KBT classic 419.015 User manual

419.015.
419.080.
Instructions for use - M419.015.04 - HDPE slide commercial use - ’ classic’ and ground anchor set
KBT nv
Hemelrijken 8
2890 Sint-Amands
BELGIUM
KBT Polska sp. z o.o.
Ul.Konopnickiej 6
00-491 Warszawa
POLAND
INTERSEROH
RECYCLING
Hersteller-Nr. 118705
Instructions for use
HDPE slide with wave - ‘classic’
and ground anchor set
Gebruiksaanwijzing
glijbaan met golf in HDPE - ‘classic’
en grondverankeringsset
Mode d’emploi
toboggan avec vague en HDPE - ‘classic’
et ancrage au sol
Gebrauchsanweisung
Rutsche mit Welle aus HDPE - ‘classic’
und Bodenanker
Modo de empleo
tobogán con ola de HDPE - ‘classic’
anclaje al suelo
Instruzioni per l’uso
scivolo ondulato di HDPE - ‘classic’
ancoraggio al piso
Instrukcja użytkownika
Zjeżdżalnia HDPE typu ‘classic’
Zestaw kotew do gruntu
slide
419.015.
anchor
419.080.
(can be purchased separately)

2
INSTRUCTIONS FOR USE EN
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in any way. Modications will aect the structural
integrity and replacement parts will be at the buyer’s expense. Inappropriate use or faulty application of the
product are explicitly forbidden and absolve the manufacturer of all liability. This product needs to be
mounted by an adult before use. For further assembly instructions see last pages.
3. The use of the item is only allowed under continuous supervision by an adult. This product is suitable for in-
dividuals weighing up to 100 kg. The product is not suitable for children under 36 months, due to a lack of
extra safety precautions and taking into account the limited mental capacities of toddlers. It should be delib-
erately made dicult to access the play equipment, because of a lack of extra safety precautions and the risk
of falling. To achieve this dicult access, you can use a step (higher than 60 cm), or a ladder with a rst step
higher than 40 cm.
4. This product meets all security aspects of the European standards EN1176-1&3. It is t for use in commercial
playgrounds, both indoor and outdoor.
5. The product must be installed onto a playground equipment (eg a wooden play tower).
6. The assembly must be carried out in such a way that the construction supports the weight at all times and
that head, nger and clothing entrapments are excluded as described in EN1176. Use the toggle test in order
to prevent nger and/or clothing entrapments during gliding, there should be no openings around the plat-
form between 8 mm and 25 mm wide.
7. When mounting the product, attention should be given to the minimum required distance between the slide
and eventual obstacles: walls, fencing, etc… Since this is a slide type 1 the distance (safety area behind the
slide) should be a minimum of 2000 mm (FIG V). There cannot be an overlapping of surrounding safety areas
because sliding is a forced movement. The higher the slide is placed, the larger the safety zone becomes. The
safety area must have a radius of 1000 mm and a height of 1500 mm.
8. In this safety area there should be no hard, angular or pointed objects. The surface underneath the slide
should be at and shock absorbent. The slide cannot be placed on asphalt, concrete or any other hard
surface. At the bottom end of the slide a soft safety surface needs to be in place (rubber tiles, tree bark, wood
pieces, sand, gravel, rubber wet pour) which stretches at least 1 m laterally from the run-out section and 2
m passed the end of the run-out section.
9. See notes at the rear of the slide for the recommended platform height. The slide must be mounted only onto
this recommended platform height (+/- 5 cm). A cross bar must be in place in front of the opening of the
slide at a height of between 600 mm and 900 mm above the starting point (FIG VI).
10. The maximum tolerated falling height for the slide (type 419.015) is 1.5 m. This is measured from the ground
up to the highest point of the slide where children can sit.
11. The ground level surface must be suciently stable to avoid subsidence and to ensure that the slide does not
get damaged.
12. It is strongly advised not to lift the slide from the bottom end after it has been xed to the platform. This will
damage and/or break the slide.
13. To avoid the slide heats up, do not place them facing the sun. In warm weather, check that the slide is not
too hot.
14. In order for the EN1176 to be valid, the slide must be anchored at the bottom. This anchor must be set in
concrete (FIG V). If the slide is used in residential contex the anchor is not strictly needed.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type of equipment or materials used or other
factors (e.g. heavy use, levels of vandalism, coastal location, air pollution, age of equipment, ...). Special atten-
tion should be given to the swing hooks, rings, eights, plastic welds and ropes. Moving metal parts must be oiled
regularly.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
HDPE slide with wave - ‘classic’ and ground anchor set

3
Instructions for use - M419.015.04 - HDPE slide commercial use - ’ classic’ and ground anchor set
GEBRUIKSAANWIJZING NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
2. Gelieve geen wijzigingen aan het product aan te brengen, deze kunnen de structurele integriteit beïnvloeden
en vervangstukken zullen ten koste van de koper zijn. Onaangepast gebruik of foutieve montage van het
product zijn uitdrukkelijk verboden en ontslaan de fabrikant van elke aansprakelijkheid. Dit product moet voor
gebruik worden gemonteerd door een volwassene. Zie de laatste pagina’s voor de montage-instructies.
3. Het gebruik van het product is enkel toegelaten onder voortdurend toezicht van een volwassene. Het product
is geschikt voor personen met een gewicht tot 100 kg. Het product is ongeschikt voor kinderen jonger dan 36
maanden, bij gebrek aan extra veiligheidsvoorzieningen en gezien de beperkte mentale mogelijkheden van
peuters. Het toestel dient moeilijk toegankelijk gemaakt te worden omwille van het gebrek aan extra veilig-
heidsvoorzieningen en het gevaar voor vallen. Hiervoor kan men gebruik maken van ofwel een opstap (hoger
dan 60 cm) ofwel een ladder waarvan de eerste opstap hoger is dan 40 cm.
