KBT Steg User manual

452.
Instructions for use - M452.01 - stainless steel slide ‘Steg’
KBT nv
Hemelrijken 8
2890 Sint-Amands
BELGIUM
KBT Polska sp. z o.o.
ul. M. Konopnickiej 6
00-491 Warszawa
POLAND
INTERSEROH
RECYCLING
Hersteller-Nr. 118705
Instructions for use
stainless steel slide ‘Steg’
Gebruiksaanwijzing
glijbaan in roestvrij staal ‘Steg’
Mode d’emploi
toboggan en inox ‘Steg’
Gebrauchsanweisung
Rutsche aus Edelstahl ‘Steg’
Modo de empleo
tobogán de acero
inoxidable ‘Steg’
Instruzioni per l’uso
scivolo in acciaio
inossidabile ‘Steg’
Instrukcja użytkowania
Zjeżdżalnia ze stali
nierdzewnej ‘Steg’

2 3
Instructions for use - M452.01 - stainless steel slide ‘Steg’
INSTRUCTIONS FOR USE EN GEBRUIKSAANWIJZING NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren.
2. Gelieve geen wijzigingen aan het product aan te brengen, deze kunnen de structurele integriteit beïnvloeden
en vervangstukken zullen ten koste van de koper zijn. Onaangepast gebruik of foutieve montage van het
product zijn uitdrukkelijk verboden en ontslaan de fabrikant van elke aansprakelijkheid. Dit product moet voor
gebruik worden gemonteerd door een volwassene. Zie de laatste pagina’s voor de montage-instructies.
3. Het gebruik van het product is enkel toegelaten onder voortdurend toezicht van een volwassene. Het product
is geschikt voor personen met een gewicht tot 100 kg. Het product is ongeschikt voor kinderen jonger dan
36 maanden, bij gebrek aan extra veiligheidsvoorzieningen en gezien de beperkte mentale mogelijkheden van
peuters. Het toestel dient moeilijk toegankelijk gemaakt te worden omwille van het gebrek aan extra veilig-
heidsvoorzieningen en het gevaar voor vallen. Hiervoor kan men gebruik maken van ofwel een opstap (hoger
dan 60 cm) ofwel een ladder waarvan de eerste opstap hoger is dan 40 cm.
4. Dit product voldoet aan alle veiligheidsvoorschriften voorgeschreven in de Europese Normen EN1176-
1&3:2008. Het is geschikt voor openbaar gebruik, zowel binnen als buiten.
5. Het product dient te worden aangebouwd aan een speeltoestel (vb.: een speeltoren).
6. Bij het inbouwen van dit product moet men zeker zijn dat het speeltoestel of andere constructie de last ten
allen tijde kan dragen en dat gevaar voor beklemming van hoofd, vingers of kledij uitgesloten worden zoals
omschreven in EN 1176. Met betrekking tot de toggletest moet mogelijk gevaar voor koordjesbeklemming ook
nagegaan worden. Om beklemming van vingers- en/of kledingsonderdelen tijdens het glijden te voorkomen
mogen er zich rondom de glijbaan geen openingen tussen 8 mm en 25 mm bevinden. Om nekbeklemming te
voorkomen moet de afstand tussen de balustrade en de glijbaan kleiner zijn dan 45 mm.
7. Bij de montage dient men erop te letten dat er voldoende afstand is tussen de glijbaan en eventuele hinder-
nissen: muren, afsluitingen,... Vermits dit een type 2 glijbaan is moet deze afstand (vrije ruimte achter de
glijbaan) minimaal 1000 mm bedragen (zie FIG I). Er mag geen overlapping zijn van omliggende vrije ruimtes
omdat glijden een gedwongen beweging is. Hoe hoger de glijbaan is, hoe groter de vrije ruimte moet worden.
De vrije ruimte heeft een radius van 1000 mm en een hoogte van 1500 mm.
8. In deze vrije ruimtes mogen zich geen harde of hoekige voorwerpen bevinden. De ondergrond moet vlak zijn
en een schokdempende werking hebben. De glijbaan mag dus niet geplaatst worden boven asfalt, beton of
een ander hard oppervlak. Er dient een aangepaste bodem te worden voorzien (vb: rubberen valtegels, boom-
schors, houtsnippers, zand of grind) die zich ten minste 1 m zijdelings uitstrekt van de uitloopsectie en 1 m
voorbij het einde van de uitloopsectie.
9. Aan de onderzijde van de glijbaan is de aanbevolen platformhoogte vermeld. De glijbaan mag enkel op deze
aanbevolen platformhoogte (+/- 5 cm) gemonteerd worden. Zie stap 1 van de montage-instructies op pagina
11 voor de correcte afmetingen. Voorzie ook een dwarsstang voor de opening van de glijbaan op een hoogte
tussen 600 mm en 900 mm boven de startsectie (zie FIG II).
10. De maximum toegelaten valhoogte wordt gemeten van de grond tot het hoogste punt van de glijbaan waar
het kind kan zitten. Deze is anders per type glijbaan zoals te zien is op FIG I (laatste pagina).
11. De ondergrond dient voldoende stabiel te zijn zodat verzakking beperkt blijft en er geen beschadiging aan de
glijbaan wordt veroorzaakt.
12. Gebruik M12 slagankers om de glijbaan onderaan te verankeren aan een betonnen fundering. Na bevestiging
aan de fundering mag de glijbaan onderaan niet opgeheven worden. Het opheffen van de voet kan barsten en
beschadiging veroorzaken.
13. Plaats de glijbaan niet naar de zon om verhitting van het glijvlak te vermijden. Controleer bij warm weer of
de glijbaan niet te heet is.
INSPECTIE EN ONDERHOUD
De frequentie van controle en onderhoud hangt af van het type artikel of het materiaal of andere factoren (vb. in-
tensiteit van gebruik, vandalisme, ouderdom van het materiaal, omgeving, ...). De frequentie van inspectie contro-
les moet verhoogd worden op basis van de aanwezigheid van bijzondere factoren.
Routinekeuring (wekelijks tot maandelijks)
- Kijk na of alle bouten en moeren nog voldoende vastzitten.
