Kela 10600 Installation instructions

1
Espressokocher
Espresso maker
Percolateur
Hinweise zur Pflege und Sicherheit
Care & safety Instructions
Indications de sécurité et d‘entretien
10600 + 10601
10835 + 10836

2
D
Pege-& Sicherheitshinweise
Sehr geehrter KELA-Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres langlebigen Qualitäts-
produktes aus dem Hause Kela. Um damit viele Jahre Freude
zu haben, lesen Sie bitte die folgenden Produktinformationen,
Hinweise zu Gebrauch und Pege sowie die Sicherheitsemp-
fehlungen.
GEFAHREN- U. SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
Bitte lesen Sie in Ihrem eignen Interesse unbedingt die Be-
triebsanleitung vor dem ersten Gebrauch und beachten Sie alle
folgenden Gefahren- und Sicherheitshinweise. So helfen Sie
Unfälle und technische Störungen zu vermeiden.
Bitte beachten:
• Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt in die Nähe des
Gerätes.
• Versichern Sie sich, dass der Dampfausstoß vom Benutzer
hinweggeht.
• Benutzen Sie den Kaffeebereiter nur für den Zweck, für den er
bestimmt ist.
• Versichern Sie sich, dass der Kaffeebereiter vor Inbetriebnah-
me geschlossen ist.
A
F
E
water
B
C
D

3
• Betätigen Sie das Verschluss-/Öffnungs-System nicht, bevor
der Kaffeebereiter abgekühlt ist, nachdem er von einer heißen
Kochstelle entfernt wurde.
• Berühren Sie keine heißen Stellen, verwenden Sie Griff und
Knopf.
• Verwenden Sie den Kaffeebereiter nicht ohne Wasser im
Kocher.
• Benutzen Sie geeignete Heizquellen, nach den Bedienungs-
anweisungen.
• Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile von Kela, passend
zum jeweiligen Modell.
• Bei Kaffeebereitern ohne Kaffeeaufguss-Behälter verwenden
Sie eine Tasse mit einer Füllmenge, Größe und Volumen,
empfohlen durch den Hersteller des Kaffeebereiters
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Reinigen Sie bitte die Espressomaschine gründlich, ohne Spül-
mittel oder Scheuerprodukte zu benutzen. Nach dem Reinigen,
bitte 2x ohne Espressopulver betreiben.
ZUBEREITUNG
Schrauben Sie das Oberteil (F) vom Unterteil (A) ab und
nehmen Sie den Trichtereinsatz (B) heraus. Füllen Sie Wasser
in das Unterteil (A): es darf das Sicherheitsventil (E) nicht über-
steigen. Füllen Sie den Trichtereinsatz (B) locker mit Espresso-
pulver. Vergewissern Sie sich, dass Siebeinsatz und Dichtungs-
ring (C) unten im Oberteil (F) an ihrem Platz sind. Schrauben
Sie nun das Oberteil (F) fest auf das Unterteil (A). Stellen Sie
die Espressomaschine auf den Herd. Nach etwa 4/5 Minuten
steigt der fertige Espresso durch das Steigrohr (D).
Der Boden der Espressokanne ist induktionstauglich. Die
Funktionsfähigkeit ist jedoch abhängig von der entsprechenden
Topferkennungsfunktion, die je nach Gerät unterschiedlich sein
kann. Sollte Ihr Espressokocher deshalb nicht aufheizen, stellt
dies kein Mangel an unserem Produkt dar.
REINIGUNGSHINWEISE
Spülen Sie die Einzelteile der Espressomaschine. Ersetzen Sie
die Dichtung (C), wenn sie abgenutzt ist.
Die Garantie schließt den unsachgemäßen Gebrauch der
Espressomaschine nicht ein!
GB
Care & safety instructions
Dear KELA customer,
We congratulate you on the purchase of your long-lasting quality
product from Kela. In order to have many years of enjoyment
with it, please read the following product information and instruc-
tions for use and care, as well as the safety recommendations.