4. Dit product voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften voorgeschreven in de Europese Normen EN1176-1&3. Het
is geschikt voor openbaar gebruik, zowel binnen als buiten.
5. Het product dient te worden aangebouwd aan een speeltoestel (vb.: een speeltoren).
6. Bij het inbouwen van dit product moet men zeker zijn dat het speeltoestel of andere constructie de last ten
allen tijde kan dragen en dat gevaar voor beklemming van hoofd, vingers of kledij uitgesloten worden zoals
omschreven in EN 1176. Met betrekking tot de toggletest moet mogelijk gevaar voor koordjesbeklemming ook
nagegaan worden. Om beklemming van vingers- en/of kledingsonderdelen tijdens het glijden te voorkomen
mogen er zich rondom de glijbaan geen openingen tussen 8 mm en 25 mm bevinden.
7. Bij de montage dient men erop te letten dat er voldoende afstand is tussen de glijbaan en eventuele hinder-
nissen: muren, afsluitingen,... Vermits dit een type 1 glijbaan is moet deze afstand (vrije ruimte achter de
glijbaan) minimaal 2000 mm bedragen (zie FIG V). Er mag geen overlapping zijn van omliggende vrije ruimtes
omdat glijden een gedwongen beweging is. Hoe hoger de glijbaan is, hoe groter de vrije ruimte moet worden.
De vrije ruimte heeft een radius van 1000 mm en een hoogte van 1500 mm.
8. In deze vrije ruimtes mogen zich geen harde of hoekige voorwerpen bevinden. De ondergrond moet vlak zijn
en een schokdempende werking hebben. De glijbaan mag dus niet geplaatst worden boven asfalt, beton of
een ander hard oppervlak. Er dient een aangepaste bodem te worden voorzien (vb: rubberen valtegels, boom-
schors, houtsnippers, zand of grind) die zich ten minste 1 m zijdelings uitstrekt van de uitloopsectie en 2 m
voorbij het einde van de uitloopsectie.
9. Aan de onderzijde van de glijbaan is de aanbevolen platformhoogte vermeld. De glijbaan mag enkel op deze
aanbevolen platformhoogte (+/- 5 cm) gemonteerd worden. Voorzie ook een dwarsstang voor de opening van
de glijbaan op een hoogte tussen 600 mm en 900 mm boven de startsectie (zie FIG VI).
10. De maximum toegelaten valhoogte van de desbetreende glijbaan (type 419.015) bedraagt 1.5 m. Hierbij
wordt gemeten van de grond tot het hoogste punt van de glijbaan waar het kind kan zitten.
11. De ondergrond dient voldoende stabiel te zijn zodat verzakking beperkt blijft en er geen beschadiging aan de
glijbaan wordt veroorzaakt.
12. Na bevestiging aan het platform mag de glijbaan onderaan niet opgeheven worden. Het opheen van de voet
kan barsten en beschadiging veroorzaken.
13. Plaats de glijbaan niet naar de zon om verhitting van het glijvlak te vermijden. Controleer bij warm weer of
de glijbaan niet te heet is.
14. De glijbaan moet aan de bodem worden verankerd om te voldoen aan EN1176. Dit anker moet in beton
worden verankerd (FIG V). Als de glijbaan residentieel wordt gebruikt, dan is verankering niet strikt
noodzakelijk.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
De frequentie van controle en onderhoud hangt af van het type artikel of het materiaal of andere factoren (vb.
intensiteit van gebruik, vandalisme, ouderdom van het materiaal, omgeving, ...). Speciale aandacht verdienen de
ophanghaken, ringen, stelachten, kunststofverbindingen en touwen. Bewegende metalen delen moeten regelma-
tig gesmeerd worden.
Routinekeuring (wekelijks tot maandelijks)
- Kijk na of alle bouten en moeren nog voldoende vastzitten.
- Controleer de bodemafwerking op vreemde voorwerpen.
- Controleer op ontbrekende onderdelen.
- Controleer dat de veiligheidszone ontruimd is.
Werkingskeuring (1 tot 3 maandelijks)
- Controleer de stabiliteit van de constructie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
Periodieke controle (1 tot 2 keer per jaar)
- Controleer op roest en corrosie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
glijbaan met golf in HDPE - ‘classic’ en grondverankeringsset

4
MODE D’EMPLOI FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Veuillez soigneusement conserver ce mode d’emploi.
2. Ne veuillez apporter aucune modication au produit, celle-ci pourrait inuencer l’intégrité structurelle et les
pièces de rechange seraient à charge de l’acheteur. L’utilisation inadaptée ou le montage fautif du produit sont
explicitement défendus et dégagent le producteur de toute responsabilité. Le montage de ce produit doit im-
pérativement être eectué par un adulte avant l’usage. Veuillez voir les instructions supplémentaires aux der-
nières pages.
3. L’utilisation du produit est uniquement autorisée sous contrôle d’un adulte. Le produit convient pour des per-
sonnes avec un poids jusqu’à 100 kg. Ce produit ne convient pas à un enfant de moins de 36 mois par manque
de mesures de sécurité supplémentaires et à cause des capacités mentales limitées des petits enfants. Il faut
que le produit soit dicilement accessible par manque de dispositifs de sécurité supplémentaires et risque de
chute. An d’atteindre cela on peut utiliser un tremplin (supérieur au 60 cm) ou une échelle dont le premier
échelon est plus élévé que 40 cm.
4. Le produit correspond aux normes de sécurité selon la Norme Européenne EN1176-1&3. Ce produit convient
à l’utilisation aux aires de jeux publiques aussi bien intérieures qu’extérieures.