- Controleer de bodemafwerking op vreemde voorwerpen.
- Controleer op ontbrekende onderdelen.
- Controleer dat de veiligheidszone ontruimd is.
Werkingskeuring (1 tot 3 maandelijks)
- Controleer de stabiliteit van de constructie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
Periodieke controle (1 tot 2 keer per jaar)
- Controleer op roest en corrosie.
- Controleer elk onderdeel op extreme slijtage en vervang indien nodig.
stainless steel slide ‘Steg’ glijbaan in roestvrij staal ‘Steg’
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Please keep this instruction sheet safely for future reference.
2. Please do not modify the product or the assembly details in any way. Modications will affect the structural
integrity and replacement parts will be at the buyer’s expense. Inappropriate use or faulty application of the
product are explicitly forbidden and absolve the manufacturer of all liability. This product needs to be mounted
by an adult before use. For further assembly instructions see last pages.
3. The use of the item is only allowed under continuous supervision by an adult. This product is suitable for in-
dividuals weighing up to 100 kg. The product is not suitable for children under 36 months, due to a lack of
extra safety precautions and taking into account the limited mental capacities of toddlers. It should be delib-
erately made difcult to access the play equipment, because of a lack of extra safety precautions and the risk
of falling. To achieve this difcult access, you can use a step (higher than 60 cm), or a ladder with a rst step
higher than 40 cm.
4. This product meets all security aspects of the European standards EN1176-1&3:2008. It is t for use in com-
mercial playgrounds, both indoor and outdoor.
5. The product must be installed onto a playground equipment (eg a wooden play tower).
6. The assembly must be carried out in such a way that the construction supports the weight at all times and that
head, nger and clothing entrapments are excluded as described in EN1176. Use the toggle test in order to
prevent nger and/or clothing entrapments during gliding, there should be no openings around the platform
between 8 mm and 25 mm wide. To prevent neck entrapment the distance between the balustrade and the
slide should be smaller than 45 mm.
7. When mounting the product, attention should be given to the minimum required distance between the slide
and eventual obstacles: walls, fencing, etc… Since this is a slide type 2 the distance (safety area behind the
slide) should be a minimum of 1000 mm (FIG I). There cannot be an overlapping of surrounding safety areas
because sliding is a forced movement. The higher the slide is placed, the larger the safety zone becomes. The
safety area must have a radius of 1000 mm and a height of 1500 mm.
8. In this safety area there should be no hard, angular or pointed objects. The surface underneath the slide
should be at and shock absorbent. The slide cannot be placed on asphalt, concrete or any other hard surface.
At the bottom end of the slide a soft safety surface needs to be in place (rubber tiles, tree bark, wood pieces,
sand, gravel, rubber wet pour) which stretches at least 1 m laterally from the run-out section and 1 m passed
the end of the run-out section.
9. See notes at the rear of the slide for the recommended platform height. The slide must be mounted only onto
this recommended platform height (+/- 5 cm). See step 1 on page 11 for the assembly instructions and the
correct placing. A cross bar must be in place in front of the opening of the slide at a height of between 600
mm and 900 mm above the starting point (FIG II).
10. The maximum tolerated falling height for the slide is measured from the ground up to the highest point of the
slide where children can sit. This is different per type so check FIG I (last page) for the correct height.
11. The ground level surface must be sufciently stable to avoid subsidence and to ensure that the slide does not
get damaged.
12. Use M12 wedge anchors to attach the slide to the concrete foundation. It is strongly advised not to lift the slide
from the bottom end after it has been xed to the foundation. This will damage and/or break the slide.
13. To avoid the slide heats up, do not place them facing the sun. In warm weather, check that the slide is not too
hot.
INSPECTION AND MAINTENANCE
The frequency of inspection and maintenance will vary with the type of equipment or materials used or other factors
(e.g. heavy use, levels of vandalism, coastal location, air pollution, age of equipment, ...). The frequency of the
inspection checks should be increased according to the occurrence of special factors.
Routine visual inspection (weekly to monthly)
- Always check that the bolts and nuts are securely fastened.
- Check the shock absorbing surface for objects that don’t belong there.
- Check for missing parts.
- Check the equipment ground clearances.
Operational inspection (1 to 3 months)
- Check the stability of the construction.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.
Annual inspection (1 to 2 times per year)
- Check for rust and corrosion.
- Check every part for excessive wear and replace when necessary.

4 5
Instructions for use - M452.01 - stainless steel slide ‘Steg’
MODE D’EMPLOI FR GEBRAUCHSANWEISUNG DE
toboggan en inox ‘Steg’ Rutsche aus Edelstahl ‘Steg’
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Veuillez soigneusement conserver ce mode d’emploi.
2. Ne veuillez apporter aucune modication au produit, celle-ci pourrait inuencer l’intégrité structurelle et les
pièces de rechange seraient à charge de l’acheteur. L’utilisation inadaptée ou le montage fautif du produit sont
explicitement défendus et dégagent le producteur de toute responsabilité. Le montage de ce produit doit im-
pérativement être effectué par un adulte avant l’usage. Veuillez voir les instructions supplémentaires aux der-
nières pages.
3. L’utilisation du produit est uniquement autorisée sous contrôle d’un adulte. Le produit convient pour des per-
sonnes avec un poids jusqu’à 100 kg. Ce produit ne convient pas à un enfant de moins de 36 mois par manque
de mesures de sécurité supplémentaires et à cause des capacités mentales limitées des petits enfants. Il faut
que le produit soit difcilement accessible par manque de dispositifs de sécurité supplémentaires et risque de
chute. An d’atteindre cela on peut utiliser un tremplin (supérieur au 60 cm) ou une échelle dont le premier
échelon est plus élévé que 40 cm.
4. Le produit correspond aux normes de sécurité selon la Norme Européenne EN1176-1&3:2008. Ce produit
convient à l’utilisation aux aires de jeux publiques aussi bien intérieures qu’extérieures.
