KaVo ABSORmatic User manual

Gebrauchs-, Wartungs- und Montageanweisung
Operating, Maintenance and Assembly Instructions
Instructions de service, d’entretien et de montage
Instrucciones para el uso, mantenimiento y montaje
0.488.5977 TD 07/99 02.17
KaVo Staubabsaug-Anlage
KaVo Dust extraction system
KaVo Installation d'aspiration
KaVo Instalación de aspiración de polvo
ABSORmatic®
II
IIII
123

Distributed by:
KaVo Dental GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
Tel. +49 7351 56-0
Fax +49 7351 56-1488
Manufacturer:
Kaltenbach & Voigt GmbH
Bismarckring 39
D-88400 Biberach
www.kavo.com

3
Fermer, visser, fixer etc.
Ouvrir, détacher, des-
serrrer
+
Augmentation, plus haut
Diminution, plus bas
Fonctionnement per-
manent
Montre, écoulement du
temps
Débranchement de la
fiche-réseau
-
Wir freuen uns, daß Sie sich für ein KaVo Erzeugnis ent-
schieden haben und wünschen Ihnen damit angenehmes Arbei-
ten und guten wirtschaftlichen Erfolg.
Diese Anweisung wird Sie mit dem Gerät und seinen Eigenschaf-
ten vertraut machen. Sie finden außerdem praktische Hinweise,
die zusammengestellt wurden, um eine möglichst lange und pro-
blemlose Funktion zu gewährleisten.
Bitte lesen Sie diese Anweisung aufmerksam vor Inbetriebnahme.
Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser An-
weisung sind unverbindlich. Irgendwelche Ansprüche können
daraus nicht abgeleitet werden. Wir behalten uns vor, Verbesse-
rungen vorzunehmen, ohne diese Anweisung zu ändern.
We are pleased that you have chosen a KaVo product and
we are sure that you will find it convenient and efficient to operate.
These instructions will enable you to become familiar with the unit
and its qualities. You will also find suggestions which have been
compiled to ensure long and problem-free operation.
Please read these instructions carefully before using the unit.
The technical specifications, illustrations and dimensions
contained in these instructions are not binding. No claims
whatsoever may be derived from them. We reserve the right to
make technical improvements without amending these
instructions.
Nos complace que se haya decidido por un producto de
KaVo y deseamos que éste le facilite un cómodo trabajo y un
gran éxito económico.
El fin de estas instrucciones es familiarizarle con el aparato y sus
propiedades. Asimismo encontrará en ellas indicaciones
prácticas, establecidas para garantizar un largo funcionamiento
sin problemas.
Rogamos las lea con atención antes de la puesta en
funcionamiento.
Los datos técnicos, las ilustraciónes y las medidas expuestas en
estas instrucciones son sin compromiso.
De ellas no puede deducirse ningún derecho. Nos reservamos el
derecho de llevar a cabo perfeccionamientos técnicos sin
modificar este manual de instrucciones.
DE
ES
Nous vous félicitons de ce que votre choix se soit porté sur un
produit KaVo. Nous espérons qu'il vous donnera entière
satisfaction et saura vous convaincre par son excellent rapport
qualité/prix. Ces instructions ont pour objet de vous familiariser
avec la machine et ses caractéristiques. Vous y trouverez, en
outre, des conseils pratiques destinés à vous en garantir le plus
longtemps possible un fonctionnement sans problème.
Lisez attentivement ces instructions avant de mettre votre
machine en marche.
Les spécifications techniques, illustrations et cotes contenues
dans les présentes instructions ne sont données qu´à titre
indicatif. Elles ne peuvent donner lieu à réclamation. Le
constructeur se réserve le droit d´apporter des perfectionnements
techniques à ses équipements sans modifier les présentes
instructions.
FR
schließen, einschrau-
ben, befestigen usw.
öffnen, lösen, lockern
+ mehr, höher
weniger, niedriger
Dauerbetrieb
Uhr, zeitlicher Ablauf
Netzstecker ziehen
➝
➡
➝
∞
Achtung!
!
Situationen, die bei Mißach-
tungen des Hinweises zu ei-
ner Gefährdung, Beschädi-
gung von Material oder Be-
triebsstörung führen können.
i
Hinweis!
Wichtige Informationen, Hin-
weise für den Bediener und
Techniker
Automatik-Betrieb
Automatischer Ablauf
Bedeutung der Piktogramme:
➡
Staubabsaug-Anlage ABSORmatic®
Dust Extraction System ABSORmatic®
Installation d'aspiration ABSORmatic®
Instalación de aspiración de polvo ABSORmatic®
-
Close, screw in, fasten
etc.
Open, unscrew, loosen
+ More, higher
Less, lower
Continuous operation
Clock, timed process
Withdraw power plug
➝
➡
➝
∞
Attention!
!
Situations in which a ha-
zard, damage to materials or
a breakdown may occur if
the notice is ignored.
i
Note!
Important information, notes
for operators and techni-
cians.
Automatic mode
Automatic operation
➡
Key to the pictograms:
-
➝
➝
∞
Attention!
!
Situations pouvant entraîner
un danger, une détérioration
du matériel ou un dérange-
ment de fonctionnement en
cas de non-observation des
instructions
i
Information!
Informations et observations
importantes pour l´opérateur
et le technicien.
Fonctionnement automatique
Séquence automatique
Explication des pictogrammes:
➡
➡
-
➝
➝
∞
¡Atención!
!
Situaciones que pueden
conducir al deterioro del ma-
terial o a perturbaciones del
servicio si no se toman en
cuenta las instrucciones res-
pecto a un peligro.
i
¡Nota!
Información importante, indi-
cación para el usuario y el
técnico.
Servicio automático
Proceso automático
Significado de los pictogramas:
➡
➡
Cerrar, enroscar, fijar,
etc
Abrir, soltar, aflojar
+ Más, más alto
Menos, más bajo
Servicio continuo
Reloj, proceso tempo-
ral
Sacar el enchufe de
conexión a la red
GB

