
segundos. Los daños causados por el uso incorrecto, incluyendo ser sumergido en el agua, de alto impacto roto,
no está cubierto por la política de garantía.
HERSTELLERGARANTIE: Auf alle Karlsson Uhren gibt es eine 2-Jahre Garantie, ab Kaufdatum | Die Uhr darf
niemals ins Wasser eingetaucht werden. Das kann die Uhr stark beschädigen. Das Innenleben der Uhr darf weder
berührt noch verstellt werden. Die Uhr darf nicht starkem Druck oder starken Temperaturschwankungen ausgesetzt
werden. Die Blätter der Uhr dürfen niemals angefasst werden. Die Zeiteinstellung sollte immer mit dem Einstellrad
durchgeführt werden. Die Temperatur für eine optimale Funktion der Uhr liegt zwischen -10° C und +50°C. Das
Einsetzen der Batterie muss korrekt durchgeführt werden. Die D Batterie (nicht im Lieferumfang), sollte alle 6
Monate ausgetauscht werden. Die Präzision der Flip Uhr liegt monatlich durchschnittlich bei + / - 90 Sekunden.
Schaden verursacht durch Wasser, grober Gewalteinwirkung oder unsachgemäßen Gebrauch, obliegen nicht der
Herstellergarantie.
GARANTIE BELEID: Er is een twee jarig garantie op fabrieks fouten op alle Karlsson klokken, geldig vanaf de
dag van aankoop | Plaats het product nooit in het water. Dit kan het product beschadigen. | Kom niet aan interne
componenten | Breng dit product niet onder extreme druk, trillingen of verschillen in temperaturen. | Raak de ‘ips’
nooit aan | Verstel de tijd alleen doormiddel van de draaiknop. | Dit product presteert het beste tussen -10 ºC en
+50 ºC | De richting van de batterij moet op de juiste wijze worden geplaatst. 1x type D batterij (excl) vervang om
de 6 maanden. De precisie van de klok verschilt maandelijks gemiddeld ± 90 seconden. | Vernieling door ongepast
gebruik, waaronder het blootstellen aan water en beschadiging hierdoor vallen niet on de garantie.
GWARANCJA: Obowiazuje dwu letnia gwarancja na wady we wszystkich zegarkach Karlsson ktora obowiązuje od
daty zakupu | Produktu nie wolno zanurzać w wodzie. Może to spowodować uszkodzenie produktu. | Nie wolno
rozbierać elementów wewnętrznych. | Nie narażaj produktu na ekstremalne siły, wstrząsy lub wahania tempratur
lub wilgotności. | Nigdy nie dotykaj wskazowek. Ustaw czas z pokrętłem nastawczym. | Zakres temperatury
pracy zegara najlepiej utrzymywac między 10 ºC i 50 ° C | kierunek baterii musi być poprawnie ustawiony. 1 x
bateria rozmiaru D (bez) wymienić co 6 miesięcy | Dokładność zegara jest przeciętna różna miesięcznie okolo ± 90
sekund. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym użytkowaniem, w tym zanurzeniu w wodzie, złamaniem, dużym
wpływem sily, nie są objęte gwarancja.
POLITIQUE DE GARANTIE: Il y a une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication sur toutes les horloges
Karlsson, valables à partir de la date d’achat à Present Time | Ne jamais plonger le produit dans l’eau. Cela peut
endommager le produit. | Ne pas toucher aux composants internes. | Ne pas soumettre le produit à une force
extrême, un choc, ou uctuations de température ou d’humidité. | Ne touchez jamais les ips. Réglez uniquement
l’heure avec la roue de réglage. | La tranche idéale de température ambiante pour le meilleur fonctionnement de
l’horloge est entre -10 ° C et +50 ° C | La sens de la pile doit être installé correctement. 1 x pile de taille D (non
fournie) remplacer tous les 6 mois | La précision de l’horloge de la médaille est un écart mensuel moyen de ±
90 secondes. Les dommages causés par une mauvaise utilisation, y compris d’être immergé dans l’eau, cassé,
impact, ne sont pas couverts par la politique de Garantie.
EN
ES
IT
FR
DE
NL
PL
Karlsson is a trademark of Present Time
Present Time/ Almere/ Holland
www.karlsson-clocks.com
INSTRUCTION MANUAL
FLIP CLOCK NO CASE
KA5601BK & KA5601WH