5. Le produit doit être monté sur un portique de jeu (par exemple : une tour en bois).
6. Lors de l’intégration de ce produit dans une aire de jeux ou dans une autre construction, assurez-vous que
l’aire de jeux ou la construction en question peut supporter le poids tout le temps et que toute risque de coin-
çage des pièces de vêtements, de la tête ou des doigts est exclue, comme écrit dans la EN1176. Pour éviter
le coinçage des vêtements pendant l’acte de glisser il est interdit d’avoir des espaces entre 8 mm et 25 mm
autour de la glissière. Pour éviter la constriction de la cou la distance entre le toboggan et le barrière doit être
inférieure au 45 mm.
7. Au moment du montage il faut respecter une distance sufsante (zone de sécurité) entre la construction et les
éventuels obstacles: murs, clôtures,… Cette distance (zone de sécurité derrière la glissière) sera au moins
1000 mm parce que c’est une glissière de type 2 (FIG I). Il est interdit d’avoir des chevauchements avec d’
autres zones de sécurité car l’activité de glisser est un mouvement forcé. Le plus haute que la glissière sera
installée, le plus large la zone de sécurité deviendra. L’espace libre a un radius de 1000 mm et une hauteur
de 1500 mm.
8. Dans les zones de sécurité la présence d’objets durs, anguleux ou pointus est défendu. Le terrain en dessous
de la construction doit être plat et composé d’une matière qui a des caractéristiques pour absorber les chocs.
Par conséquent le montage de la glissière est interdit au dessus d’une surface asphaltée, bétonnée ou durcie
d’une autre façon. Il est obligé d’avoir un sol adapté (ex : des dalles amortissantes en caoutchouc, de l’ écorce,
du sable, du gravier) lequel s’étend au moins d’1 m latéralement à partir de la section run-out et 1 m au-delà
de la n de la section run-out.
9. Veuillez voir l’indication sur le dessous de la glissière pour la hauteur recommandée. La glissière sera montée
uniquement à la hauteur exacte telle que recommandée (+/- 5 cm). Voir l’étape 1 de l’assemblage à la page
11 pour les dimensions correctes. Montez une barre en travers devant l’espace du glissière sur une hauteur
entre 600 mm et 900 mm au dessus de la section de départ (FIG II).
10. La hauteur de chute maximale du toboggan est mesurée du sol jusqu’au point le plus haut où l’enfant peut s’as-
seoir. Comme montré sur la FIG I (dernière page) cette hauteur est différente pour chaque type de toboggan.
11. Le sol doit être assez stable pour éviter l’enfonçage, sinon la glissière pourrait être endommagée.
12. Utilisez M12 goujons expansibles pour attacher le toboggan à la fondation en béton. Après xation sur la fon-
dation le toboggan ne peut plus être levé. Lever le bas du toboggan pourra résulter en formation de ssures
et casse du toboggan.
13. Pour éviter toute surchauffe du toboggan et le risque d’éblouissement de l’enfant, veillez à ce que la surface
de glisse ne soit pas orientée face au soleil. S’il fait chaud, vériez si le toboggan n’est pas trop chaud.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
La fréquence des inspections et entretiens dépend du matériel utilisé ou d’autres éléménts (utilisation intensive,
niveau de vandalisme, situation littorale, pollution d’air, âge de l’équipement…). La fréquence des contrôles de
l’inspection devrait être augmentée à base de la présence des facteurs spéciaux.
Inspection visuelle de routine (hebdomadaire ou mensuelle)
- Toujours s’assurer que les boulons et les écrous soient bien serrés.
- Vérier que la surface amortissante soit libre.
- Vérier qu’ils n’y aient des pièces manquantes.
- Contrôler que la piste soit dégagée.
Inspection opérationelle (1 à 3 mois)
- Contrôler la stabilité de la construction.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
Inspection annuelle (1 à 2 fois par an)
- Inspecter sur présence de rouille et corrosion.
- Contrôler chaque pièce sur usure excessive et remplacer si nécessaire.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf.
2. Bitte keine Änderungen an dem Produkt vornehmen, dies könnte die Struktur beeinussen und Austausch-
stücke werden dann zu Kosten des Käufers sein. Unangepasstes Benutzen oder falsche Montage sind aus-
drücklich verboten und entlasten den Hersteller von seiner Verantwortung. Dieser Artikel muss, vor Gebrauch,
durch einen Erwachsenen montiert werden. Sehen Sie sich den letzten Seiten an für weitere Anweisungen.
3. Das Benutzen dieses Produktes ist nur zugelassen unter der ständigen Aufsicht eines Erwachsenen. Der Artikel
ist brauchbar für Personen mit einem Gewicht bis 100 Kg. Das Produkt ist nicht geeignet für Kinder unter
36 Monaten, wenn extra Sicherheitsmassnahmen fehlen und eingedenk die beschränkte mentale Möglichkei-
ten von Kindern. Da es keine extra Sicherheitsmaßnahmen und da es Sturzgefahr gibt, muss das Gerät
schwierig zugänglich gemacht werden. Dafür kann man eine Stufe (höher als 60 cm) benutzen oder eine
Leiter, wovon die erste Stufe höher ist als 40 cm.
4. Dieses Produkt entspricht allen Anforderungen der Europäischen Norm EN1176-1&3:2008. Es ist geeignet für
den öffentlichen Gebrauch, sowohl drinnen wie draußen.
5. Der Artikel dient dazu an einem Spielgerät angebaut zu werden (zum Beispiel: ein Spielturm).
6. Bei der Montage des Produktes muss sichergestellt sein, dass das ausgewählte Spielgerät oder eine andere
Konstruktion der Beanspruchung standhält und dass keine Fangstellen für Gliedmasse oder Kleidungsteile ent-
stehen. Um diese Fangstellen während des Rutschen zu vermeiden, sollen sich rund um die Rutsche keine
Öffnungen zwischen 8 mm und 25 mm benden. Benutzen Sie den Toggletest um Beklemmung von Finger und
Kleidung beim Rutschen zu vermeiden. Darum darf es um die Rutsche herum keine Öffnungen zwischen 8 und
25 mm geben. Um Beklemmung der Hals zu vermeiden muss der Abstand zwischen Balustrade und Rutsche
kleiner als 45 mm sein.