4
GB FR ES
1. Index Page
2. Scope of delivery -
Accessories 4
3. Mains voltage and
mains frequency 6
4. Location 6
5. Mounting and connection 8-16
6. Preparation for
commencing operation 16
7. Controls and functional
elements 18
8. Operation 20-28
9. Maintenance 30-34
10. Operating faults 36-40
11. Technical data 42-44
12. Spare part lists 46-47
2. Scope of delivery -
Accessories
2.1 Extraction unit ABSORmatic ®
Hexagon slot wrench No. 4
1 hose Ø 50 mm, 5 m length
2.2 Optional accessories available:
Hose Ø 42 mm, 1.2 m length
Order No. 695 1402
Hose Ø 50 mm, 5 m length
Order No. 695 1422
Adapter Ø 50/42 mm Order No. 224 6597
1 earthing contact extension 2 m,
connector type A
1 earthing contact extension 3 m,
connector type A
Suction panel (suitable for support
frame) Order No. 657 0841
incl.:
- Suction hose Ø 42 mm, 1.2 m length
Suction panel with control-display (sui-
table for support frame)
Order No. 657 0841
incl.:
- Suction hose Ø 42 mm, 1.2 m length
Control-display
(external) Order No. 657 1902
Control cable (length 4 m, for control-dis-
play external) Order No. 691 4512
(The two articles can only be used toge-
ther).
Waste bag
(pack of 50) Order No. 228 3076
Disposal set consisting of:
Order No. 657 0951
50 rubbish bags
50 cardboard inserts
50 cable ties
Active carbon filter
(pack of 2) Order No. 657 1152
1. Table des matières Page
2. Programme de livraison
accessoires 4
3. Tension secteur et fréquence sec-
teur 6
4. Emplacement 6
5. Installation et raccordement 8-16
6. Préparatifs pour la
mise en service 16
7. Organes de commande
et de fonctionnement 18
8. Mode d'emploi 20-28
9. Entretien 30-34
10. Pannes 36-40
11. Caractéristiques techniques 42-44
12. Listes des pièces de
rechange 46-47
2. Programme de livraison -
accessoires
2.1 L'aspirateur ABSORmatic ®
1 clef mâle coudée pour vis à tête à 6 pans
creux No. 4
1 tuyau flexible de Ø 50 mm, longueur: 5 m
2.2 Accessoires disponibles sur de-
mande:
Tuyau flexible de Ø 42 mmlongueur:1,2m
Réf. 695 1402
Tuyau flexible de Ø 50 mm longueur: 5 m
Réf. 695 1422
Raccord réducteur Ø de 50 à 42 mm
Réf. 224 6597
1 rallonge de 2 m à contact de protection,
connecteur à fiche type A
1 rallonge de 3 m à contact de protection,
connecteur à fiche type A
Panneau d’aspiration (convenant au cad-
re support ) Réf. 657 0841
y compris:
- le tuyau flexible d’aspiration de Ø 42 mm,
longueur: 1,2 m
Panneau d’aspiration avec afficheur de
commande (convenant au cadre support
) Réf. 657 0831
y compris:
- le tuyau flexible d’aspiration de Ø 42 mm,
longueur: 1,2 m
Afficheur de commande
(extérieur) Réf. 657 1902
Câble de commande (longueur: 4 m, pour
afficheur de commande extérieur)
Réf. 691 4512
(ces 2 articles peuvent seulement être uti-
lisés ensemble)
Sachet pour déchets
(paquet de 50 sachets) Réf. 228 3076
Kit d’élimination Réf. 657 0951
composé de :
50 sacs pour ordures
50 garnitures en carton
50 liens
Filtre aux charbons actifs
(paquet de 2 filtres) Réf. 657 1152
1. Índice Página
2. Volumen de suministro -
Accesorios 4
3. Tensión de red -
Frecuencia de red 6
4. Ubicación 6
5. Montaje y conexión 8-16
6. Preparación para servicio 16
7. Componentes de servicio y
piezas funcionales 18
8. Servicio 20-28
9. Mantenimiento 30-34
10. Averías 36-40
11. Datos técnicos 42-44
12. Listas de piezas de recambio 46-47
2. Volumen de suministro -
Accesorios
2.1 Aspiradora ABSORmatic ®
1 Llave de hexágono interior núm. 4.
1 Tubo flexible Ø 50 mm, 5 m de largo
2.2 Accesorios disponibles a petición
del cliente:
Tubo flexible Ø 42 mm, 1,2 m de largo
núm. de pedido 695 1402
Tubo flexible Ø 50 mm, 5 m de largo
núm. de pedido 695 1422
Reducción Ø 50/42 mm
núm. de pedido 224 6597
1 Prolongación de contacto de protección 2
m, Tipo de enchufe A
1 Prolongación de contacto de protección 3
m, Tipo de enchufe A
Panel de aspiración (apto para armazo-
nes ) núm. de pedido 657 0841
incluye:
- Tubo flexible de aspiración Ø 42 mm,
1,2 m de largo
Panel de aspiración con display de ma-
nejo (apto para armazones )
núm. de pedido 657 0831
incluye:
- Tubo flexible de aspiración Ø 42 mm,
1,2 m de largo
Display de manejo
(externo) núm. de pedido 657 1902
Línea de mando (Largo 4 m, para display
de manejo externo)
núm. de pedido 691 4512
(Estos dos artículos pueden utilizarse sola-
mente juntos.)
Bolsas para desechos
(Paquete con 50 bolsas)
núm. de pedido 228 3076
Juego de evacuación y retirada
Ref. 657 0951
compuesto de:
50 Bolsas para desperdicios
50 Insertos de cartón
50 Sujetacables
Filtros de carbón activo
(Paquete con 2 filtros)
núm. de pedido 657 1152

5
DE
1. Inhaltsverzeichnis Seite
2. Lieferumfang-Zubehör 5
3. Netzspannung-Netzfrequenz 7
4. Standort 7
5. Montage und Anschluß 9-17
6. Vorbereitung zur
Inbetriebnahme 17
7. Bedienungs- und
Funktionsteile 19
8. Bedienung 21-29
9. Wartung 31-35
10. Funktionsstörungen 37-41
11. Technische Daten 43-45
12. Ersatzteillisten 46-47
2. Lieferumfang-Zubehör
2.1 Absauggerät ABSORMATIC ®
1 Inbus-Schlüssel Nr. 4
1 Schlauch Ø 50 mm, 5 m Länge
2.2 Zubehör auf Wunsch lieferbar:
Schlauch Ø 42 mm, 1,2 m Länge
Best.Nr. 695 1402
Schlauch Ø 50 mm, 5 m Länge
Best.Nr. 695 1422
Reduzierung Ø 50/42 mm
Best.Nr. 224 6597
1 Schutzkontakt-Verlängerung 2 m,
Stecker-Typ A
1 Schutzkontakt-Verlängerung 3 m,
Stecker-Typ A
Absaugblende (passend für Träger-
rahmen) Best.Nr. 657 0841
incl.:
- Saugschlauch Ø 42 mm, 1,2 m Länge
Absaugblende mit Bedien-Display (pas-
send für Trägerrahmen)Best.Nr. 657
0831
incl.:
- Saugschlauch Ø 42 mm, 1,2 m Länge
Bedien-Display
(extern) Best.Nr. 657 1902
Steuerleitung (Länge 4 m, für Bedien-Dis-
play extern) Best.Nr. 691 4512
(Beide Artikel können nur gemeinsam ver-
wendet werden.)
Abfallbeutel
(Pckg. mit 50 St.) Best.Nr. 228 3076
Entsorgungs-Set Best. Nr. 657 0951
bestehend aus:
50 Müllbeutel
50 Karton-Einsätze
50 Kabelbinder
Aktiv-Kohlefilter
(Pckg. mit 2 St.) Best.Nr. 657 1152
I II III
123
123
I II III
123
I II III