EN INSTRUCTION MANUAL
SETTING TIME
Adjust the time by turning the “Setting wheel” shown in figure 1.
PLEASE NOTE
• Its only possible to turn the “setting wheel” in a counter clock wise direction.
• Do not touch the ips to set time!
• By turning the minute ips the hour ips will follow automatically.
• Always set time 1 minute ahead. As the clock mechanism will take 1 minute to startup
correctly. For example, if the time now is 10:10, adjust the ip clock to 10:11..
• When daylight saving time ends and the clock must be set back one hour, we
recommend you to turn the clock off for one hour. It’s easier then turning the setting
wheel for 23 hours ahead.
INSTALLING THE BATTERY:
1 The battery compartment is located at the back of the ip clock as shown in figure 2.
2 Open battery cover: Turn the cover into “OFF” position (counter clockwise)
3 Insert battery: Type D, ensure the + side is facing out as shown in figure 3
4 Close battery cover: Turn the cover to the “ON” position (clockwise)
FIGURE 1
SETTING WHEEL
ROTATION DIRECTION BATTERY DIRECTION
FIGURE 3
HANGING HOLE
+
FIGURE 2
BATTERY COMPARTMENT
LEFT TO TURN OFF
RIGHT TO TURN ON

RÉGLAGE DE L’HEURE
Régler l’heure en tournant la “roue de réglage” montré dans Figure 1.
VEUILLEZ NOTER
• La “molette de réglage” ne peut être tournée que dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
• Ne touchez pas les ips pour régler l’heure!
• En réglant les minutes, les heures suivront automatiquement.
• Toujours régler avec 1 minute d’avance. Comme le mécanisme de l’horloge aura
1 minute pour démarrer correctement. Par exemple, si l’heure actuelle est 10h10 il
faudra régler l’horloge à 10h11.
• Lorsque l’heure d’été se termine et horloges doivent être reculer d’une heure, nous
vous recommandons de mettre l’horloge hors tension pendant une heure. Ce qui est
plus facile que de tourner la molette de réglage de 23 heures.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
1 Le compartiment des piles est situé au dos de l’horloge comme le montre la figure 2.
2 couvercle de la batterie ouvert: Tournez le couvercle en position «OFF» (dans le sens
antihoraire)
3 Insérez la batterie: Type D, assurez-vous que le côté + est tourné vers l’extérieur comme
le montre la figure 3
4 Fermer le couvercle de la batterie: Tournez le couvercle à la position «ON» (dans le sens
horaire)
FIGURE 1
ROUE DE RÉGLAGE
SENS DE ROTATION SENS DE LA PILE
FIGURE 3
TROU DE SUSPENSION
+
FIGURE 2
COMPARTIMENT DE LA PILE
VERS LA GAUCHE POUR ÉTEINDRE
VERS LA DROITE POUR ACTIVER
FRINSTRUCTION MANUAL