7. Bei der Montage soll man darauf achten, dass es einen sicheren Abstand zwischen die Rutsche und eventuel-
len Hindernissen, z.B. Mauer, Zäune, usw. gibt. Da es sich um eine Typ 2 Rutsche handelt muss dieser Abstand
(Sicherheitszone) mindestens 1000 mm betragen (FIG I). Es darf kein Überschneiden von umliegenden freien
Räume oder Sicherheitszonen geben, da das Rutschen gefährdet sein kann durch eine zwingende Bewegung
(fallen). Je höher die Plattformhöhe der Rutsche desto größer muss die Sicherheitszone sein. Der Freiraum hat
einen Radius von 1000 mm und eine Höhe von 1500 mm.
8. Innerhalb dieses freien Raumes, dürfen sich keine harte, eckige oder spitzige Objekte benden. Der Grund
unter der Konstruktion soll eben und stoßabsorbierend sein. Die Rutsche soll daher nicht über Asphalt, Beton
oder anderen harten Untergrund montiert werden. Für die Rutsche sollte ein angepasster Boden benutzt
werden. (Fallschutzmatten, Holzrinde, Rindenmulch, Sand, Kies). Dieser Boden soll sich mindestens über 1 m
seitlich, und 1 Meter in der Länge der Auslausabschnitt erstrecken.
9. Der Artikel wird auf einer Plattform montiert (siehe 6.) und darf nur auf der empfohlenen Plattformhöhe (siehe
Anmerkung an der Unterkante der Rutsche) +/- 5 cm montiert werden. Sehen Sie Schritt 1 auf Seite 11 der
Montageanleitung für Anweisungen und richtige Montage. Sorgen Sie ebenfalls für eine starke Stange, für die
Öffnung der Rutsche auf einer Höhe zwischen 600 mm und 900 mm über dem Startfeld (FIG II).
10. Die maximale zugelassene Fallhöhe bei diesem Produkt wird gemessen vom Boden bis zum höchsten Punkt
der Rutsche, wo das Kind sitzen kann. Es ist unterschiedlich für jeden Typ von Rutschen, wie man sehen kann
auf FIG I (letzte Seite).
11. Der Untergrund muss stabil und fest sein, sodass keine Versenkung entsteht und die Rutsche nicht beschädigt
werden kann.
12. Verwenden Sie Keilanker um die Rutsche am Betonfundament zu xieren. Die Rutsche darf unten nicht aufge-
hoben werden wenn diese am Betonfundament festgeschraubt ist. Die Rutsche kann sonst durch die auftre-
tende Spannungen oben an der Befestigung brechen.
13. Installieren Sie die Rutschäche einer Rutsche niemals zur Sonne gerichtet, um Überhitzung zu vermeiden.
Kontrollieren Sie bei warmem Wetter, ob die Rutsche nicht zu heiß ist.
INSPEKTION UND WARTUNG
Die Frequenz der Kontrolle und Unterhalt hängt ab von dem Typ Artikel oder das Material oder andere Faktoren (z.B.
Intensität des Gebrauchs, Vandalismus, Alter des Materials, Umwelt). Die Frequenz dieser Überprüfungen sollten
nach dem Auftreten spezieller Faktoren erhöht werden.
Routinekontrolle (wöchentlich bis monatlich)
- Kontrollieren Sie ob alle Bolzen und Muttern noch fest genug sitzen.
- Kontrollieren Sie die Bodenausführung auf fremde Sachen.
- Kontrollieren Sie auf fehlende Unterteile.
- Kontrollieren Sie, dass die Sicherheitszone evakuiert ist.
Wirkungskontrolle (1 bis 3 Monaten)
- Kontrollieren Sie die Stabilität der Konstruktion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.
Periodische Kontrolle (1 bis 2 Mal pro Jahr)
- Kontrollieren Sie auf Rost und Erosion.
- Kontrollieren Sie auf außergewöhnlichen Verschleiß und ersetzen Sie wenn nötig.

6 7
Instructions for use - M452.01 - stainless steel slide ‘Steg’
ISTRUZIONI PER L’USO IT
MODO DE EMPLEO ES
tobogán de acero inoxidable ‘Steg’ scivolo in acciaio inossidabile ‘Steg’
SEGURIDAD LAS INSTRUCCIONES
1. Por favor guarde este manual para futuras referencias de forma segura.
2. Por favor, de ningún modo modique el producto ni ninguna de sus partes. Las modicaciones afectarán a la
integridad estructural y las piezas de recambio correrán a cargo del consumidor. El uso inexacto o el montaje
incorrecto de este producto está expresamente prohibido y libera al fabricante de toda responsabilidad. Este
producto necesita ser montado por un adulto antes de ser usado. Para más instrucciones de montaje, véase
la última página.
3. El uso de este producto sólo está permitido bajo vigilancia de un adulto. El uso del producto es aconsejable
para personas con un peso máximo de 100 kg. El producto es inadecuado para los niños menores de 36 meses,
por carencia de medidas adicionales de seguridad y por las capacidades mentales limitadas de los niños pe-
queños. Este equipamiento no debe de estar fácilmente accesible para todas las edades por precaución debido
a una falta de medidas de seguridad adicionales, y al riesgo de caída. Esto se puede conseguir con un escalón
superior a 60 cm de altura, o con una escalera con un primer peldaño superior a 40 cm.
4. Este producto cumple con todos los requisitos de seguridad de las Normas Europeas EN1176-1&3:2008. Este
producto es adecuado para su uso público tanto en interior como en exterior.
5. El producto se debe instalar sobre una construcción de juego que sea conveniente para esta actividad (ejemplo
una torre de madera del juego).
6. Con el montaje de este producto hay que asegurarse de que el aparato u otra construcción pueda soportar la
carga y que se elimine cualquier riesgo de atrapamiento de dedos, cabeza o ropas durante el deslizamiento
tal como se describen en la norma EN 1176. Use el test de la norma para evaluar peligros de atrapamiento.