6
GB FR ES
3. Mains voltage and
mains frequency
3.1 Electrical connection
Check that the mains voltage and frequen-
cy are the same as stated on the namepla-
te.
3.2 Connected load
Total connected load
Max: 3000 Watt
(1900 Watt for external socket outlets)
Power rating:
Dust extraction 1100 Watt
4. Location
Electrical supply required.
Free-standing or built-into or under a
bench possible.
Note total connected load of max. 3000 W.
4.1 No compressed air connection and no
suction unit diverter is necessary when
operating with only one suction point (Clo-
se unused, open suction point with plug
Order No. 657 0492).
4.2 Upon operation with more than 1
dust collector, a compressed air connec-
tion is also required (supply pressure of
min. 1 to max. 6 bar). The output operating
pressure to the suction unit diverter is con-
nected via a control unit with pressure-re-
gulating valve - output approx. 0.8 bar.
4.3 Correct use requires compliance
with the provisions of DIN 61010.
- Internal use
- Temperature 5°C to 40°C
- Max. relative air humidity 80% at tem-
peratures up to 31°C, reducing linearly to
50 % relative air humidity at 40°C.
- Supply voltage fluctuations must not
amount to more than ±10 % of the rated
voltage.
- Overvoltage category II
- Pollution severity 2 (acc. to IEC 664).
- To comply with the required limits, the
recycled air volume flow rate may be not
more than 50% of the fresh air volume
flow rate (room volume VR times number
of air changes AC).
!
Attention!
4.4 Do not extract any substances po-
tentially explosive such as steam, gaz, li-
quidities etc.
3. Tension secteur et frequence
secteur
3.1 Branchement électrique
Vérifier si la tension et la fréquence du ré-
seau coïncident bien à celles indiquées sur
la plaque signalétique.
3.2 Puissance de branchement de
l'appareil
Puissance maximale de branchement de
l'appareil: 3 000 watts
(1 900 watts pour les prises extérieures)
Puissance nominale d'aspiration:
1 100 watts
4. Emplacement
Prise électrique nécessaire.
Emplacement libre, dans une table ou
sous une table, possible.
Ne pas dépasser la valeur totale de bran-
chement de 3 000 W.
4.1 En cas de fonctionnement avec
une seule connexion d'aspiration, il n'est
pas nécessaire d'utiliser un raccord de
conduite d'air comprimé ou un module de
commutation des voies d'aspiration (Fer-
mer la connexion d'aspiration ouverte (pas
utilisée) avec le bouchon Réf. 657 0492).
4.2 En cas de fonctionnement avec
plusieurs postes d'aspirations, il faut en
supplément un raccordement à une con-
duite d'air comprimé (pression
d'alimentation nécessaire de min. 1 à 6 bar
max.). La pression de service de sortie
pour la commutation des aspirateurs est
commutée par l'intermédiaire d'un bloc de
commande avec une sortie à détendeur
d'une pression approx. de 0,8 bar.
4.3 Une utilisation conforme à la tâche
prévue est seulement possible en respec-
tant les conditions figurant sur la norme
DIN 61 010.
- Utilisation à l'intérieur
- Température de 5 à 40 °C
- Humidité max. relative de l'air 80 % à
des températures jusqu'à 31°C qui tom-
be d'une manière linéaire à 50 %
d'humidité relative de l'air à 40 °C.
- Les variations de courant ne doivent pas
dépasser plus de ±10 % de la tension
nominale.
- Catégorie de surtensions II
- Degré d'encrassement 2 (suivant IEC
664).
- Pour respecter les valeurs limites exi-
gées, le courant de volume d’air ramené
doit s’élever à 50 % maximum du cou-
rant de volume d’air frais (volumes espa-
ce VR x nombre de changements d’air
LW).
!
Attention!
4.4 N'aspirez pas des substances ex-
plovives , par example vapeur, gaz, liquidi-
tés etc.!
3. Tensión de red -
Frecuencia de red
3.1 Conexión eléctrica
Controlar si la tensión de red y la fre-cuen-
cia de red coinciden con lo indicado en la
placa de características de tipo.
3.2 Valor de conexión del aparato
Valor total de conexión
máx.: 3.000 vatios
(1.900 vatios para cajas de toma externas)
Potencia nominal:
Dispositivo de aspiración 1.100 vatios
4. Ubicación
Se precisa una conexión eléctrica.
Colocación libre así como dentro o bien
debajo de la mesa.
Tener en cuenta el valor máximo de
conexión de 3 000 vatios.
4.1 En caso de servicio en combina-
ción con un solo lugar de aspiración, no se
precisa ninguna acometida de aire compri-
mido o módulo conmutador de conducto
de aspiración (Cerrar a la abertura de
aspiración no-utilisada con el tapón núm.
de pedido 657 0492).
4.2 En caso de servicio con más de
un puesto de aspiración se precisa
además una acometida de aire comprimi-
do (presión de entrada de 1 bar como mí-
nimo hasta 6 bares como máximo). La pre-
sión de servicio de salida para la con-
mutación de aspiradoras se proporciona a
través de un módulo conmutador de con-
ducto de aspiración con reducción de pre-
sión (salida aprox. 0,8 bar).
4.3 El uso adecuado solamente será
posible teniendo en cuenta las condiciones
previstas en DIN 61 010.
- Uso en interiores
- Temperatura de 5°C a 40°C
- Humedad relativa del aire del 80 %
como máximo con temperaturas de ha-
sta 31°C que se reduzca de forma lineal
hasta el 50% con una temperatura de
40°C.
- Las fluctuaciones de la tensión de red no
deben ser de más de ±10% de la ten-
sión nominal.
- Categoría de sobretensión II
- Grado de ensuciamiento 2 (según IEC
664)
- Para cumplir con los valores límites el
volumen de la corriente de aire de retor-
no debe ser como máximo un 50 % del
volumen de la corriente de aire fresco
(volumen V por número de cambio de
aire NCA).
!
¡Atención!
4.4 ¡No aspire ningunas substancias,
vapores, gases, líquidos etc. con peligro
de explosión!

7
DE
3. Netzspannung -
Netzfrequenz
3.1 Elektro-Anschluß
Prüfen ob die Netzspannung und Netzfre-
quenz mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
3.2 Geräte-Anschlußwert
Gesamt-Anschlußwert
max.: 3000 Watt
(1900 Watt für externe Steckdosen)
Nennleistung:
Absaugung 1100 Watt
4. Standort
Elektro-Anschluß erforderlich.
Frei-Aufstellung oder im bzw. unter Tisch
möglich.
Gesamt-Anschlußwert von max. 3000 W
beachten.
4.1 Bei Betrieb in Verbindung mit nur
einer Absaugestelle ist kein Druckluft-An-
schluß bzw. kein Saugwegumschalt-Modul
erforderlich (nicht benötigte Absaugöffnun-
gen mit Stopfen B. Nr. 657 0492 verschlie-
ßen).
4.2 Bei Betrieb in Verbindung mit
mehr als einer Absaugestelle, ist zu-
sätzlich ein Druckluft-Anschluß (Eingangs-
druck von mind. 1 bis max. 6 bar) erforder-
lich. Der Ausgangs-Betriebsdruck zur
Sauggeräte Umschaltung wird über ein
Saugwegumschalt-Modul mit Druckminde-
rer - Ausgang ca. 0.8 bar - geschaltet.
4.3 Ein bestimmungsgemäßer Ge-
brauch ist nur unter Beachtung der Vor-
aussetzungen gem. DIN 61010, möglich.
- Innengebrauch
- Temperatur 5°C bis 40°C
- max. relative Luftfeuchtigkeit 80 % bei
Temperaturen bis 31°C, die linear bis
auf 50 % relative Luftfeuchtigkeit bei 40°
C abnimmt.
- Netzspannungsschwankungen dürfen
nicht mehr als +/- 10 % der Nennspan-
nung betragen.
- Überspannungskategorie II
- Verschmutzungsgrad 2 (gem. IEC 664)
- Um die geforderten Grenzwerte einzu-
halten darf der zurückgeführte Luftvolu-
menstrom maximal 50 % des Frischluft-
Volumenstroms (Raumvolumen VR mal
Luftwechselzahl LW) betragen.
!
Achtung!
4.4 Es dürfen keine explosionsgfähr-
deten Stoffe, Dämpfe, Gase, Flüssigkeiten
o. Ä. eingesaugt werden.
40°C
5°C
32
1
I II III
123
KaVo ELEKTROTECHNISCHES WERK GmbH
D-88299 Leutkirch im Allgäu
MadeinGermany
W
V~,
No.
Type
S-No.
Hz
!