ZEITEINSTELLUNG
Für die Zeiteinstellung, betätigen Sie das Einstellrad wie in Abbildung 1.
BITTE BEACHTEN SIE
• Das Einstellrad nur gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Bitte nicht die einzelnen Blätter für die Einstellung berühren oder bewegen!
• Bei der Minuteneinstellung folgt die Stundeneinstellung automatisch.
• Bitte stellen Sie die Uhr um eine Minute vor. Der Mechanismus der Uhr benötigt eine
Minute, um sich richtig einzustellen. Zum Beispiel: wenn die Zeit 10:10 Uhr anzeigt,
stellen Sie die Uhr auf 10:11 Uhr.
• Für die Zeitumstellung von Sommer- auf Winterzeit, wird vom Hersteller empfohlen, die
Uhr für eine Stunde auszuschalten. Diese Prozedur ist einfacher als das Einstellrad für
23 Stunden zu drehen.
EINSETZEN DER BATTERIE
1 Das Batteriefach bendet sich auf der Rückseite der Uhr, wie in Abbildung 2.
2 Batteriefachdeckel öffnen: drehen Sie den Deckel in die Ausschaltposition (gegen den
Uhrzeigersinn)
3 Setzen Sie vorsichtig die Batterie ein: Typ D, bitte vergewissern Sie sich, dass + nach
außen zeigt, wie in Abbildung 3
4 Batteriefachdeckel schließen: drehen Sie den Deckel in die Einschaltposition.
ABBILDUNG 1
DE
EINSTELLRAD
DREHRICHTUNG EINSATZ DER BATTERIE
ABBILDUNG 3
AUFHÄNGELOCH
+
ABBILDUNG 2
BATTERIEFACH
LINKS ZUM AUSSCHALTEN
RECHTS ZUM EINSCHALTEN
INSTRUCTION MANUAL

AUFHÄNGELOCH
AJUSTE DE TIEMPO
Ajuste la hora girando la “rueda de ajuste” que se muestra en figura 1.
TENGA EN CUENTA
• Solo se puede convertir “el establecimiento de la rueda” anti- sentido horario.
• No toque las volteretas para ajustar la hora!
• Girando el minuto voltea, las volteretas horas seguirán automáticamente.
• Siempre ajuste la hora 1 minuto de ventaja, por que el mecanismo del reloj se llevará
1 minuto para que se inicie correctamente. Por ejemplo, si el tiempo ahora es 10:10
ajusta el reloj a 10:11.
• Cuando el horario de verano termina y relojes debe retroceder durante una hora, le
recomendamos que retrasar el reloj durante una hora. Es más fácil que ajustar el reloj
23 horas por delante.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1 El compartimento de batería está situado en la parte posterior del reloj ip como se
muestra en la figura 2.
2 Abre la cubierta de la batería: gire la tapa en la posición “OFF” (hacia la izquierda)
3 Inserte la batería: Tipo D, garantiza que el + está mirando hacia fuera, como se muestra
en la figura 3.
4 Cierre la tapa de la batería: Gire la tapa en la posición “ON” (hacia la derecha).
FIGURA 1
AJUSTAR LA RUEDA
SENTIDO DE GIRO DIRECCIÓN DE LA BATERÍA
FIGURA 3
ORIFICIO PARA COLGAR
+
FIGURA 2
COMPARTIMIENTO DE LA
DE IZQUIERDA A APAGAR
DERECHO A ENCENDER
ESINSTRUCTION MANUAL

REGOLAZIONE ORARIO
Regolare l’ora ruotando la “Rotellina di regolazione” mostrata in firgura 1.
NOTE
• E’ possibile regolare la “Rotellina di regolazione“ solo in senso antiorario.
• Non toccare i ips per impostare l’ora!
• Ruotando i ips dei minuti i ips delle ore seguiranno automaticamente.
• Impostare sempre l’orario con 1 minuto di vantaggio. Cosi’ il meccanismo dell’orologio
avrà 1 minuto di tempo prima di avviarsi. Per esempio, se l’orario è 10:10 regolare
l’orologio ip per 10:11.
• Quando l’ora legale nisce e orologio deve essere arretrato per un’ora, si consiglia di
tenere l’orologio spento per un’ora. E’ piu’ facile che ruotare la manopola di regolazione
per 23 ore!
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA:
1 Il vano batteria si trova sul retro del ip clock come mostrato in figura 2.
2 Aprire il coperchio della batteria: Girare il coperchio in posizione “OFF” (in senso antiorario)
3 IInserire la batteria: Tipo D, assicurarsi che il lato + sia rivolto verso l’esterno, come
mostrato in figura 3
4 Chiudere il coperchio della batteria: Girare il coperchio in posizione “ON” (in senso orario)
FIGURA 1
ROTELLINA DI REGOLAZIONE
SESNSO DI ROTANZIONE DIRIZIONE DELLA BATTERIA
FIGURA 3
FORO PER APPENDERE
+
FIGURA 2
VANO BATTERIA
SINISTRA PER SPEGNERE
DESTRA PER ACCENDERE
IT INSTRUCTION MANUAL