Para prevenir los atrapamientos durante el deslizamiento, no deben haber aperturas alrededor de la platafor-
ma, entre 8 y 25 mm. Para prevenir atrapamientos de cuello, la distancia entre los barrotes y el tobogán debe
ser menor de 45 mm.
7. Con el montaje debe de dejar bastante distancia entre la construcción y obstáculos: paredes, empalizadas,…
Dado que se trata de un tobogán tipo 2, esta distancia tiene que ser por lo mínimo 1000 mm (FIG I). No se
puede haber superposición de las zonas de seguridad con las áreas libres vecinales, dado que deslizarse es un
movimiento forzado. Cuanto más alto se coloque el tobogán, más grande ha de ser el área de seguridad. El
espacio libre tiene un radio de 1000 y una altura de 1500 mm.
8. En esta área de seguridad no se pueden encontrar objetos duros ó angulosos. El suelo tiene que ser plano y
amortiguar choques. Por lo tanto la construcción no se puede colocar sobre asfalto, hormigón u otra supercie
dura. Se requiere una supercie de seguridad (p.e. losetas de goma, corteza, recortes de madera, arena,
grava), que debe alcanzar al menos 1 m lateralmente desde la sección de salida, y 1 m pasados el nal de la
sección de salida.
9. Tenga en cuenta las notas en la parte posterior del tobogan para la altura recomendada de plataforma, con
una tolerancia aproximada de +/- 5 cm. Vea el paso 1 en la página 11 para las instrucciones de montaje y la
colocación correcta. Instale una barra delante de la sección de salida del tobogán a una altura entre 600 y
900 mm de altura (FIG II).
10. La altura de caída máxima tolerada para el tobogán se mide desde el suelo hasta el punto más alto del tobogán
donde los niños pueden sentarse. Esto es diferente para cada tipo, por tanto verique la FIG I (última página)
para la altura correcta.
11. La supercie del nivel del suelo debe ser sucientemente estable para evitar hundimiento y para que no se
cause ningún daño al tobogán.
12. Use el anclaje M12 para jar el tobogán a la cuña de hormigón. Después de jar el tobogán a la plataforma,
no se puede levantar el tobogán por la parte inferior. Esto podría dañar o quebrar el tobogán.
13. Para evitar que el tobogán se recaliente, no lo coloque de frente al sol. Cuando el tiempo sea caluroso, com-
pruebe que el tobogán no esté demasiado caliente.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La frecuencia de inspecciones y mantenimiento dependerá del tipo de equipo o materiales utilizados y de otros
factores (por ejemplo, uso muy frecuente, grado de vandalismo, ubicación en la costa, contaminación del aire, an-
tigüedad del equipo, ...). La frecuencia de los controles de inspección se debe aumentar de acuerdo a la ocurrencia
de estos factores.
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensualmente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien jados.
- Verique que no existen obstáculos en el área de seguridad del producto.
- Compruebe que no faltan piezas.
- Verique que el espacio alrededor del equipamiento esté libre de objetos.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Verique la estabilidad de la construcción.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe que no hay partes oxidadas o con herrumbre.
- Verique todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos cuando sea necesario.
INDIRIZZAMENTI PER L’USO
1. Conservare le istruzioni con cura.
2. Non apportare al prodotto delle modiche che possono intaccare l’integrità strutturale; i costi eventuali di ri-
cambio sono a carico dell’acquirente. L’uso improprio oppure il montaggio sbagliato è vietato e solleva il fab-
bricante di ogni responsibilità. Questo prodotto deve essere montato da un adulto prima dell’uso. Per più di
istruzioni sull‘installazione, vedi l´ultima pagina.
3. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente sotto la costante supervisione di un adulto. Il prodotto è
adatto a persone con un peso no a 100 kg. Il prodotto non è adatto ai bimbi di età inferiore a 36 mesi per
mancanza di misure di sicurezza supplementari ed a causa delle capacità limitate dei bimbi. Questa apparec-
chiatura non deve essere facilmente accessibile a tutte le età come precauzione a causa della mancanza di
misure di sicurezza supplementari e il rischio di caduta. Questo può essere ottenuto con un passo maggiore di
60 cm di altezza, o una scala con un primo piolo superiore di 40 cm.
4. Questo prodotto è conforme a tutti i requisiti descritti nelle Norme Europee EN1176-1&3:2008. Questi prodot-
ti sono adatti all’uso pubblico, sia all’interno che all’aperto.
5. Il prodotto deve essere installato in una costruzione di gioco costruita per questa attività (esempio: una tor-
regioco di legno).
6. Quando installate il prodotto, assicuratevi che il gioco o la costruzione possa sostenere il peso (in movimento!)
e che non ci siano rischi di intrappolamento delle dita o della testa o i vestiti durante lo scorrimento come de-
scritto nella EN 1176. Utilizzare il test standard per valutare i pericoli di intrappolamento. Per evitare intrap-
polamento durante lo scorrimento, non deve avere aperture vicino alla piattaforma, tra 8 e 25 mm. Per evitare
l’intrappolamento del collo, la distanza tra le barre e lo scivolo deve essere inferiore a 45 millimetri.
7. Durante l’assemblaggio assicurarsi che ci sia spazio sufciente tra le attrezzature ed eventuali ostacoli (muri,
steccati, ecc.). Come lo scivolo è di tipo 2, la mesura minima è di 1000 mm (FIG I). Assicurarsi inoltre che
l’area di sicurezza adibita a questo gioco sia sempre sgombra e pulita perché le pietre da arrampicata potreb-
bero cadere sotto l’azione di una forza non controllata con la possibilità che si verichi una caduta. L’altezza
delle pietre da arrampicata deve essere proporzionale allo spazio di sicurezza. Lo spazio libero dovrà avere un
raggio di 1000 mm e un’altezza di 1500 mm.