5. Le produit doit être monté sur un portique de jeu (par exemple : une tour en bois).
6. Lors de l’intégration de ce produit dans une aire de jeux ou dans une autre construction, assurez-vous que
l’aire de jeux ou la construction en question peut supporter le poids tout le temps et que toute risque de coin-
çage des pièces de vêtements, de la tête ou des doigts est exclue, comme écrit dans la EN1176. Pour éviter
le coinçage des vêtements pendant l’acte de glisser il est interdit d’avoir des espaces entre 8 mm et 25 mm
autour de la glissière.
7. Au moment du montage il faut respecter une distance susante (zone de sécurité) entre la construction et les
éventuels obstacles: murs, clôtures,… Cette distance (zone de sécurité derrière la glissière) sera au moins
2000 mm parce que c’est une glissière de type 1 (FIG V). Il est interdit d’avoir des chevauchements avec d’
autres zones de sécurité car l’activité de glisser est un mouvement forcé. Le plus haute que la glissière sera
installée, le plus large la zone de sécurité deviendra. L’espace libre a un radius de 1000 mm et une hauteur
de 1500 mm.
8. Dans les zones de sécurité la présence d’objets durs, anguleux ou pointus est défendu. Le terrain en dessous
de la construction doit être plat et composé d’une matière qui a des caractéristiques pour absorber les chocs.
Par conséquent le montage de la glissière est interdit au dessus d’une surface asphaltée, bétonnée ou durcie
d’une autre façon. Il est obligé d’avoir un sol adapté (ex : des dalles amortissantes en caoutchouc, de l’ écorce,
du sable, du gravier) lequel s’étend au moins d’1 m latéralement à partir de la section run-out et 2 m au-delà
de la n de la section run-out.
9. Veuillez voir l’indication sur le dessous de la glissière pour la hauteur recommandée. La glissière sera montée
uniquement à la hauteur exacte telle que recommandée (+/- 5 cm). Montez une barre en travers devant l’es-
pace du glissière sur une hauteur entre 600 mm et 900 mm au dessus de la section de départ (FIG VI).
10. La hauteur de chute maximale pour la glissière correspondante (le type 419.015.) est 1.5, mesuré du sol
jusqu’au point le plus haut où l’enfant peut s’asseoir.
11. Le sol doit être assez stable pour éviter l’enfonçage, sinon la glissière pourrait être endommagée.
12. Après xation sur le plateforme le toboggan ne peut plus être levé. Lever le bas du toboggan pourra résulter
en formation de ssures et casse du toboggan.
13. Pour éviter toute surchaue du toboggan et le risque d’éblouissement de l’enfant, veillez à ce que la surface
de glisse ne soit pas orientée face au soleil. S’il fait chaud, vériez si le toboggan n’est pas trop chaud.
14. Pour que la norme EN1176 soit respectée, le toboggan doit être ancré au sol. Cette ancre doit être en béton
(FIG V).Si le toboggan est utilisé dans des espaces résidentiels, l’ancrage n’est pas strictement nécessaire.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
La fréquence des inspections et entretiens dépend du matériel utilisé ou d’autres éléménts (utilisation intensive,
niveau de vandalisme, situation littorale, pollution d’air, âge de l’équipement…). Une attention spéciale est requise
pour les éléments suivants : crochets, anneaux, huits réglables, surmoulages plastic et cordes. Les pièces métal-
liques mobiles doivent être huilées régulièrement.
Inspection visuelle de routine (hebdomadaire ou mensuelle)
- Toujours s’assurer que les boulons et les écrous soient bien serrés.
- Vérier que la surface amortissante soit libre.
- Vérier qu’ils n’y aient des pièces manquantes.
- Contrôler que la piste soit dégagée.
Inspection opérationelle (1 à 3 mois)
- Contrôler la stabilité de la construction.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
Inspection annuelle (1 à 2 fois par an)
- Inspecter sur présence de rouille et corrosion.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
toboggan avec vague en HDPE - ‘classic’ et ancrage au sol

5
Instructions for use - M419.015.04 - HDPE slide commercial use - ’ classic’ and ground anchor set
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
2. Bitte keine Änderungen an dem Produkt vornehmen, dies könnte die Struktur beeinussen und Austauschs-
tücke werden dann zu Kosten des Käufers sein. Unangepasstes Benutzen oder falsche Montage sind ausdrück-
lich verboten und entlasten den Hersteller von seiner Verantwortung. Dieser Artikel muss, vor Gebrauch,
durch einen Erwachsenen montiert werden. Sehen Sie sich den letzten Seiten an für weitere Anweisungen.
3. Das Benutzen dieses Produktes ist nur zugelassen unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen. Der Artikel
ist brauchbar für Personen mit einem Gewicht bis 100 Kg. Das Produkt ist nicht geeignet für Kinder unter 36
Monaten, wenn extra Sicherheitsmassnahmen fehlen und eingedenk die beschränkte mentale Möglichkeiten
von Kindern. Da es keine extra Sicherheitsmaßnahmen und da es Sturzgefahr gibt, muss das Gerät schwierig
zugänglich gemacht werden. Dafür kann man eine Stufe (höher als 60 cm) benutzen oder eine Leiter, wovon
die erste Stufe höher ist als 40 cm.
4. Dieses Produkt entspricht allen Anforderungen der Europäischen Norm EN1176-1&3. Es ist geeignet für den
öentlichen Gebrauch, sowohl drinnen wie draußen.
5. Der Artikel dient dazu an einem Spielgerät angebaut zu werden (zum Beispiel: ein Spielturm).
6. Bei der Montage des Produktes muss sichergestellt sein, dass das ausgewählte Spielgerät oder eine andere
Konstruktion der Beanspruchung standhält und dass keine Fangstellen für Gliedmasse oder Kleidungsteile ent-
stehen. Um diese Fangstellen während des Rutschen zu vermeiden, sollen sich rund um die Rutsche keine
Önungen zwischen 8 mm und 25 mm benden. Benutzen Sie den Toggletest um Beklemmung von Finger und
Kleidung beim Rutschen zu vermeiden. Darum darf es um die Rutsche herum keine Önungen zwischen 8 und
25 mm geben.