TIJD INSTELLEN
Stel de tijd in door de draaiknop naar links te draaien zoals te zien is op afbeelding 1.
LET OP
• Het is alleen mogelijk om de “DRAAIKNOP” tegen de klok in te draaien (linksom).
• Raak de ‘ips’ van de klok niet aan!
• Bij het draaien van de minuut ‘ips’ volgen de uren ‘ips’ automatisch.
• Zet de tijd altijd 1 minuut vooruit. Het klok mechanisme heeft 1 minuut nodig om op te
starten. Bijvoorbeeld als de tijd nu 10:10 is zet u de tijd op 10:11.
• Wanneer de klok een uur naar achter moet, raden wij u aan de klok 23 uur uit te zetten.
Dit is makkelijker dan de klok 23 uur door te draaien.
BATTERIJ PLAATSEN:
1 Het batterij compartiment bevind zich aan de achterkant zoals in afbeelding 2.
2 Openen van het batterij compartiment: Draai de deksel naar links richting “OFF”.
3 Batterij plaatsen: batterij type D, let er op dat de + kant naar buiten wijst zoals in
afbeelding 3
4 Deksel sluiten: Draai de deksel naar rechts richting “ON”.
AFBEELDING 1
DRAAIKNOP
DRAAI RICHTING BATTERIJ RICHTING
AFBEELDING 3
OPHANG OOG
+
AFBEELDING 2
BATTERIJ COMPARTIMENT
LINKS OM UIT TE SCHAKELEN
RECHTS OM IN TE SCHAKELEN
NLINSTRUCTION MANUAL
FORO PER APPENDERE

USTAWIENIE CZASU
Ustaw czas, obracając “Ustawienia koła” jak pokazane na rgurze 1.
UWAGI
• Włączenia “ustawienie koła” jest tylko możliwe, gdy przesuniesz pierścień w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Nie dotykaj wskazowek, aby ustawić czas!
• Przez obrót wskazowki minutowej wskazowka godzinna poruszy sie automatycznie.
• Zawsze ustaw czas 1 minute do przodu. Mechanizm zegarowy zajmie 1 minutę aby
uruchomic sie poprawnie. Na przykład, jeśli czas to 10:10 ustaw zegarek na 10:11.
• Kiedy kończy się czas letni, i zegary muszą cofnac sie o godzinę, to zalecamy, aby
włączyć zegarek na jedna godzine. Jest to latwiejsze niz przekręcenie pokrętła o 23
godziny.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA:
1 komora baterii znajduje się w tylnej części klapki zegara, jak pokazano na gurze 2.
2 Otwórz pokrywę baterii: Obróć pokrywę do pozycji “OFF” (w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara)
3 Włóż baterię: Typ D, upewnij sie ze strona + jest skierowana na zewnątrz, jak pokazano na
rysunku 3.
4 Zamknij pokrywę baterii: Obróć pokrywę do pozycji “ON” (w prawo)
RYSUNEK 1
USTAWIENIE KOŁA
KIERUNEK OBROTÓW KIERUNEK BATERII
RYSUNEK 3
WISZĄCE DZIURA
+
RYSUNEK 2
KOMORA BATERII
W LEWO, ABY WYŁĄCZYĆ
W PRAWO, ABY WŁĄCZYĆ
PL INSTRUCTION MANUAL
Karlsson is a trademark of Present Time
Present Time/ Almere/ Holland
www.karlsson-clocks.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Karlsson Clock manuals
Popular Clock manuals by other brands

Oregon Scientific
Oregon Scientific RM818P user manual

La Crosse Technology
La Crosse Technology 616-1410B Setup guide

Panasonic
Panasonic AG-TL350B operating instructions

TFA
TFA 60.2545 instruction manual

Bodet
Bodet Profil 930 Installation and operating instructions

Primex
Primex XR Levo Series troubleshooting guide