8. All’interno dello spazio di sicurezza non devono trovarsi oggetti solidi o con angoli non smussati. Il terreno
deve essere livellato e fungere da ammortizzatore, l’area circostante deve essere attrezzata con materiale an-
titrauma. Quindi il costruzione non deve essere montato sopra un terreno asfaltato, cementato o indurito in
qualsiasi altro modo. Se l’altezza è maggiore sarà necessario installare materiali antitrauma come mattonelle
in gomma, corteccia o sabbia in quantità sufciente da rendere impossibile qualsiasi incidente, deve essere di
almeno 1 m. lateralmente dalla sezione di uscita, e 1 m dopo la ne della sezione di uscita.
9. Osservare le note nella parte posteriore dello scivolo all’altezza raccomandata di piattaforma, con una tolle-
ranza di circa + / - 5 cm. Vedere la fase 1 a pagina 11 per le istruzioni di montaggio e collocamento corretto.
Posizionare una barra incrociata difronte all’apertura dello scivolo ad un’altezza compresa tra 600 mm e
900 mm sopra la sezione di inizio scivolata (FIG II).
10. L’altezza massima tollerata per la diapositiva è misurata da terra al punto più alto dello scivolo dove i bambini
possono sedersi. Questo è diverso per ogni tipo, si prega controllare la FIG I (ultima pagina) alla giusta
altezza.
11. Il livello della supercie su cui poggia la struttura deve essere sufcientemente stabile da evitare cedimenti e
eventuali danneggiamenti dello scivolo.
12. Utilizzare l’ancoraggio M12 per ssare il vetrino al cuneo in cemento. Fare molta attenzione a non sollevare lo
scivolo dal fondo prima di averlo ssato alla piattaforma. Questo potrebbe comportare rotture o danneggia-
menti allo stesso.
13. Per evitare il surriscaldamento degli scivoli, non posizionarli rivolti verso il sole. Con temperature ambientali
elevate, vericare che lo scivolo non sia troppo caldo.
ISPEZIONE E MANUTENZIONE
La frequenza delle ispezioni e della manutenzione dipende del materiale utilizzato per l’attrezzatura o di altri fattori
(p.e. uso intensivo, livello di vandalismo, ubicazione litorale, inquinamento atmosferico, età dell’attrezzatura,…).
La frequenza dei controlli di ispezione dovrebbe essere aumentata secondo il l´aumento di questi fattori.
Ispezione visuale di routine (settimanale o mensile)
- Sempre assicurarsi che i bulloni e dadi siano bene serrati.
- Assicurarsi che la supercie antitrauma sia sgombra da oggetti che non dovrebbero starci.
- Assicurarsi che non ci manchino delle parti.
- Controllare che la pista sia sgombra da oggetti.
Ispezione operativa (1 a 3 mesi)
- Controllare la stabilità della costruzione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.
Ispezione annuale (1 a 2 volte ogni anno)
- Controllare la ruggine e la corrosione.
- Controllare ogni parte su logoramento eccessivo e sostituire se necessario.

8 9
Instructions for use - M452.01 - stainless steel slide ‘Steg’
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
PART LIST - ONDERDELEN - LISTE DES PIÈCES - UNTERTEILE
LISTA DE PARTES - ELENCO DEGLI ELEMENTI - LISTA CZĘŚCI
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
2X4X
B
2X
(1) (2) (3)
(1) DIN933 M12x30
(2) DIN125A M12
(3) DIN985 M12
A
#452.010. :
h: 1000 - 900 mm
#452.012. :
h: 1250 - 1050 mm
#452.015. :
h: 1500 - 1300 mm
- Take all parts out of the packaging and check if anything is damaged, and if all parts are present.
- Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en kijk of er beschadigde of ontbrekende delen zijn.
- Sortez toutes les pièces de l’emballage et vériez s’il y a des pièces abîmées ou manquantes.
- Holen Sie alle Unterteile aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob es beschädigte oder fehlende Teile gibt.
- Saque todas las piezas del embalaje y compruebe si algo está dañado, y si todas las piezas están presentes.
- Rimuovere tutte le parte dalla confezione, controllare che niente sia danneggiato e che tutti i pezzi siano presenti.
- Wyjąć wszystkie części z opakowania, sprawdzić, czy jakiegoś elementu nie brakuje lub czy nie uległ zniszczeniu.
zjeżdżalnia ze stali nierdzewnej ‘Steg’
hardware set not included - ijzerwarenset niet inbegrepen - quincaillerie non inclus
Schraubensatz nicht inbegriffen - ferreteria no incluido -
ferramenta non incluso - zestaw montażowy nie dołączony
Aslide (2 parts)
Bhardware set (x2)
(1) hexagonal head cap screw
(2) plain washer
(3) safety nut
Aglijbaan (2 delen)
Bijzerwarenset (x2)
(1) zeskantbout
(2) vlakke sluitring
(3) borgmoer
Atoboggan (2 parties)
Bquincaillerie (x2)
(1) vis à tête hexagonale
(2) rondelle platte
(3) écrou de sécurité
ARutsche (2 Teile)
BSchraubensatz (x2)
(1) Sechskantschraube
(2) Unterlegscheibe
(3) Sicherungsmutter
Atobogán (2 piezas)
Bferreteria (x2)
(1) tornillo hexagonal
(2) arandela
(3) tuerca de seguridad
Ascivolo (2 parti)
Bferramenta (x2)
(1) vite con testa esagonale
(2) rondella piatta
(3) dado di sicurezza
Azjeżdżalnia (2 części)
Bzestaw montażowy (x2)
(1) śruba o sześciokątnej główce
(2) podkładka
(3) nakrętka samokontrująca
wedge anchor M12
slaganker M12
goujon expansible M12
Keilschrauben M12
anclaje de cuña M12
ancore cuneo M12
kotwa klinowa M12
carriage bolt M12
slotbout M12
boulon à collet carré M12
Schloßschraube M12
cerradura M12
bullone di carello M12
śruba zamkowa M12
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania w celu wykorzystania jej w przyszłości.
2. Prosimy nie modykować urządzenia ani sposobu montażu w jakikolwiek sposób. Zmiany będą miały wpływ
na integralność struktury i wymiana części zamiennych nastąpi na koszt nabywcy. Niewłaściwe użytkowanie
lub zastosowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i zwalnia producenta z jakiejkolwiek
odpowiedzialności. Przed użyciem produkt musi być zmontowany i sprawdzony przez osobę dorosłą.