7. Bei der Montage soll man darauf achten, dass es einen sicheren Abstand zwischen die Rutsche und eventuel-
len Hindernissen, z.B. Mauer, Zäune, usw. gibt. Da es sich um eine Typ 1 Rutsche handelt muss dieser Abstand
(Sicherheitszone) mindestens 2000 mm betragen (FIG V). Es darf kein Überschneiden von umliegenden freien
Räume oder Sicherheitszonen geben, da das Rutschen gefährdet sein kann durch eine zwingende Bewegung
(fallen). Je höher die Plattformhöhe der Rutsche desto größer muss die Sicherheitszone sein. Der Freiraum hat
einen Radius von 1000 mm und eine Höhe von 1500 mm.
8. Innerhalb dieses freien Raumes, dürfen sich keine harte, eckige oder spitzige Objekte benden. Der Grund
unter der Konstruktion soll eben und stoßabsorbierend sein. Die Rutsche soll daher nicht über Asphalt, Beton
oder anderen harten Untergrund montiert werden. Für die Rutsche sollte ein angepasster Boden benutzt
werden. (Fallschutzmatten, Holzrinde, Rindenmulch, Sand, Kies). Dieser Boden soll sich mindestens über 1 m
seitlich, und 2 Meter in der Länge der Auslausabschnitt erstrecken.
9. Der Artikel wird auf einer Plattform montiert (siehe 6.) und darf nur auf der empfohlenen Plattformhöhe (siehe
Anmerkung an der Unterkante der Rutsche) +/- 5 cm montiert werden. Sorgen Sie ebenfalls für eine starke
Stange, für die Önung der Rutsche auf einer Höhe zwischen 600 mm und 900 mm über dem Startfeld (FIG VI).
10. Die maximal zugelassene Fallhöhe bei diesem Produkt beträgt 1500 mm (Typ 419.015.). Hier wird gemessen
vom Grund bis zum höchsten Punkt der Rutsche wo das Kind sitzen kann.
11. Der Untergrund muss stabil und fest sein, sodass keine Versenkung entsteht und die Rutsche nicht beschädigt
werden kann.
12. Die Rutsche darf unten nicht aufgehoben werden wenn diese an der Plattform festgeschraubt ist. Die Rutsche
kann sonst durch die auftretende Spannungen oben an der Befestigung brechen.
13. Installieren Sie die Rutschäche einer Rutsche niemals zur Sonne gerichtet, um Überhitzung zu vermeiden.
Kontrollieren Sie bei warmem Wetter, ob die Rutsche nicht zu heiß ist.
14. Damit EN1176 gültig ist, muss die Rutsche am Boden verankert sein. Dieser Anker muss in Beton gegossen
sein. (ABB V). Wenn die Rutsche im privaten Kontext genutzt wird, ist der Anker nicht zwingend notwendig.
INSPEKTION UND WARTUNG
Die Frequenz der Kontrolle und Unterhalt hängt ab von dem Typ Artikel oder das Material oder andere Faktoren
(z.B. Intensität des Gebrauchs, Vandalismus, Alter des Materials, Umwelt). Spezielle Überwachung brauchen
folgende Teile : Aufhängehaken, Ringe, Stellachter, Kunststoverbindungen und Seile. Bewegliche Metallteile
soll man regelmäßig ölen.
Routinekontrolle (wöchentlich bis monatlich)
- Kontrollieren Sie ob alle Bolzen und Muttern noch fest genug sitzen.
- Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen.
- Kontrollieren Sie auf fehlende Unterteile.
- Kontrollieren Sie, dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
Wirkungskontrolle (1 bis 3 Monaten)
- Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Periodische Kontrolle (1 bis 2 Mal pro Jahr)
- Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Rutsche mit Welle aus HDPE - ‘classic’ und Bodenanker

6
MODO DE EMPLEO ES
tobogán con ola de HDPE - ‘classic’ anclaje al suelo
SEGURIDAD LAS INSTRUCCIONES
1. Por favor guarde este manual para futuras referencias de forma segura.
2. Por favor, de ningún modo modique el producto ni ninguna de sus partes. Las modicaciones afectarán a la
integridad estructural y las piezas de recambio correrán a cargo del consumidor. El uso inexacto o el montaje
incorrecto de este producto está expresamente prohibido y libera al fabricante de toda responsabilidad. Este
producto necesita ser montado por un adulto antes de ser usado. Para más instrucciones de montaje, véase
la última página.
3. El uso de este producto sólo está permitido bajo vigilancia de un adulto. El uso del producto es aconsejable
para personas con un peso máximo de 100 kg. El producto es inadecuado para los niños menores de 36
meses, por carencia de medidas adicionales de seguridad y por las capacidades mentales limitadas de los
niños pequeños. Este equipamiento no debe de estar fácilmente accesible para todas las edades por precau-
ción debido a una falta de medidas de seguridad adicionales, y al riesgo de caída. Esto se puede conseguir con
un escalón superior a 60 cm de altura, o con una escalera con un primer peldaño superior a 40 cm.
4. Este producto cumple con todos los requisitos de seguridad de las Normas Europeas EN1176-1&3. Este pro-
ducto es adecuado para su uso público tanto en interior como en exterior.
5. El producto se debe instalar sobre una construcción de juego que sea conveniente para esta actividad (ejemplo
una torre de madera del juego).
6. Con el montaje de este producto hay que asegurarse de que el aparato u otra construcción pueda soportar la
carga y que se elimine cualquier riesgo de atrapamiento de dedos, cabeza o ropas durante el deslizamiento
tal como se describen en la norma EN 1176. Use el test de la norma para evaluar peligros de atrapamiento.