8
GB FR ES
5. Mounting and connection
5.1 Install the dust extraction system
in the selected location.
5.1.1 Remove the transport fixings for
the electronic module as well as the suc-
tion diverter module at the rear of the unit.
5.1.2 For installation in a dental labora-
tory in combination with a KaVo
workstation, put the extraction system un-
der or beneath the workstation.
5.1.3 Do not screw the dust collector to
the bench top or at the side in the area of
operation, but only slide it in. Here, the
dust collector is fixed to the work top by
clamping it with the levelling screws.
5.1.4 When the dust collector is covered
by the work bench, the height of the dust
collector must be adjusted. Secure support
panel with 4 screws and if necessary fix it
with bench-top clamps to the workplace
bench top. Place the bench cover in positi-
on and snap it in place. Fit the edge strip
and fill the gap with silicone.
5.1.5 When carrying out installation in
the area of operation, remove the rear pa-
nel on the left or right at the adjacent cabi-
net element, so that the rear side of the
dust collector is accessible for carrying out
electrical wiring. Also connect the suction
hoses before pushing the dust collector
right in.
5.1.6 If drainage pipes are surface-
mounted in the vacant space of the instal-
lation, the suction unit diverter BT must be
placed to the left or right of the dust collec-
tor or in the adjacent base element.
5. Installation et raccordement
5.1 Placer l'installation d'aspiration
des poussières à l'emplacement prévu.
5.1.1 Enlever les cales de sécurité pour
le transport du tiroir électronique et du mo-
dule de commutation d'aspiration au dos
de l'appareil.
5.1.2 Dans le secteur technique en liai-
son avec le poste de travail KaVo,
positioner le dispositif d'aspiration sous ou
à côté du poste de travail.
5.1.3 Dans le secteur fonction, ne pas
visser le dispositif d'aspiration sur le pla-
teau de la table ou latéralement, mais
l'introduire seulement. Le positionnement
du dispositif d'aspiration est ici effectué sur
le plateau de travail en serrant les vis de
compensation du niveau.
5.1.4 Il faut régler la hauteur du disposi-
tif d’aspiration si le dispositif d’aspiration
est recouvert par le plateau de travail. Fi-
xer le plateau-support avec 4 vis et. en cas
de besoin, positionner sur le plateau-sup-
port du poste de travail avec un dispositif
de liaison de plateaux de table. Poser le
revêtement de table et l’encastrer. Mettre
la baguette d’encadrement et boucher les
interstices avec du silicone.
5.1.5 Lors du montage dans le secteur
fonction, il faut enlever la paroi dorsale, à
gauche ou à droite, sur l'élément de
l'armoire limitrophe pour que le côté du
dos du dispositif d'aspiration soit accessi-
ble pour les travaux de branchement et de
raccordement. Il faut aussi raccorder les
tuyaux flexibles d'aspiration avant que le
dispositif d'aspiration soit complètement in-
troduit.
5.1.6 Dans le cas où dans l’espace
d’installation des tuyaux d’évacuation ne
seraient pas encastrés dans le mur, il faut
alors placer le module de commutation des
voies d’aspiration BT, à gauche ou à droite
du dispositif d’aspiration ou dans l’élément
du socle contigu.
5. Montaje y conexión
5.1 Colocar la aspiradora de polvo en
el lugar previsto.
5.1.1 Quitar los seguros de transporte
para el elemento electrónico de intro-
ducción, así como para el módulo de cam-
bio de caminos de aspiración, en la parte
trasera del aparato.
5.1.2 En el área técnica, el dispositivo
de aspiración debe ser bajo o delante del
puesto de trabajo de KaVo.
5.1.3 En el área funcional, el dispositivo
de aspiración no debe ser atornillado a la
tabla de la mesa o a partes laterales sino
sólo introducido. La fijación del dispositivo
de aspiración se realizará aquí en la placa
de trabajo tensando los tornillos de com-
pensación de nivel.
5.1.4 En caso de cubrir la unidad de
aspiración con una tabla de trabajo, la in-
stalación de aspiración ha de ser alineada
en la altura. Fijar la placa portadora medi-
ante 4 tornillos y, si se hace necesario, fijar
mediante dispositivo de unión de tablas de
mesa en la tabla portadora del lugar de
trabajo. Colocar el recubrimiento de mesa
y hacer encajar. Colocar perfil de encolar y
rellenar la distancia con silicona.
5.1.5 Para el montaje en el área funcio-
nal se quitará a la izquierda o a la derecha
en el elemento colindante del armario la
pared para que la parte trasera del dispo-
sitivo de aspiración sea accesible para tra-
bajos de conexión. Además, se conec-
tarán los tubos flexibles de aspiración an-
tes de introducir completamente el disposi-
tivo de aspiración.
5.1.6 Si se encuentran tubos de salida
colocados "sobre revoque" en el espacio li-
bre de instalación, ha de instalarse el mó-
dulo conmutador de camino de aspiración
BT a la izquierda o a la derecha de la in-
stalación de aspiración o en el elemento
de base adjunto.

9
DE
5. Montage und Anschluß
5.1 Staubabsaug-Anlage an vorgese-
hener Stelle aufstellen.
5.1.1 Transportsicherungen für Elektro-
nik-Einschub, sowie für Saugwegeum-
schalt-Modul, an Geräterückseite entfer-
nen.
5.1.2 Im Technik-Bereich in Verbindung
mit KaVo Arbeitsplatz, Absaugung
unter oder neben dem Arbeitsplatz positio-
nieren.
5.1.3 Im Funktionsbereich die Absau-
gung nicht mit Tischplatte oder seitlicher
Umgebung verschrauben, sondern nur ein-
schieben. Die Fixierung der Absaugung er-
folgt hier an der Arbeitsplatte, durch An-
spannen der Niveauausgleich-Schrauben.
5.1.4 Bei Abdeckung der Absaugung
mit Arbeitsplatte ist die Absaugung in der
Höhe auszurichten. Trägerplatte mit 4
Schrauben befestigen und bei Bedarf mit
Tischplatten-Verbinder an Trägerplatte des
Arbeitsplatzes fixieren. Tischbelag aufle-
gen und einrasten. Umleimer anbringen
und Distanz mit Silikon ausfüllen.
5.1.5 Bei der Montage im Funktionsbe-
reich ist links oder rechts am angrenzen-
den Schrankelement die Rückwand zu ent-
fernen, damit Rückseite der Absaugung
für Anschlußarbeiten zugänglich ist. Eben-
so sind die Saugschläuche anzuschließen
bevor die Absaugung ganz eingeschoben
wird.
5.1.6 Falls im Installationsfreiraum Ab-
laufrohre "Aufputz" verlegt sind, ist das
Saugwegumschalt-Modul BT links oder
rechts von der Absaugung oder im anlie-
genden Sockelelement zu plazieren.
123
I II III
BT
32
1
!
!