3. Korzystanie tylko pod stałym nadzorem osoby dorosłej. Produkt przeznaczony jest dla osób o wadze do 100 kg.
Produkt nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 36 miesięcy, ze względu na brak dodatkowych zabezpieczeń
i typowy dla małych dzieci brak umiejętności przewidywania. Dostęp powinien być utrudniony, ze względu na
brak dodatkowych zabezpieczeń i ryzyko upadku. Dla utrudnienia dostępu można zastosować schody (wyższe
nić 60 cm), lub drabinkę, na której pierwszy stopień, będzie wyższy niż 40 cm.
4. Produkt spełnia europejskie normy EN1176-1&3:2008. Produkt przeznaczony do użytku publicznego zarówno
wewnątrz jak i na zewnątrz.
5. Produkt musi zostać zainstalowany na jednym z elementów wyposażenia placu zabaw (np. na drewnianej
wieży).
6. Montaż musi odbywać się w taki sposób, aby konstrukcja nie powodowała występowania ryzyka zakleszczenia
(głowy, palców, odzieży), jak opisano w normie EN1176. Należy wykonać test zmontowanej zjeżdżalni, aby za-
pobiec zaczepienia się ubrania podczas zjeżdżania – należy upewnić się, że nie ma żadnych otworów/szczelin
od 8 mm do 25 mm. Aby zapobiec zakleszczeniu szyi odległość od poręczy powinna być mniejsza nić 45 mm.
7. Podczas montowania lub składania urządzenia, należy przestrzegać minimalnej wymaganej odległości między
urządzeniem a ewentualnymi przeszkodami: ścianami, ogrodzeniem, itp. Jeśli to jest ślizg typu 2 wówczas
odległość (strefa bezpieczeństwa za zjeżdżalnią) powinna wynosić minimum 1000 mm (FIG I). Strefy bezpie-
czeństwa nie mogą się pokrywać ze względu na wymuszony ruch na ślizgu. Wyższa zjeżdżalnia wymaga więk-
szej strefy bezpieczeństwa. Strefa bezpieczeństwa musi być o promieniu 1000 mm i wysokości 1500 mm.
8. W stree bezpieczeństwa nie mogą znajdować się żadne twarde przedmioty o ostrych krawędziach lub spicza-
stych zakończeniach. Powierzchnia pod urządzeniem powinna być płaska i mieć właściwości amortyzujące (np.
guma, kora, zrębki). Produktu nie wolno instalować nad asfaltem, betonem lub innym twardym podłożem. Pod
dolnym odcinkiem zjeżdżalni powinno znajdować się bezpieczne podłoże (płytki gumowe, kora drzewa, zrębki,
piasek, żwir, gumowa podłoże), które rozciąga się od sekcji wylotowej, co najmniej 1 m w bok oraz 1 m do
przodu.
9. Z tyłu produktu znajdują sie uwagi dotyczące wysokości platformy. Zjeżdżalnia musi być zamocowana na za-
lecanej wysokości platformy (+/- 5 cm). Dla prawidłowego montażu i zachowania odległości – patrz krok 1 na
stronie 11. Belka poprzeczna musi być przed wejściem na ślizg, na wysokości między 600 a 900 nad sekcją
startową (FIG II).
10. Maksymalna wysokość swobodnego upadku mierzona jest od poziomu gruntu do najwyższego punktu na zjeż-
dżalni, na którym dzieci mogą usiąść. Dla każdego typu ślizgu jest inna – na rysunku FIG I (ostatnia strona)
pokazane są różne wysokości.
11. Podłoże musi być stabilne, aby zjeżdżalnia nie osiadła lub nie uległa uszkodzeniu.
12. Do zamocowania zjeżdżalni, należy użyć kotwy typu Wedge M12. Nie należy podnosić do góry przymocowanej
zjeżdżalni, gdyż może to spowodować jego przełamanie, pęknięcie.
13. Aby uniknąć nagrzewania się zjeżdżalni należy umieścić ją w taki sposób, aby powierzchnia zjeżdżania nie była
zwrócona w kierunku słońca.
KONTROLA I KONSERWACJA
Częstotliwość kontroli i konserwacji zależy od rodzaju artykułu, użytych materiałów bądź innych czynników (np.
dużego obciążenia, umyślnego zniszczenia, wilgotności powietrza, zanieczyszczenia powietrza, wieku wyposażenia
itp.). W przypadku zaistniałych czynników należy zwiększyć częstotliwość kontroli.
Rutynowa kontrola (raz na tydzień lub raz na miesiąc)
- Zawsze należy sprawdzać, czy śruby i nakrętki są mocno dokręcone.
- Na podłożu amortyzującym pod produktem nie powinny znajdować się żadne przedmioty.
- Należy sprawdzać, czy nie brakuje żadnych elementów.
- Należy sprawdzać czy na podłożu nie znajdują się niebezpieczne przedmioty.
Kontrola robocza (raz na 1 do 3 miesięcy)
- Należy sprawdzać stabilność konstrukcji.
- Należy sprawdzać zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.
Kontrola roczna (1 lub 2 razy do roku)
- Należy sprawdzać elementy konstrukcji pod kątem obecności rdzy i korozji.
- Należy sprawdzać zużycie każdej części i w razie potrzeby wymienić na nową.

10 11
Instructions for use - M452.01 - stainless steel slide ‘Steg’
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
>250
>400
>460
4X
ASSEMBLY STEPS
1. Dig a hole with a depth of approximately 40 cm
and with a width of minimum 46 cm. Pour the
concrete as shown on the image.
2. Fix the ground xation to the slide with the
hexagonal head cap screws.
3. Hold the slide in the desired position and mark the
holes. Drill the 4 holes. Fix the slide with the
carriage bolts DIN603 M12.
4. Fix the feet of the slide to the concrete
with wedge anchors M12. Pay attention on the
measurements in the drawing to install the slide.