Para prevenir los atrapamientos durante el deslizamiento, no deben haber aperturas alrededor de la platafor-
ma, entre 8 y 25 mm.
7. Con el montaje debe de dejar bastante distancia entre la construcción y obstáculos: paredes, empalizadas,…
Dado que se trata de un tobogán tipo 1, esta distancia tiene que ser por lo mínimo 2000 mm (FIG V). No se
puede haber superposición de las zonas de seguridad con las áreas libres vecinales, dado que deslizarse es un
movimiento forzado. Cuanto más alto se coloque el tobogán, más grande ha de ser el área de seguridad. El
espacio libre tiene un radio de 1000 y una altura de 1500 mm.
8. En esta área de seguridad no se pueden encontrar objetos duros ó angulosos. El suelo tiene que ser plano y
amortiguar choques. Por lo tanto la construcción no se puede colocar sobre asfalto, hormigón u otra supercie
dura. Se requiere una supercie de seguridad (p.e. losetas de goma, corteza, recortes de madera, arena,
grava), que debe alcanzar al menos 1 m lateralmente desde la sección de salida, y dos metros pasados el nal
de la sección de salida.
9. Tenga en cuenta las notas en la parte posterior del tobogan para la altura recomendada de plataforma, con
una tolerancia aproximada de +/- 5 cm. Instale una barra delante de la sección de salida del tobogán a una
altura entre 600 y 900 mm de altura (FIG VI).
10. La máxima altura de caída permitida de este producto (tobogán tipo 419.015) es de 1.5 m, medidos desde el
suelo al punto más alto del tobogán donde el niño pueda sentarse.
11. La supercie del nivel del suelo debe ser sucientemente estable para evitar hundimiento y para que no se
cause ningún daño al tobogán.
12. Después de jar el tobogán a la plataforma, no se puede levantar el tobogán por la parte inferior. Esto podría
dañar o quebrar el tobogán.
13. Para evitar que el tobogán se recaliente, no lo coloque de frente al sol. Cuando el tiempo sea caluroso, com-
pruebe que el tobogán no esté demasiado caliente.
14. Para la validez de EN1176, el columpio debe estar anclado en la parte inferior. Este anclaje debe jarse en el
hormigón (FIG V). Si el columpio se utiliza en un entorno residencial, el anclaje no es estrictamente necesario.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La frecuencia de inspecciones y mantenimiento dependerá del tipo de equipo o materiales utilizados y otros fac-
tores (por ejemplo, uso muy frecuente, grado de vandalismo, ubicación en la costa, contaminación del aire, anti-
güedad del equipo, ...). Atención especial merecen los ganchos y anillas para colgar, los enlaces de plástico, las
anillas y ochos y las cuerdas. Las partes metálicas móviles deben ser engrasadas con regularidad.
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensualmente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien jados.
- Verique que no existen obstáculos en el área de seguridad del producto.
- Compruebe que no faltan piezas.
- Verique que el espacio alrededor del equipamiento esté libre de objetos.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Verique la estabilidad de la construcción.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe que no hay partes oxidadas o con herrumbre.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.

7
Instructions for use - M419.015.04 - HDPE slide commercial use - ’ classic’ and ground anchor set
ISTRUZIONI PER L’USO IT
scivolo ondulato di HDPE - ‘classic’ ancoraggio al piso
INDIRIZZAMENTI PER L’USO
1. Conservare le istruzioni con cura.
2. Non apportare al prodotto delle modiche che possono intaccare l’integrità strutturale; i costi eventuali di ri-
cambio sono a carico dell’acquirente. L’uso improprio oppure il montaggio sbagliato è vietato e solleva il fab-
bricante di ogni responsibilità. Questo prodotto deve essere montato da un adulto prima dell’uso. Per più di
istruzioni sull‘installazione, vedi l´ultima pagina.
3. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto la costante supervisione di un adulto. Il prodotto è
adatto a persone con un peso no a 100 kg. Il prodotto non è adatto ai bimbi di età inferiore a 36 mesi per
mancanza di misure di sicurezza supplementari ed a causa delle capacità limitate dei bimbi. Questa apparec-
chiatura non deve essere facilmente accessibile a tutte le età come precauzione a causa della mancanza di
misure di sicurezza supplementari e il rischio di caduta. Questo può essere ottenuto con un passo maggiore di
60 cm di altezza, o una scala con un primo piolo superiore di 40 cm.
4. Questo prodotto è conforme a tutti i requisiti descritti nelle Norme Europee EN1176-1&3. Questi prodotti sono
adatti all’uso pubblico, sia all’interno che all’aperto.
5. Il prodotto deve essere installato in una costruzione di gioco costruita per questa attività (esempio: una tor-
regioco di legno).
6. Quando installate il prodotto, assicuratevi che il gioco o la costruzione possa sostenere il peso (in movimento!)
e che non ci siano rischi di intrappolamento delle dita o della testa o i vestiti durante lo scorrimento come de-
scritto nella EN 1176. Utilizzare il test standard per valutare i pericoli di intrappolamento. Per evitare intrap-
polamento durante lo scorrimento, non deve avere aperture vicino alla piattaforma, tra 8 e 25 mm.
7. Durante l’assemblaggio assicurarsi che ci sia spazio suciente tra le attrezzature ed eventuali ostacoli (muri,
steccati, ecc.). Come lo scivolo è di tipo 1, la mesura minima è di 2000 mm (FIG V). Assicurarsi inoltre che
l’area di sicurezza adibita a questo gioco sia sempre sgombra e pulita perché le pietre da arrampicata potreb-
bero cadere sotto l’azione di una forza non controllata con la possibilità che si verichi una caduta. L’altezza
delle pietre da arrampicata deve essere proporzionale allo spazio di sicurezza. Lo spazio libero dovrà avere un
raggio di 1000 mm e un’altezza di 1500 mm.