10
GB FR ES
5.2 Connecting the suction hoses
5.2.1 The recommended hose diameter
for laboratory workstations and for connec-
tion to collection points or rack modules is
42 mm Ø.
5.2.2 Push 42 mm Ø hose onto the
nozzle of the collection point or of the rack
and secure with hose clip.
5.2.3 Screw suction hoses Ø 42 mm
and Ø 50 mm into 50/42 mm adapter. If
necessary, cut the suction hose to length,
so that it can be connected without han-
ging down (also without being under tensi-
on).
5.2.4 Fit Ø 50 mm suction hose onto
pipe bend BK and fit pipe bend BK with suc-
tion hose fitted onto suction unit.
i
Note!
In the case of collection points with reces-
sed suction openings, ensure that the hose
is the optimum length, is not kinked, not
under tension and glides smoothly on the
hose slide.
Steep rises and "sagging" in the hose
should be avoided. Use hose clips as re-
quired.
5.2 Raccordement des tuyaux flexi-
bles
5.2.1 Il faut utiliser systématiquement le
diamètre de tuyau flexible de 42 mm pour
les postes de travail techniques et les rac-
cords sur les cellules de saisie, sur les ti-
roirs à cadres-supports.
5.2.2 Faire glisser le tuyau flexible d’un
Ø de 42 mm sur le raccord de réception de
la cellule de saisie ou du cadre-support et
positionner avec un collier pour tuyau flexi-
ble.
5.2.3 Visser les tuyaux flexibles de Ø 42
mm et de Ø 50 mm sur le raccord de ré-
duction de 50 à 42 mm. En cas de besoin,
couper le tuyau flexible à la longueur cor-
recte de telle manière qu’il peut être intro-
duit sur l’appareil d’aspiration sans pendre
(mais aussi sans tension).
5.2.4 Introduire le tuyau flexible de Ø 50
mm sur le coude de raccordement BK et
enficher le coude de raccordement BK sur
l’appareil d’aspiration, le tuyau flexible
d’aspiration étant déjà monté sur le coude
de raccordement.
i
Information!
Sur les cellules de saisie avec bouches
d’aspiration, qui peuvent être abaissées, il
faut bien faire attention à ce que le tuyau
flexible ait la longueur optimale; il ne doit
être ni plié, ni tendu et il doit entrer correc-
tement dans l’embouchure de glissement
pour tuyau flexible.
Éviter les fortes pentes et les "troncons en
suspension" lors de la pose des tuyaux fle-
xibles. En cas de besoin, utiliser des sup-
ports pour tuyaux felxibles.
5.2 Conexión de los tubos de aspira-
ción
5.2.1 En lugares técnicos de trabajo y
conexiones en celdas de recogida o bien
en elementos de introducción de marco
portador, se utilizará por regla general el
diámetro de tubo flexible Ø 42 mm.
5.2.2 Introducir el tubo flexible Ø 42 mm
en la tubuladura de toma de la celda de
recogida o bien del marco portador y fijarlo
con una abrazadera para tubos flexibles.
5.2.3 Enroscar los tubos flexibles de
aspiración Ø 42 mm y Ø 50 mm en la re-
ducción 50/42 mm. Si se hace necesario,
cortar el tubo flexible de aspiración de tal
manera que pueda ser introducido en el
aparato aspirador sin comba (y sin ten-
sión).
5.2.4 Colocar el tubo flexible de aspira-
ción Ø 50 mm en el codo de conexión BK e
introducir éste último, con el tubo flexible
de aspiración montado, en el aparato aspi-
rador.
i
¡Nota!
En caso de celdas de recogida con bocas
aspiradoras sumergibles se tendrá cuida-
do que el tubo flexible presente el largo
ideal, no esté doblado, no presente tensio-
nes y que deslice de forma impecable en
la resbaladera para el tubo flexible.
Evitar pronunciadas pendientes así como
efectos de "comba" en el tubo flexible. Si
se have necesario, se utilizarán disposi-
tivos de fijación para el tubo flexible.

11
DE
5.2 Anschluß der Saugschläuche
5.2.1 Bei Technik-Arbeitsplätzen und
Anschlüssen an Erfassungzellen bzw. Trä-
gerrahmen-Einschüben ist grundsätzlich
der Schlauchdurchmesser von Ø 42 mm
zu verwenden.
5.2.2 Schlauch Ø 42 mm am Aufnahme-
stutzen der Erfassungszelle bzw. des Trä-
gerrahmens einschieben und mit
Schlauchschelle fixieren.
5.2.3 Saugschläuche Ø 42 mm und Ø
50 mm in Reduzierung 50/42 mm ein-
schrauben. Bei Bedarf Saugschlauch so
ablängen, daß er ohne Durchhängen
(auch ohne Spannung) an Absauggerät
eingesteckt werden kann.
5.2.4 Saugschlauch Ø 50 mm auf An-
schlußbogen BK stecken und Anschlußbo-
gen BK mit montiertem Saugschlauch an
Absauggerät einstecken.
i
Hinweis!
Bei Erfassungszellen mit versenkbaren
Absaugmäulern ist darauf zu achten, daß
der Schlauch die optimale Länge aufweist,
nicht geknickt wird, nicht spannt und sau-
ber auf der Schlauchrutsche gleitet.
Starke Steigungen und "Durchhängen" im
Schlauchverlauf vermeiden. Bei Bedarf
Schlauchhalterungen verwenden.
Ø 42 mm
Ø 50 mm
Ø 50 mm
32
1
BK
Ø 42 mm
I II III
123
123
I II III

12
GB FR ES
5.2.5 Diámetro de tubo flexible reco-
mendado para aparatos grandes (p. ej. li-
jadora de modelos, estación de chorro,
etc.): 50 mm Ø (hasta 4 m).
5.2.6 Colocar tubos flexibles aspirado-
res en los correspondientes codos de
conexión (diámetro 50 mm) y fijarlos medi-
ante abrazaderas de tubo flexible para que
no se deslicen de forma no intencionada.
5.2.7 Instalar el tubo aspirador hacia el
lugar de recogida. Si se hace necesario,
cortar el tubo flexible aspirador de tal ma-
nera que pueda ser introducido en el apa-
rato aspirador sin comba (y sin tensión).
5.2.8 Fijar el tubo flexible de aspiración
en el lugar de toma. Para realizar la cone-
xión de aparatos grandes (tubo flexible de
aspiración de 50 mm Ø) poner manguito fi-
nal recto y colocar en tubuladura de
conexión.
5.2.9 Introducir el codo de conexión BK
con el tubo flexible montado en la aspira-
dora.
i
¡Nota!
Evitar pronunciadas pendientes así como
efectos de "comba" en el tubo flexible. Si
se hace necesario, se utilizarán disposi-
tivos de fijación para el tubo flexible.
5.3 Conectar el módulo de cambio de
camino de aspiración BT (sólo en aspirado-
ra con más de un puesto de aspiration)
con la tubería de alimentación de aire
comprimido (6 bares como máximo) y aju-
star una presión de salida de 0,8 bar sir-
viéndose de un reductor de presión AR.
5.3.1 Introducir el dispositivo de aspi-
ración por debajo de la mesa de funcio-
nes.
5.2.5 For large equipment (e. g. model
trimming systems, devesting and blasting
systems etc.), the recommended hose dia-
meter is 50 mm Ø (to 4 m).
5.2.6 Push the suction hoses onto the ap-
propriate connection brackets (50 mm dia-
meter) and secure with hose clips against
accidental detachment.
5.2.7 Install the suction hose up to the col-
lection point. If necessary, cut suction
hose to length so that it can be inserted
into the suction unit without hanging down
(and also without being under tension).
5.2.8 Fasten suction hose to extraction
point . For connection to large equipment
(suction hose 50 mm Ø), fit straight socket
and connect to pipe union.
5.2.9 Insert pipe bend BK with suction
hose into suction unit.
i
Note!
Steep rises and ”sagging” in the hose
should be avoided. Use hose clips as re-
quired.
5.3 Connect suction diverter module
BT (only with more than 1 suction unit) to
compressed air line (max. 6 bar) and set
an output pressure of 0.8 bar with the
pressure-regulating valve AR.
5.3.1 Slide dust collector under the work
bench.
5.2.5 Nous recommandons un Ø de
tuyau flexible de 50 mm (à 4 m) pour les
gros appareils (p.ex.: installations taille-
modèles, installations de sablage et de dé-
moulage, etc.).
5.2.6 Faire glisser les tuyaux flexibles
d’aspiration sur le coude de raccordement
correspondant (diamètre 50 mm) et les as-
surer avec un collier pour tuyau flexible
pour les empêcher de glisser involontaire-
ment.
5.2.7 Poser le tuyau flexible d’aspiration
au point de saisie. En cas de besoin, sec-
tionner le tuyau flexible d’aspiration de telle
manière qu’il peut être introduit dans
l’appareil d’aspiration sans pendre (mais
aussi sans contrainte).
5.2.8 Positionner le tuyau flexible
d'aspiration sur le raccord de succion. Lors
du raccordement sur les gros appareils
(tuyau flexible de Ø 50 mm), monter un
manchon d'accouplement d'extrémité et
monter sur le raccord de branchement.
5.2.9 Enficher le coude de raccorde-
ment BK avec tuyau flexible monté dans
l'appareil d'aspiration.
i
Information!
Éviter les fortes pentes et les "tronçons en
suspension" lors de la pose des tuyaux fle-
xibles. En cas de besoin, utiliser des sup-
ports pour tuyaux flexibles.
5.3 Raccorder le module de commuta-
tion des voies d'aspiration BT (seulement
avec plusiers poste d'aspiration) sur la
conduite d'alimentation en air comprimé
(max. 6 bar) et, à l'aide d'un détendeur AR,
régler sur une pression de sortie de 0,8
bar.
5.3.1 Faire glisser le dispositif d'aspiration
des poussières sous la table des fonctions.