MONTAGESTAPPEN
1. Graaf een put van ongeveer 40 cm diep en
minimum 46 cm breed. Giet het beton zoals
aangegeven op de tekening.
2. Zet de grondverankering vast aan de glijbaan met
behulp van de zeskantbouten.
3. Hou de glijbaan in de gewenste positie en markeer
de gaten. Boor de 4 gaten. Zet de glijbaan vast
met de slotbouten DIN603 M12.
4. Maak de voeten van de glijbaan vast met M12
slagankers. Let hierbij op de afmetingen op de
tekening.
ÉTAPPES DE MONTAGE
1. Creusez un trou d’environ 40 cm de profondeur et
minimum 46 cm de largeur. Versez le béton comme
indiqué sur le dessin.
2. Fixez la xation au sol au toboggan par moyen des
boulons à tête hexagonale.
3. Tenez la glissière dans la position désirée et
marquez les trous. Forez les 4 trous. Fixez le
toboggan par moyen des boulons à collet carré
DIN603 M12.
4. Fixez les pieds du toboggan avec M12 goujons
expansibles. Notez les dimensions sur le dessin.
MONTAGESCHRITTE
1. Graben Sie ein Loch von ungefähr 40 cm Tiefe und
46 cm Durchmesser. Giessen Sie den Beton wie auf
die Zeichnung gezeigt.
2. Befestigen Sie die Bodenverankerung an der
Rutsche mit Hilfe von Sechskantschrauben.
3. Stellen Sie die Rutsche an die gewünschte Position
und markieren Sie die Löcher. Bohren Sie die
4 Löcher. Schrauben Sie die Rutsche mit
Schloßschrauben DIN603 M12.
4. Fixieren Sie die Rutsche am Boden mit M12
Kielanker. Achten Sie dabei auf die Abmessungen
in der Zeichnung.
PASOS DE MONTAJE
1. Cave un agujero con una profundidad aproximada
de 40 cm y con una anchura mínima de 46 cm.
Vierta el hormigón como se muestra en la imagen.
2. Fije il sistema de jación al tobogán con los pernos
hexagonales.
3. Mantenga el tobogán en la posición deseada
y marque los agujeros. Perfore las 4 aberturas.
Fije el tobogán con los pernos cerradura DIN603 M12.
4. Fije los pies del tobogán en el hormigón con
anclajes de cuña M12. Preste atención a las
mediciones del dibujo para instalar el tobogán.
PASSI PER IL MONTAGGIO
1. Scavare un foro con una profondità di 40 cm e una
larghezza minima di 46 cm. Versare il cemento
come illustrato nell’immagine.
2. Fissare l‘ancoraggio al suolo allo scivolo con la
chiave esagonale per bullone.
3. Posizionare lo scivolo nella posizione desiderata e
segnare I buchi. Ricavare I 4 buchi. Fissare lo
scivolo con bullone di carello DIN603 M12.
4. Fissare i piedi dello scivolo in ancoraggi del cuneo
di cemento M12. Prestare attenzione alle misure
del disegno per installare lo scivolo.
MONTAŻ KROK PO KROKU
1. Wykopać otwór o głębokości około 40 cm i szeroko-
ści min 46 cm. Wylać beton, jak pokazano na
rysunku.
2. Przytwierdź element mocujący do gruntu do
zjeżdżalni za pomocą wkrętów z łbem sześciokąt-
nym.
3. Przytrzymaj zjeżdżalnię w odpowiedniej pozycji i
zaznacz otwory. Wywierć 4 otwory. Przymocuj
zjeżdżalnię za pomocą śruby zamkowej
DIN603 M12.
4. Przykręcić nóżki ślizgu do kotwy typu Wedge M12.
Aby zainstalować zjeżdżalnię, należy zwrócić
uwagę na wymiary przedstawione na rysunku.
2 3
concrete
beton
béton
Beton
concreto
cemento
beton
1
b c
a
a b c
452.010. 1408 1250 1000 - 900
452.012. 1586 1500 1250 - 1050
452.015. 1930 1750 1500 - 1300
max. 468
90
90
16
16
13
MAX 5°

12 ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
≤ 200>400
2X
4
concrete
beton
béton
Beton
concreto
cemento
beton
900 mm
600 mm
2
1
1. crossbar
2. zone representing all the possible positions of a top crossbar
1. dwarsstang
2. zone die alle mogelijke posities voor de dwarsstang aanduidt
1. une barre en travers
2. zone représentant toutes les positions possibles de la barre
1. Querstange
2. Zone dass anzeigt alle möglichen Positionen der Querstange
1. travesaño
2. zona que muestra todas las posiciones posibles del travesaño
1. traversa
2. zone che visualizza tutte le possibili posizioni della traversa
1. poprzeczka
2. strefa przedstawiająca wszystkie możliwe pozycje górnej poprzeczki
FIG II
sliding section
glijsectie
la zone de glissade
Rutsche Länge
sección de deslizamiento
sezione scivolamento
sekcja ześlizgowa
+600
0
R a
R 1500
R 1000
1000
playground equipment
speeltoestel
portique de jeu
Spielgerät
construcción de juego
costruzione di gioco
wyposażenie placu zabaw
playground equipment
speeltoestel
portique de jeu
Spielgerät
construcción de juego
costruzione di gioco
wyposażenie placu zabaw
free height of fall
vrije valhoogte
la hauteur de chute déréglée
freien Fallhöhe
altura libre de caída
dall’altezza di caduta libera
wysokości swobodnego spadania
run-out section
uitloopsectie
la zone de sortie
Rutsche Auslauf
sección de salida
sezione di uscita
sekcja wylotowa
starting section
startsectie
la zone de départ
Rutsche Einstieg
sección de inicio
sezione d´inizio
sekcja startowa
safety area
veiligheidszone
espace de sécurité
Sicherheitszone
zona de seguridad
spazio di sicurezza
strefa bezpieczeństwa
R a =
type 452.010: R1000
type 452.012: R1200
type 452.015: R1500
type 452.010: 1000 mm
type 452.012: 1200 mm
type 452.015: 1500 mm
A B C
FIG I
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other KBT Play Set & Playground Equipment manuals