8. All’interno dello spazio di sicurezza non devono trovarsi oggetti solidi o con angoli non smussati. Il terreno
deve essere livellato e fungere da ammortizzatore, l’area circostante deve essere attrezzata con materiale an-
titrauma. Quindi il costruzione non deve essere montato sopra un terreno asfaltato, cementato o indurito in
qualsiasi altro modo. Se l’altezza è maggiore sarà necessario installare materiali antitrauma come mattonelle
in gomma, corteccia o sabbia in quantità suciente da rendere impossibile qualsiasi incidente, deve essere di
almeno 1 m. lateralmente dalla sezione di uscita, e due metri dopo la ne della sezione di uscita.
9. Osservare le note nella parte posteriore dello scivolo all’altezza raccomandata di piattaforma, con una tolle-
ranza di circa + / - 5 cm. Posizionare una barra incrociata difronte all’apertura dello scivolo ad un’altezza com-
presa tra 600 mm e 900 mm sopra la sezione di inizio scivolata (FIG VI).
10. Il massimo di altezza di caduta tollerata per questo prodotto (scivolo tipo 419.015) è di 1,5 m, misurati dal
terreno al punto più alto dello scivolo dove il bambino possa sedere.
11. Il livello della supercie su cui poggia la struttura deve essere sucientemente stabile da evitare cedimenti e
eventuali danneggiamenti dello scivolo.
12. Fare molta attenzione a non sollevare lo scivolo dal fondo prima di averlo ssato alla piattaforma. Questo po-
trebbe comportare rotture o danneggiamenti allo stesso.
13. Per evitare il surriscaldamento degli scivoli, non posizionarli rivolti verso il sole. Con temperature ambientali
elevate, vericare che lo scivolo non sia troppo caldo.
14. Per la validità dell’EN1176, l’altalena deve essere ancorata nella parte inferiore. Quest’ancoraggio deve essere
ssato nel calcestruzzo (FIG V). Se l’altalena viene utilizzata in contesto residenziale, l’ancoraggio non è stre-
ttamente necessario.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
La frequenza delle ispezioni e della manutenzione dipende del materiale utilizzato per l’attrezzatura o di altri fattori (p.e.
uso intensivo, livello di vandalismo, ubicazione litorale, inquinamento atmosferico, età dell’attrezzatura,…). Si dovrà pre-
stare particolare attenzione ai ganci di sospensione, agli anelli, ai ganci a “8”, ai connettori di plastica e alle corde. È ne-
cessario lubricare regolarmente le parti metalliche mobili.
Ispezione visuale di routine (settimanale o mensile)
- Sempre assicurarsi che i bulloni e dadi siano bene serrati.
- Assicurarsi che la supercie antitrauma sia sgombra da oggetti che non dovrebbero starci.
- Assicurarsi che non ci manchino delle parti.
- Controllare che la pista sia sgombra da oggetti.
Ispezione operativa (1 a 3 mesi)
- Controllare la stabilità della costruzione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Ispezione annuale (1 a 2 volte ogni anno)
- Controllare la ruggine e la corrosione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.

8
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania w celu wykorzystania jej w przyszłości.
2. Prosimy nie modykować urządzenia ani sposobu montażu w jakikolwiek sposób. Zmiany będą miały wpływ
na integralność struktury i wymiana części zamiennych nastąpi na koszt nabywcy. Niewłaściwe użytkowanie
lub zastosowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i zwalnia producenta z jakiejkolwiek
odpowiedzialności. Przed użyciem produkt musi być zmontowany i sprawdzony przez osobę dorosłą.
3. Korzystanie tylko pod stałym nadzorem osoby dorosłej. Produkt przeznaczony jest dla osób o wadze do 100
kg. Produkt nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy, ze względu na brak dodatkowych zabezpie-
czeń i typowy dla małych dzieci brak umiejętności przewidywania. Dostęp powinien być utrudniony, ze względu
na brak dodatkowych zabezpieczeń i ryzyko upadku. Dla utrudnienia dostępu można zastosować schody
(wyższe nić 60 cm), lub drabinkę, na której pierwszy stopień, będzie wyższy niż 40 cm.
4. Produkt spełnia europejskie normy EN1176-1&3. Produkt przeznaczony do użytku publicznego zarówno we-
wnątrz jak i na zewnątrz.
5. Produkt musi zostać zainstalowany na jednym z elementów wyposażenia placu zabaw (np. na drewnianej
wieży).
6. Montaż musi odbywać się w taki sposób, aby konstrukcja nie powodowała występowania ryzyka zakleszczenia
(głowy, palców, odzieży), jak opisano w normie EN1176. Należy wykonać test zmontowanej zjeżdżalni, aby
zapobiec zaczepienia się ubrania podczas zjeżdżania – należy upewnić się, że nie ma żadnych otworów/szcze-
lin od 8 mm do 25 mm.
7. Podczas montowania lub składania urządzenia, należy przestrzegać minimalnej wymaganej odległości między
urządzeniem a ewentualnymi przeszkodami: ścianami, ogrodzeniem, itp. Jeśli to jest ślizg typu 1 wówczas
odległość (strefa bezpieczeństwa za zjeżdżalnią) powinna wynosić minimum 2000 mm (FIG V). Strefy bezpie-
czeństwa nie mogą się pokrywać ze względu na wymuszony ruch na ślizgu. Wyższa zjeżdżalnia wymaga więk-
szej strefy bezpieczeństwa. Strefa bezpieczeństwa musi być o promieniu 1000 mm i wysokości 1500 mm.
8. W stree bezpieczeństwa nie mogą znajdować się żadne twarde przedmioty o ostrych krawędziach lub spicza-
stych zakończeniach. Powierzchnia pod urządzeniem powinna być płaska i mieć właściwości amortyzujące (np.
guma, kora, zrębki). Produktu nie wolno instalować nad asfaltem, betonem lub innym twardym podłożem. Pod
dolnym odcinkiem zjeżdżalni powinno znajdować się bezpieczne podłoże (płytki gumowe, kora drzewa, zrębki,
piasek, żwir, gumowa podłoże), które rozciąga się od sekcji wylotowej, co najmniej 1 m w bok oraz 2 m do
przodu.