13
DE
5.2.5 Für Großgeräte (z.B. Modellschlei-
fer, Strahlgeräte usw.) empfohlener
Schlauch Durchmesser = 50 mm Ø (bis 4
m).
5.2.6 Saugschläuche auf entsprechen-
den Anschlußbogen (Durchmesser 50
mm) aufschieben.
5.2.7 Saugschlauch zur Erfassungs-
stelle verlegen. Bei Bedarf Saugschlauch
so ablängen, daß er ohne Durchhängen
(auch ohne Spannung) an Absauggerät
eingesteckt werden kann.
5.2.8 Saugschlauch an Erfassungsstelle
fixieren. Bei Anschluß an Großgeräten
(Saugschlauch 50 mm Ø) gerade Endmuf-
fe anbringen und an Anschlußstutzen an-
bringen.
5.2.9 Anschlußbogen BK mit Saug-
schlauch an Absauggerät einstecken.
i
Hinweis!
Starke Steigungen und "Durchhängen" im
Schlauchverlauf vermeiden. Bei Bedarf
Schlauchhalterungen verwenden.
5.3 Saugwegumschalt-Modul BT (nur
bei mehr als einer Absaugestelle erforder-
lich) an Druckluftzuleitung (max. 6 bar)
anschließen und mittels Druckminderer AR
einen Ausgangsdruck von 0.8 bar einju-
stieren.
5.3.1 Staubabsaugung unter Funktions-
tisch einschieben.
Ø 50 mm
32
BT
AR
BK
1
I II III
123

14
GB FR ES
5.4 Levelling
5.4.1 Remove the front panel 3and
take out the waste container BL. Take out
the cover BM from over the active carbon fil-
ter.
5.4.2 Adjust the 4 level adjusters with
hexagon-slot wrench BN to obtain correct
levelling. Brace the dust collector to the
work bench with level adjusters.
5.4.3 Finally close off the apertures over
hexagon-slot screws with the stoppers pro-
vided (dust protection).
5.4.4 Refit cover BM for the active carbon
filter and waste container. Lock waste con-
tainer BL and close the front panel 3.
5.5 Connect the load
5.5.1 Connect the power cord of the
dust-producing equipment (e.g. K9 ins-tal-
lation, K11 installation, devesting and bla-
sting system etc.).
!
¡Atención!
It is essential for the electrical connection
and the suction hose connection to be cor-
rectly assigned (see markings).
!
Attention!
The total connected load must not exceed
1900 Watt, but can be distributed between
3 socket outlets.
5.4 Dispositif de compensation du ni-
veau
5.4.1 Enlever le panneau frontal 3et
retirer le réservoir des poussières BL. Enle-
ver le couvercle BM au-dessus des filtres à
charbons actifs.
5.4.2 Régler les 4 coulisseaux de modi-
fication du réglage du niveau avec la clef
BN mâle coudée pour vis à tête à 6 pans
creux de telle manière que l'assiette cor-
recte est atteinte. Serrer le dispositif
d'aspiration sur le plateau de la table des
fonctions avec les coulisseaux de modifi-
cation du réglage du niveau.
5.4.3 Fermer ensuite les ouvertures au-
dessus des vis à tête à 6 pans creux avec
les capuchons borgnes (protection contre
les poussières) joints.
5.4.4 Remettre le couvercle BM des fil-
tres aux charbons actifs et le réservoir des
poussières. Verrouiller le réservoir des
poussières BL et fermer le panneau frontal
3.
5.5 Branchement des consommateurs
de courant électrique
5.5.1 Enficher les câbles-réseau de
l'appareil dégageant les poussières (p.ex.:
installation K9, installation K11, installation
de sablage et de démoulage, etc.).
!
¡Atención!
Le branchement électrique et le raccorde-
ment des tuyaux flexibles d'aspiration
doivent impérativement être repérés exac-
tement entre eux (voir aussi repérage).
!
Attention!
La puissance totale de branchement des
consommateurs branchés ne doit pas
dépasser 1 900 watts. Cependant, elle
peut être répartie sur 3 prises de courant.
5.4 Compensación de nivel
5.4.1 Quitar el panel frontal 3y sacar el
depósito de polvo BL. Sacar la cubierta BM
sobre el filtro de carbón activo.
5.4.2 Con la llave de hexágono interior
BN se ajustarán los 4 elementos de reaju-
ste de nivel de tal manera que se alcance
un nivel correcto. El dispositivo de aspira-
ción se tensará en la tabla de la mesa de
funciones mediante los elementos de rea-
juste de nivel.
5.4.3 A continuación se cerrarán las
aberturas sobre los tornillos de hexágono
interior mediante las caperuzas ciegas ad-
juntas (protección contra el polvo).
5.4.4 Volver a colocar la cubierta BM del
filtro de carbón activo y del depósito de
polvo. Bloquear el depósito de polvo BL y
cerrar el panel frontal 3.
5.5 Conexión de los consumidores
eléctricos
5.5.1 Enchufar los cables de red del
aparato que produce el polvo (p. ej. in-
stalación K9, instalación K11, estaciónde
chorro etc.).
!
¡Atención!
Es imprescindible asignar la conexión
eléctrica y la conexión del tubo flexiblede
aspiración una a la otra (véase identifica-
ción).
!
¡Atención!
La potencia total de conexión de los con-
sumidores conectados no debe sobrepa-
sar de los 1.900 vatios, aunque sí que po-
drá repartirse en 3 cajas de toma.

15
DE
5.4 Niveau-Ausgleich
5.4.1 Frontblende 3abnehmen und
Staubbehälter BL herausnehmen. Abdek-
kung BM über Aktiv-Kohlefilter herausneh-
men.
5.4.2 Mittels Inbusschlüssel BN die 4 Ni-
veau-Verstellgleiter so einstellen, bis eine
korrekte Nivellierung erreicht ist. Absau-
gung mittels Niveau-Verstellgleiter an
Funktionstischplatte verspannen.
5.4.3 Anschließend Öffnungen über In-
busschrauben mit beigelegten Blindkap-
pen (Staubschutz) verschließen.
5.4.4 Abdeckung BM von Aktiv-Kohlefil-
ter und Staubbehälter wieder einsetzen.
Staubbehälter BL verriegeln und Front-
blende 3schließen.
5.5 Anschluß der elektrischen Ver-
braucher
5.5.1 Einstecken der Netzkabel des
stauberzeugenden Gerätes (z.B. K9-Anla-
ge, K11-Anlage, Strahlgerät usw.).
!
Achtung!
Elektrischer Anschluß und Saugschlauch-
Anschluß müssen unbedingt einander zu-
geordnet werden (sh. Kennzeichnung).
!
Achtung!
Die Gesamt-Anschlußleistung der ange-
schlossenen Verbraucher darf 1900 Watt
nicht übersteigen, kann sich jedoch auf 3
Steckdosen verteilen.
BL
BM
32
1
123
BN
123
I II III
3
123
I II III