4
HAZARDS AND SAFETY INFORMATION
In your own interest, please read the operating instructions
before using for the rst time and pay attention to the following
hazards and safety information. This will help to prevent acci-
dents and technical malfunctions.
Please note:
• Never leave children unsupervised near the appliance.
• Make sure that the steam outlet is pointing away from the
user.
• Only use the coffee maker for the purpose for which it is
intended.
• Make sure that the coffee maker is closed before switching on.
• Do not press the closing/opening system before the coffee
maker has cooled down, once it has been removed from a hot
heat source.
• Never touch hot points – use the handle and knob.
• Never use the coffee maker without water in the kettle.
• Use suitable heat sources in accordance with the operating
instructions.
• Only use Kela spare parts recommended for the respective
model.
• With coffee makers that do not have a coffee infusion contain-
er, use a cup with a lling volume and size, as recommended
by the manufacturer of the coffee maker
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Clean the espresso maker thoroughly without using detergent
or scouring agents. Once you have cleaned the espresso mak-
er, complete the steps required for preparing espresso twice,
without using espresso powder.
PREPARATION
Unscrew the upper section (F) from the lower section (A) and
remove the funnel (B). Fill the lower section (A) with water, mak-
ing sure that the water remains below the safety valve (E). Fill
the funnel (B) lightly with espresso powder. Make sure that the
lter and rubber gasket (C) at the bottom of the upper section
(F) are correctly positioned.Now screw the upper section (F) se-
curely onto the lower section (A). Place the espresso maker on
your cooker. After approximately 4-5 minutes, the freshly-pre-
pared espresso will rise through the central column (D).
The bottom of the espresso maker is suitable for induction
cookers. The functionality depends on the respective pan
detection function though, which can vary depending on the
used device. If your espresso maker won´t heat up, it does not
represent a defect of our product.
CLEANING INSTRUCTIONS
Clean the individual parts of the espresso maker. Replace the
gasket (C) once it is worn out.

5
The guarantee does not apply if the coffee maker is not used
as intended.
F
Instructions d‘entretien et de sécurité
Chers clients KELA,
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre produit de qualité
durable Kela. Veuillez lire les informations suivantes sur le
produit, les consignes d’utilisation optimale et d’entretien, ainsi
que les recommandations de sécurité pour pouvoir proter des
avantages de votre produit pendant de nombreuses années.
AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans votre propre intérêt, veuillez lire soigneusement les
remarques de sécurité et les avertissements suivants avant
d’utiliser votre machine à Expresso pour la première fois. Le
respect des instructions du présent mode d’emploi permettra
d’éviter les accidents et les risques de défaillance technique.
Important :
• Ne laissez jamais les enfants sans surveillance près de l’ap-
pareil.
• Assurez-vous que le chemin d’évacuation de la vapeur soit à
bonne distance de l’utilisateur.
• Destinez la cafetière uniquement à l’usage pour lequel elle a
été initialement conçue.
• Assurez-vous que la machine est correctement fermée avant
sa mise en service.
• N’actionnez pas le système d’ouverture/fermeture avant
complet refroidissement de la machine à café et après l’avoir
retirée du feu ou de la plaque de cuisson.
• Ne touchez en aucun cas les parties chaudes, utilisez la
poignée ou le bouton.
• N’utilisez pas la machine à café sans eau dans la bouilloire.
• Utilisez des sources de chaleur adaptées, suivre les
consignes d’utilisation mentionnées.
• Utilisez exclusivement des composants et accessoires Kela,
adaptés à chaque modèle.
• Pour les machines à café sans tiroir marc de café, utilisez une
tasse avec une quantité de remplissage, une dimension et un
volume recommandés par le fabricant de la machine à café.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyer la machine à Espresso abondamment à l’eau claire
sans utiliser de produit détergent. Après le nettoyage, faire
tourner 2x la machine à vide.
PRÉPARATION
Dévisser la partie F de la partie A et retirer le ltre B. Verser l’eau
dans la partie A, le niveau ne doit pas dépasser la valve de sécuri-