9. Z tyłu produktu znajdują sie uwagi dotyczące wysokości platformy. Zjeżdżalnia musi być zamocowana na za-
lecanej wysokości platformy (+/- 5 cm). Belka poprzeczna musi być przed wejściem na ślizg, na wysokości
między 600 a 900 nad sekcją startową (FIG VI).
10. Maksymalna powierzchnia upadku dla zjeżdżalni (typ 419.015) wynosi 1,50 m. mierzona od ziemi do najwyż-
szego punktu na zjeżdżalni, na którym dzieci mogą usiąść.
11. Podłoże musi być stabilne, aby zjeżdżalnia nie osiadła lub nie uległa uszkodzeniu.
12. Nie należy podnosić do góry przymocowanej zjeżdżalni, gdyż może to spowodować jego przełamanie, pęknięcie.
13. Aby uniknąć nagrzewania się zjeżdżalni należy umieścić ją w taki sposób, aby powierzchnia zjeżdżania nie była
zwrócona w kierunku słońca.
14. Aby spełnić wymagania EN 1176, suwak musi być zakotwiczony na dole. Ta kotwa musi być osadzona w
betonie (RYS. V). Jeśli suwak jest używany w kontekście mieszkalnym, kotwa nie jest ściśle potrzebna.
KONTROLA I KONSERWACJA
Częstotliwość kontroli i konserwacji zależy od rodzaju artykułu, użytych materiałów bądź innych czynników (np.
dużego obciążenia, umyślnego zniszczenia, wilgotności powietrza, zanieczyszczenia powietrza, wieku wyposaże-
nia itp.). Szczególną uwagę należy zwrócić na zawiesia, kółka, ósemki, zgrzewy, liny. Ruchome metalowe elemen-
ty powinny być regularnie oliwione.
Rutynowa kontrola (raz na tydzień lub raz na miesiąc)
- Zawsze należy sprawdzać, czy śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
- Na podłożu amortyzującym pod produktem nie powinny znajdować się żadne przedmioty.
- Należy sprawdzać, czy nie brakuje żadnych elementów.
- Należy sprawdzić czy na podłożu nie znajdują się niebezpieczne przedmioty.
Kontrola robocza (raz na 1 do 3 miesięcy)
- Należy sprawdzać stabilność konstrukcji.
- Należy sprawdzić zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
Kontrola roczna (1 lub 2 razy do roku)
- Należy sprawdzać elementy konstrukcji pod kątem obecności rdzy i korozji.
- Należy sprawdzić zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
zjeżdżalni ‘classic’ zestaw do zakotwiczenia gleby

9
Instructions for use - M419.015.04 - HDPE slide commercial use - ’ classic’ and ground anchor set
- Take all parts out of the packaging and check if anything is damaged, and if all parts are present.
- Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en kijk of er beschadigde of ontbrekende delen zijn.
- Sortez toutes les pièces de l’emballage et vériez s’il y a des pièces abîmées ou manquantes.
- Holen Sie alle Unterteile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob es beschädigte oder fehlende Teile gibt.
- Saque todas las piezas del embalaje y compruebe si algo está dañado, y si todas las piezas están presentes.
- Rimuovere tutte le parte dalla confezione, controllare che niente sia danneggiato e che tutti i pezzi siano presenti.
- Wyjąć wszystkie części z opakowania, sprawdzić, czy jakiejś nie brakuje lub czy nie uległa zniszczeniu.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
PART LIST - ONDERDELEN - LISTE DES PIÈCES - UNTERTEILE
LISTA DE PARTES - ELENCO DEGLI ELEMENTI - LISTA CZĘŚCI
A B
AHDPE slide with wave - ‘classic’
Bground anchor set + hardware set:
1) Nut Cap - M8 din 1587 - galva (x4)
2) Carriage bolt - M8x20 - galva (x4)
3) Split washer DIN127 M8 - galva (x4)
Ccountersunk screw
diameter 5 à 6 mm
Aglijbaan met golf in HDPE - ‘classic’
Bgrondverankeringsset + ijzerwarenset
1) beschermdop - M8 din 1587 - galva (x4)
2) Slotbout - M8x20 - galva (x4)
3) veerring DIN127 M8 - galva (x4)
Cschroeven met verzonken kop
diameter 5 à 6 mm
Atoboggan avec vague en HDPE - ‘classic’
Bancrage au sol + quincaillerie (*)
1) Cache-écrou - M8 din 1587 - galva (x4)
2) boulon à collet carré - M8x20 - galva (x4)
3) rondelle à ressort DIN127 M8 - galva (x4)
Cvis à tête noyée
diamètre 5 à 6 mm
ARutsche mit Welle aus HDPE - ‘classic’
BBodenanker + Schraubensatz
1) Schutzkappe - M8 din 1587 - galva (x4)
2) Schloßschraube - M8x20 - galva (x4)
3) Federring DIN127 M8 - galva (x4)
CSenkschraube
Durchmesser 5 - 6 mm
Atobogán con ola de HDPE - ‘classic’
Banclaje al suelo + ferreteria
1) Tapa de la tuerca - M8 din 1587 - galva (x4)
2) cerradura - M8x20 - galva (x4)
3) arandela de presión DIN127 M8 - galva (x4)
Ctornillos con cabeza avellanada
diámetro 5 à 6 mm
Ascivolo ondulato di HDPE - ‘classic’
Bancoraggio al piso + ferramenta
1) copridado - M8 din 1587 - galva (x4)
2) bullone di carello - M8x20 - galva (x4)
3) rondella di sicurezza DIN127 M8 - galva (x4)
Cviti a testa aondata
diametro 5 à 6 mm
Azjeżdżalni ‘classic’
Bzestaw do zakotwiczenia gleby
+ zestaw montażowy
1) Przykrywka - M8 din 1587 - galva (x4)
2) Śruba zamkowa - M8x20 - galva (x4)
3) podkładka sprężynowa DIN127 M8 - galva (x4)
Cviti a testa aondata
średnica śruby stożkowej
w przedziale 5 – 6 mm
2x
C
1)
2)
3)
+