16
GB FR ES
5.6 Connection of external control-dis-
play 1(remote control connection).
5.6.1 Install the control-display-holder in
the intended location and insert the control
display 1 in the support frame.
5.6.2 Plug the control cable BO into the
control-display lay it to the control box of
the suction diverter BT and also plug it in at
this point (2, 3, 1).
!
Attention!
Check correct allocation of control cable
with control-display, suction hose connec-
tion and socket outlet for the dust collector.
6. Preparation for
commencing operation
6.1 First press power switch 2to po-
sition ”0” OFF and plug the power cord
plug into a correctly fused socket outlet.
6.2 Press power switch 2to ”I” ON.
The unit then automatically carries out a fil-
ling level measurement cycle and cleans
the individual suction passages in turn at
the highest suction stage.
6.3 The dust collector is then in auto-
matic mode (LED 4lights in automatic
mode). In addition, that stage LED 6lights
which was active before suction was swit-
ched off.
6.4 The dust collector automatically
detects whether one, two or three external
control panels 1are connected.
5.6 Branchement de afficheurs de
commande externes 1(branchement
d'une télécommande).
5.6.1 Monter le support d'afficheur à
l'endroit prévu et monter l'afficheur de
commande
1sur le cadre-support.
5.6.2 Enficher le câble de commande BO
sur l'afficheur de commande et le poser
sur le coffret de commande du dispositif de
commutation des voies d'aspiration BT et
l'y enficher aussi (2, 3, 1).
!
Attention!
Faire bien attention à l'attribution correcte
du câble de commande avec l'afficheur de
commande, le raccord du tuyau flexible
d'aspiration et la prise de courant de
l'appareil dégageant les poussières.
6. Préparatifs pour la mise en
service
6.1 Tout d'abord, appuyer sur
l'interrupteur-réseau 2 sur la position "0"
ARRÊT et enficher la fiche du câble
d'alimentation-réseau dans une prise de
courant protégée conformément aux pres-
criptions.
6.2 Appuyer sur l'interrupteur-réseau
2sur la position "I" MARCHE. Après la
mise en circuit par l'interrupteur-réseau,
l'appareil exécute automatiquement une
opération de mesurage du degré de rem-
plissage et il nettoie les diverses voies
d'aspiration dans l'ordre avec l'étage
d'aspiration le plus puissant.
6.3 Puis, le dispositif d'aspiration se
trouve sur le mode de fonctionnement au-
tomatique (la DEL 4s'allume). En outre,
la DEL 6, dont l'étage d'aspiration était
actif avant la mise hors circuit, est allumée.
DEL = abréviation signifiant diode électro-
luminescente.
6.4 Le dispositif d'aspiration reconnaît
automatiquement si 1, 2 ou 3 membranes
de commande extérieures 1sont bran-
chées.
5.6 Conexión de displays externos de
manejo 1(conexión de manejo a distan-
cia).
5.6.1 Montar el soporte del display en el
lugar previsto y colocar el display de ma-
nejo 1en el marco de sujeción.
5.6.2 Enchufar el cable de mando BO en
el display de manejo, llevarlo a la caja de
mando del dispositivo de cambio de cami-
no de aspiración BT y enchufarlo también
allí (2, 3, 1).
!
Atención!
Se prestará atención a que sea correc-
ta la asignación entre el cable de mando y
el display de manejo, la conexión del tubo
flexible de aspiración y la caja de toma
para el aparato que produce el polvo.
6. Preparación para servicio
6.1 Primero poner el interruptor de red
2en la posición "0" DESCONEXIÓN e in-
troducir el enchufe del cable de alimen-
tación de red en la caja de toma debida-
mente asegurada.
6.2 Poner el interruptor de red 2en la
posición "I" CONEXION. Una vez conecta-
do el interruptor de red, el aparato realiza
un proceso automático de medición del ni-
vel de llenado y limpia los diferentes cami-
nos de aspiración uno después del otro
aplicando la máxima potencia de aspira-
ción.
6.3 A continuación el dispositivo de
aspiración se encontrará en el modo au-
tomático (el diodo luminoso LED 4de ser-
vicio automático se enciende). Además,
estará encendido el diodo de nivel de aspi-
ración 6que estaba activo antes de
desconectarse el dispositivo de aspiración.
6.4 El dispositivo reconoce automáti-
camente si están conectadas una, dos o
tres láminas externas de manejo 1.

17
DE
5.6 Anschluß von externen Bedien-
Display
1(Fernbedienungs-Anschluß).
5.6.1 Display-Halter an vorgesehener
Stelle montieren und Bedien-Display 1in
Halterahmen einsetzen.
5.6.2 Steuerleitung BO an Bedien-Dis-
play einstecken und zu Saugwegumschalt-
Modul BT verlegen und dort ebenfalls ein-
stecken (Bei Belegung Reihenfolge 2, 3, 1
einhalten).
!
Achtung!
Auf korrekte Zuordnung von Steuerleitung
mit Bedien-Display, Saugschlauch-An-
schluß und Steckdose für stauberzeugen-
des Gerät ist zu achten.
6. Vorbereitung zur
Inbetriebnahme
6.1 Netzschalter 2zuerst in Stellung
"0" AUS drücken und Stecker von Netz-
Zuleitung in vorschriftsmäßig abgesicherte
Steckdose stecken.
6.2 Netzschalter 2auf "I" EIN drük-
ken. Nach dem Einschalten des Netzschal-
ters führt das Gerät automatisch einen
Füllstands-Meßumlauf durch und reinigt
die einzelnen Saugwege der Reihe nach
mit höchster Saugstufe.
6.3 Danach befindet sich Absaugung
im Automatik-Modus (LED 4Automatik-
Betrieb leuchtet auf). Desweiteren leuchtet
die Saugstufen-LED 6auf, die vor Ab-
schalten der Absaugung aktiv war.
6.4 Die Absaugung erkennt automa-
tisch, ob eine, zwei oder drei externe Bedi-
enfolien 1angeschlossen sind.
BO
32
BT
1
123
1
I II III
123
123
I II III
21
123
I II III
4
ABSORmatic®
III III 123
6

18
GB FR ES
7. Componentes de servicio y
piezas funcionales
1Display de manejo
2Interruptor de red CONEXION "I" -
DESCONEXION "0"
3Panel frontal
4Indicación de control mediante diodo lu-
minoso para "Servicio automático"
5Indicaciones de control mediante diodo
luminoso para consumidores seleccio-
nados y conectados (productores de
polvo)
6Indicaciones de control de diodo lu-
minoso para el escalón/nivel de aspi-
ración seleccionado 1/2/3
7Diodo luminoso Estado de servicio "Fil-
tro"
8Diodo luminoso Estado de servicio
"Depósito de polvo"
9Indicaciones de control mediante diodo
luminoso (LED) para consumidores de
caja de toma 1/2/3
AT Pulsador "Servicio automático"
AK Pulsador "Servicio continuo"
AL Pulsador "Nivel de aspiración"
AM Símbolo de filtro
AN Símbolo de depósito de polvo
AO Adaptación "-" de la sensibilidad de re-
acción en posición automática
AP Adaptación "+" de la sensibilidad de re-
acción en posición automática
AQ Fusibles automáticos
AR Reductor de presión
AS Manómetro
BT Módulo conmutador de camino de aspi-
ración
7. Control and functional
elements
1Control display
2Power switch ON ”I” - OFF ”0”
3Front panel
4LED pilot indication for ”Automatic
mode”
5LED pilot indication for selected and
connected loads (dust producers)
6LED pilot indication for selected suction
stage 1/2/3
7LED operating mode: ”Filter”
8LED operating mode: ”Waste container”
9LED displays for loads on socket outlets
1/2/3
AT Pushbutton ”Automatic mode”
AK Pushbutton ”Continuous mode”
AL Pushbutton ”Suction stage”
AM Symbol for filter
AN Symbol for waste container
AO ”-” Adjustment of response sensitivity in
automatic mode
AP ”+” Adjustment of response sensitivity in
automatic mode
AQ Circuit breaker
AR Pressure-regulating valve
AS Pressure gauge
BT Suction route switching module
7. Organes de commande et de
fonctionnement
1Afficheur de commande
2Interrupteur-réseau
MARCHE "I" - ARRÊT "0"
3Panneau frontal
4DEL d'affichage de contrôle du
"fonctionnement automatique"
5DEL d'affichage de contrôle des
consommateurs sélectionnés et bran-
chés (générateurs des poussières)
6DEL d'affichage de contrôle de l'étage
d'aspiration sélectionné 1/2/3
7DEL état de fonctionnement du "filtre"
8DEL état de fonctionnement du "réser-
voir des poussières"
9DEL d'affichage de contrôle des
consommateurs des prises de courant
1/2/3
AT Touche de
"fonctionnement automatique"
AK Touche de
"fonctionnement permanent"
AL Touche d'étage d'aspiration"
AM Symbole du filtre
AN Symbole du réservoir des poussières
AO "-" Adaptation du degré de sensibilité
en position automatique
AP "+" Adaptation du degré de sensibilité
en position automatique
AQ Disjoncteur automatique de sécurité
AR Détendeur
AS Manomètre
BT Module de commutation des voies
d'aspiration