6
té E. Verser le café dans le ltre B. Vérier que le joint C ainsi que
la pièce F soit bien à leurs places. Visser fortement la pièce F sur
la pièce A. Poser la machine à Espresso sur votre plaque. Après
4/5 minutes l’espresso terminé est évacué par la cheminée D.
Le fond de la cafetière italienne convient à l‘induction. L‘aptitude
à fonctionner dépend néanmoins de la fonction d‘auto-détecti-
on, qui peut varier selon l‘appareil. Si votre cafetière ne chauffe
pas, ceci ne signie donc pas un défaut de notre produit.
Entretien
Rincer les différentes pièces à l’eau claire. Changer le joint C
dès signe d’usure.
La garantie ne couvre pas une mauvaise utilisation de
la machine à Espresso !
E
Indicaciones de cuidado y seguridad
Estimado cliente de KELA:
Felicidades por haber comprado un producto de calidad duradero
de la empresa Kela. Para que pueda disfrutarlo durante muchos
años rogamos que lea la información del producto, las indicaciones
de uso y cuidado y las recomendaciones de seguridad siguientes.
INDICACIONES DE PELIGRO E INDICACIONES TÉCNICAS
DE SEGURIDAD
Por su propio interés, lea el manual de instrucciones antes del
primer uso y observe las siguientes indicaciones de peligro y
seguridad. Así ayudará a evitar accidentes y fallos técnicos.
Nota importante:
• Nunca deje niños sin vigilancia cerca del aparato.
• Asegúrese de que la expulsión del vapor no va hacia el usua-
rio.
• Utilice la cafetera con el único propósito para el que está
prevista.
• Asegúrese de que la cafetera está cerrada antes de ponerla
en funcionamiento.
• Tras retirar la cafetera de la fuente de calor, no accione el
sistema de cierre-apertura antes de que se enfríe la cafetera.
• No toque las zonas calientes; utilice el asa y el botón.
• No utilice la cafetera sin agua en el hervidor.
• Utilice fuentes de calor adecuadas siguiendo las instrucciones
de funcionamiento.
• Utilice únicamente piezas de recambio de Kela adecuadas
para el modelo correspondiente.
• Con las cafeteras sin recipiente para la infusión de café,
utilice una taza con una cantidad de llenado, un tamaño y un
volumen recomendados por el fabricante de la cafetera
(Cafetera moka)
INDICACIONES DE PELIGRO E INDICACIONES TÉCNICAS
DE SEGURIDAD
Por su propio interés, lea el manual de instrucciones antes del
primer uso y observe las siguientes indicaciones de peligro y
seguridad. Así ayudará a evitar accidentes y fallos técnicos.
Nota importante:
• Nunca deje niños sin vigilancia cerca del aparato.
• Asegúrese de que la expulsión del vapor no va hacia el
usuario.
• Utilice la cafetera con el único propósito para el que está
prevista.
• Asegúrese de que la cafetera está cerrada antes de ponerla
en funcionamiento.
• Tras retirar la cafetera de la fuente de calor, no accione el
sistema de cierre-apertura antes de que se enfríe la cafete-
ra.
• No toque las zonas calientes; utilice el asa y el botón.
• No utilice la cafetera sin agua en el hervidor.
• Utilice fuentes de calor adecuadas siguiendo las instruccio-
nes de funcionamiento.
• Utilice únicamente piezas de recambio de Kela adecuadas
para el modelo correspondiente.
• Con las cafeteras sin recipiente para la infusión de café,
utilice una taza con una cantidad de llenado, un tamaño y un
volumen recomendados por el fabricante de la cafetera

7
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Limpie a fondo la máquina Espresso, sin usar lavavajillas ni
productos abrasivos. Después de limpiarla, efectuar el ciclo de
funcionamiento 2 veces sin poner café.
PREPARACIÓN
Desenrosque la parte superior (F) de la inferior (A) y extraiga el
embudo (B). Llene agua en la parte inferior (A): no debe sobre-
pasar la válvula de seguridad (E). Llene el embudo (B) son café
Espresso en polvo sin compactar. Compruebe que el colador y
el anillo de la junta (C) estén colocados en su lugar debajo de la
parte superior (F). Seguidamente, enrosque rmemente la parte
superior (F) en la inferior (A). Coloque la máquina Espresso
sobre la cocina. Después de 4/5 minutos, el café Espresso
asciende a través del tubo ascendente (D).
El fondo de la olla espresso es adecuado para una hornilla de
inducción. La funcionalidad depende del dispositivo de calenta-
miento a utlizar y puede ser diferente en cada hornilla. En caso
de que su máquina de espresso no calentara, esto puede ser
un indicativo de falla en nuestro producto.
LIMPIEZA
Lave las diferentes piezas de la máquina Espresso. Cambie la
junta (C) cuando esté desgastada. Si la máquina se usa inade-
cuadamente se perderán los derechos de la garantía.
P
Instruções de segurança e conservação
Caro cliente KELA,
Parabéns pela aquisição do seu produto de qualidade duradou-
ro da Kela. Para poder utilizá-la durante muitos anos, leia as
seguintes informações do produto, as indicações para utilização
e cuidados, bem como as recomendações de segurança.
INDICAÇÕES TÉCNICAS DE PERIGOS E DE SEGURANÇA
Por favor leia, para o seu próprio interesse, o manual de
instruções, antes da primeira utilização, e respeite as seguintes
indicações de perigos e de segurança. Deste modo ajuda a
prevenir acidentes e avarias técnicas.
Por favor, tenha em atenção:
• Nunca deixe crianças sozinhas, sem vigilância próximo do
aparelho.
• Certique-se de que a ejeção do vapor não seja direcionado
para o utilizador.
• Utilize a cafeteira apenas para a nalidade a que se destina.
• Certique-se de que a cafeteira se encontra fechada antes da
colocação em funcionamento.
• Não acione o sistema de fecho/abertura, antes que a cafeteira
tenha arrefecido, depois de ser retirada do fogão.
(Cafeteira de café expres-
so)
INDICAÇÕES TÉCNICAS DE PERIGOS E DE SEGURANÇA
Por favor leia, para o seu próprio interesse, o manual de instruções,
antes da primeira utilização, e respeite as seguintes indicações de pe-
rigos e de segurança. Deste modo ajuda a prevenir acidentes e avarias
técnicas.
Por favor, tenha em atenção:
• Nunca deixe crianças sozinhas, sem vigilância próximo do aparelho.
• Certique-se de que a ejeção do vapor não seja direcionado para o
utilizador.
• Utilize a cafeteira apenas para a nalidade a que se destina.
• Certique-se de que a cafeteira se encontra fechada antes da coloca-
ção em funcionamento.
• Não acione o sistema de fecho/abertura, antes que a cafeteira tenha
arrefecido, depois de ser retirada do fogão.
• Não toque nas superfícies quentes, utilize a pega e o botão.
• Não utilize a cafeteira sem água dentro do compartimento de fervura.
• Utilize fontes de calor adequadas de acordo com as indicações de
utilização.
• Utilize exclusivamente peças de reposição da Kela, adequadas ao
respetivo modelo.
• Nas cafeteiras sem reservatório para infusão de café utilize uma
chávena, com uma capacidade de enchimento, tamanho e volume,
recomendada pelo fabricante da cafeteira