10
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
A. INSTALLATION STEPS
1. Drill holes (4x) in slide to install the anchors. (FIG IV) Use an anchor as template. (4x Ø 8 mm)
2. Install the anchors with help of the hardware. (2x)
B. INSTALLATION STEPS SLIDE TO TOWER
3. Dig a hole as illustrated in the gure (FIG I).
4. Place the slide beside the tower. Attach with two screws. (FIG V, FIG VI)
5. Pour concrete. (FIG II, FIG III) Give time to harden.
A. MONTAGESTAPPEN
1. Boor gaten (4x) in glijbaan voor de montage van de ankers. (FIG IV) Gebruik een anker als sjabloon. (4x Ø 8 mm)
2. Monteer de ankers met ebhulp van de hardware. (2x)
B. MONTAGESTAPPEN SLIDE AAN DE TOREN
3. Graaf een gat aan de hand van guur. (FIG I)
4. Plaats de glijbaan aan de toren. Bevestig met twee vijzen. (FIG V, FIG VI)
5. Giet beton. (FIG II, FIG III) Laat voldoende uitharden.
ÉTAPPES DE MONTAGE
1. Percez des trous (4x) dans le toboggan pour installer les ancrages. (FIG IV) Utilisez une ancre comme modèle pour
la taille des trous. (4x Ø 8 mm)
2. Installez les ancrages à l’aide du matériel du vissage. (2x)
B. ETAPES D’INSTALLATION DU TOBOGAN A LA TOUR
3. Creusez un trou comme illustré sur la gure (FIG I).
4. Placez le toboggan à côté de la tour. Fixez avec deux vis. (FIG V, FIG VI)
5. Couler le béton. (FIG II, FIG III) Attendez que le béton durcisse.
MONTAGESCHRITTE
1. Löcher bohren (4x) in Rutschbahn für die Montage der Anker. (ABB IV) Verwenden Sie einen Anker als Schablone.
(4x Ø 8 mm)
2. Montieren Sie die Anker mithilfe der Bauteile. (2x)
B. MONTAGESCHRITTE RUTSCHE AM TURM
3. Graben Sie ein Loch anhand der Abbildung. (ABB I)
4. Setzen Sie die Rutschbahn an den Turm. Mit zwei Schrauben befestigen. (ABB V, ABB VI)
5. Beton gießen. (ABB II, ABB III) Aushärten lassen.
A. PASOS DE MONTAJE
1. Perfore oricios (4x) en el columpio para instalar los anclajes. (FIG IV) Usar un anclaje como modelo. (4x Ø 8 mm)
2. Instalar los anclajes con la ayuda de las piezas. (2x)
B. FASES DE INSTALACION ALTALENA EN LA TORRE
3. Cavar un agujero como se muestra en la gura (FIG I).
4. Coloque el columpio detrás de la torre. Sujete con dos tornillos. (FIG. V, FIG. VI)
5. Vierta el hormigón. (FIG. II, FIG. III) Espere hasta que se endurezca.
A. PASSI PER IL MONTAGGIO
1. Praticare dei fori (4x) nell’altalena per installare gli ancoraggi. (FIG IV) Usare un ancoraggio come modello.
(4x Ø 8 mm)
2. Installare gli ancoraggi con l’aiuto dei pezzi. (2x)
B. FASI DI INSTALLAZIONE ALTALENA ALLA TORRE
3. Scavare un buco come illustrato nella gura (FIG I).
4. Posizionare l’altalena dietro la torre. Fissare con due viti. (FIG. V, FIG. VI)
5. Versare il calcestruzzo. (FIG. II, FIG. III) Attendere che indurisca.
A. MONTAŻ KROK PO KROKU
1. Wywierć (4x) otwory w prowadnicy, aby zainstalować kotwy. (RYS. IV) Użyj kotwy jako szablonu. (4x Ø 8 mm)
2. Zainstaluj kotwy za pomocą sprzętu. (2x)
B. KROKI INSTALACJI DLA ZJEŻDŻALNI DO WIEŻY
3. Wykop otwór, jak pokazano na rysunku (RYS. I).
4. Umieść zjeżdżalnię obok wieży. Przymocuj za pomocą dwóch śrub. (RYS. V, RYS. VI)
5. Wylej beton. (RYS. II, RYS. III) Daj mu czas na stwardnienie.

11
Instructions for use - M419.015.04 - HDPE slide commercial use - ’ classic’ and ground anchor set
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
b c
a
a b c
451.x10. 1441 1250 1000 - 900
451.x12. 1785 1500 1250 - 1050
451.x15. 2129 1750 1500 - 1300
FIG I FIG II
FIG III
FIG IV
≤ 200>400
>200
250
>580 concrete
beton
béton
Beton
concreto
cemento
beton

12
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
FIG V FIG VI
3
AB C
+600
0
h
1
3
R a
R 1500
R 1000
b
A starting section
B sliding section
C run-out section
1 impact area
2 impact area surface with no test
requirement
(see EN 1176-1:200X, 4.2.8.5.3)
3 play structure
h free height of fall
a depending on free height of fall
b depending on the type of run-out section
1. zone representing all the possible positions
of a top crossbar
2. crossbar
900 mm
600 mm
1
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other KBT Play Set & Playground Equipment manuals