19
DE
7. Bedienungs- und
Funktionsteile
1Bedien-Display
2Netzschalter EIN "I" - AUS "0"
3Frontblende
4LED-Kontroll-Anzeigen für "Automatik-
betrieb"
5LED-Kontroll-Anzeigen für angewählte
und angeschlossene Saugwege (Staub-
erzeuger)
6LED-Kontroll-Anzeigen für gewählte
Saugstufe 1/2/3
7LED-Betriebszustand
"Filter"
8LED-Betriebszustand
"Staubbehälter"
9LED-Kontroll-Anzeigen für Verbraucher
von Steckdose 1/2/3
AT Taster
"Automatik-Betrieb"
AK Taster
"Dauerbetrieb"
AL Taster
"Saugstufe"
AM Symbol für Filter
AN Symbol für Staubbehälter
AO "-" Anpassung der Ansprech-Empfind-
lichkeit bei Automatik-Stellung
AP "+" Anpassung der Ansprech-Empfind-
lichkeit bei Automatik-Stellung
AQ Sicherungs-Automaten
AR Druckminderer
AS Manometer
BT Saugwegumschalt-Modul
5
4
APAOANAMALAK
6
AT
78 91
ABSORmatic®
III III 123
32
1
123
BT
AS
AR
AQ
2
3
1
I II III
123

20
GB FR ES
8. Servicio
Las instalaciones de aspiración del típo
ABSORmatic ® ofrecen múltiples posibili-
dades de uso y son especialmente aptos
para la aspiración de polvos que se produ-
cen normalmente durante los trabajos de
elaboración en laboratorios dentales.
!
¡Atención!
El servicio seguro y la protección del apa-
rato sólo quedan garantizados en caso de
uso adecuado de acuerdo con las instruc-
ciones para el uso, mantenimiento y mon-
taje.
Uso adecuado:
Aspiración de polvos usuales en laborato-
rios técnico-dentales. No debe aspirarse
agua y tampoco sustancias que presenten
peligro de explosión (vapores, gases etc.).
El fabricante no se responsabiliza de dañ-
os debidos a un servicio no adecuado del
aparato.
!
¡Atención!
Es obligatorio que se respeten las pres-
cripciones de prevención de accidentes.
8.1 Servicio automático
Se recomienda para servicio normal.
8.1.1 Accionando el pulsador AT, se
cambia al "Modo automático". En servicio
automático el dispositivo de aspiración
sólo funciona si por lo menos uno de los
aparatos conectados (p. ej. una instalación
K9, una instalación K11 etc.) está en mar-
cha.
8.2 Servicio continuo
Conveniente p. ej. para servicio con apara-
tos de trabajo sin conexión eléctrica (p. ej.
instalaciones de turbina etc.).
8.2.1 Accionando el pulsador AK, se
cambia a "Servicio continuo" (manual). De
acuerdo con el número de displays de ma-
nejo conectados, los caminos de aspira-
ción I/II/III también pueden ser seleccio-
nados en diferentes combinaciones a
través de "pulsaciones de continuación".
8.2.2 En caso de haber 3 displays de
manejo "externos" conectados, el display
de manejo 2 + 3 sólo tendrá acceso a "su"
conducto de aspiración asignado y las
"pulsaciones de continuación" no serán
posibles. El display de manejo equivale al
display de la ABSORmatic®.
8. Operation
Dust collectors of Type ABSORmatic ®
have versatile applications and are particu-
larly suitable for the extraction of dusts nor-
mally occurring in dental laboratories in
manual finishing work.
!
Attention!
Safe operation and protection of the equip-
ment is ensured only with correct use ac-
cording to the Operating, Maintenance and
Assembly Instructions.
Correct use:
Extraction of dust normally occurring in
dental laboratories. No water, no explosive
substances (vapours, gases etc.) must be
sucked in.
The manufacturer accepts no responsibility
for damage occurring as a result of incor-
rect use.
!
Attention!
Compliance is required with accident pre-
vention regulations.
8.1 Automatic mode
Recommended for normal operation.
8.1.1 Actuating pushbutton AT switches
to ”Automatic mode”. In automatic mode,
suction only operates when at least one of
the installations connected (e.g. K9 instal-
lation, K11 installation etc.) is put into ope-
ration.
8.2 Continuous mode
Suitable, for example, for use with tools
having no electrical connection (e.g. turbi-
ne systems etc.).
8.2.1 Actuating pushbutton AK switches
to ”Continuous mode” (manual). Depen-
ding on the number of control-displays
connected, suction passages I/II/III can be
selected by ”Onward switching”, also in va-
rious combinations
8.2.2 With 3 ”external” control-displays
connected, the control-display 2 + 3 only
has access to ”its” allocated suction pas-
sage and ”Onward switching” is not possi-
ble. Control display 1 is equivalent to the
display on the ABSORmatic®.
8. Mode d'emploi
Les installations d'aspiration du type AB-
SORmatic ® peuvent être utilisées diverse-
ment et elles conviennent tout particulière-
ment à l'aspiration des poussières déga-
gées habituellement dans les laboratoires
de prothèses dentaires au cours des
travaux.
!
Attention!
Un fonctionnement et une protection sûrs
de l'appareil sont seulement possibles si
l'emploi est effectué conformément aux in-
structionsde service, d'entretien et de mon-
tage.
Domaine d'application prévu et conforme:
aspiration des poussières qui sont généra-
lement dégagées dans les laboratoires de
prothèses dentaires. On ne doit pas
aspirer de l'eau, des matières explosives
(vapeurs, gaz, etc.).
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les avaries causées par une utilisati-
on non conforme aux tâches prévues.
!
Attention!
Il faut observer les prescriptions con-
cernant la prévention des accidents.
8.1 Fonctionnement automatique
Recommandé pour le fonctionnement nor-
mal.
8.1.1 En actionnant la touche AT, on
enclenche sur le "mode automatique". En
fonctionnement automatique, l'aspiration
fonctionne ensuite seulement si au moins
un des appareils branchés (p.ex.: installa-
tion K9, installation K11, etc.) a été mis en
service.
8.2 Fonctionnement permanent
Il convient p.ex.: au fonctionnement avec
les appareils de travail sans branchement
électrique (p.ex.: installation à turbine,
etc.).
8.2.1 En actionnant la touche AK, on
enclenche sur "fonctionnement perma-
nent" (manuellement). Chaque fois, en
fonction du nombre d'afficheurs de com-
mande branchés, les voies d'aspiration I/II/
III peuvent aussi être sélectionnées en di-
verse combinaison "en continuant
d'appuyer sur les touches".
8.2.2 Si 3 afficheurs de commande "ex-
ternes" ont été branchés, l'afficheur de
commande 2 + 3 peut seulement intervenir
sur la voie d'aspiration qui "lui" a été attri-
buée. Il n'est pas possible de continuer
d'appuyer sur les touches. L’afficheur de
commande 1 est coordonné à la console
de l’ABSORmatic®.
Table of contents