8
• Não toque nas superfícies quentes, utilize a pega e o botão.
• Não utilize a cafeteira sem água dentro do compartimento de
fervura.
• Utilize fontes de calor adequadas de acordo com as indica-
ções de utilização.
• Utilize exclusivamente peças de reposição da Kela, adequa-
das ao respetivo modelo.
• Nas cafeteiras sem reservatório para infusão de café utilize
uma chávena, com uma capacidade de enchimento, tamanho
e volume, recomendada pelo fabricante da cafeteira
ANTES DO PRIMEIRO USO
Limpe bem a máquina de espresso, sem usar detergentes ou
produtos abrasivos.
Após a limpeza, fazer um espresso 2x sem o pó.
PREPARAÇÃO
Desparafuse a parte superior (F) da parte inferior (A) e retire o
funil (B). Encha a parte inferior (A) com água: o nível da válvula
de segurança (E) não pode ser excedido. Encha o funil (B) com
pó de espresso, sem pressioná-lo. Verique se a peneira e o
anel de vedação (C) na parte superior (F) encontram-se na
posição correta. Parafuse com força a parte superior (F) sobre
a parte inferior (A). Coloque a máquina de espresso sobre o fo-
gão. Após aproximadamente 4 ou 5 minutos, o espresso pronto
sai pelo tubo central (D).
A base desta cafeteira é adequada para indução. Esta funcio-
nalidade está, no entanto, dependente da respetiva função de
deteção da cafeteira, que pode apresentar diferenças consoan-
te a placa de indução. Caso a sua máquina de café expresso
não aqueça, isso não é uma falha do nosso produto.
LIMPEZA
Lave a partes separadas da máquina de espresso. Substitua a
vedação (C) quando esta estiver desgastada.
A garantia não cobre o uso inapropriado da máquina de espresso!
I
Indicazioni per la cura & istruzioni di sicurezza
Gentile cliente KELA,
grazie per l’acquisto di questo prodotto KELA, molto resistente e
di alta qualità. Per utilizzarlo al meglio per molti anni, leggere le
seguenti informazioni sul prodotto, le indicazioni sull’uso e sulla
manutenzione e i suggerimenti per la sicurezza.
PERICOLI E AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Nel proprio interesse, leggere le istruzioni per l’uso prima del
primo impiego e osservare tutte le seguenti avvertenze sui
pericoli e sulla sicurezza. In tal modo si evitano incidenti e
guasti tecnici.

9
Attenzione:
• non lasciare mai i bambini da soli vicino al dispositivo.
• assicurarsi che il getto di vapore non sia rivolto verso l’utente.
• usare la caffettiera solo per lo scopo a cui è destinata.
• accertarsi che la caffettiera sia chiusa prima di metterla in
funzione.
• Non azionare il sistema di chiusura/apertura prima che la
caffettiera si sia raffreddata e dopo averla rimossa dal punto
di cottura.
• non toccare i punti caldi, usare il manico e il pomello.
• non usare la caffettiera senza acqua nel bollitore.
• usare fonti di calore adeguate attenendosi alle istruzioni per
l’uso.
• usare esclusivamente ricambi Kela, compatibili con il relativo
modello.
• Nelle caffettiere senza contenitore di raccolta, usare una
tazza con la capacità, le dimensioni e il volume consigliato dal
produttore della caffettiera
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Detergere a fondo la macchinetta per caffè. Per il lavaggio non
utilizzare né detergente, né detersivo in polvere.
Utilizzare a vuoto la macchinetta per caffè per 2 volte senza
caffè in polvere macinato.
PREPARAZIONE
Svitare la parte superiore (F) della macchinetta per caffè dalla
parte inferiore (A) ed estrarre il ltro metallico a forma di imbuto
(B). Riempire d’acqua la parte inferiore (A) prestando attenzione
afnché il livello dell’acqua non superi la valvola di sicurezza
(E). Riempire il ltro metallico a forma di imbuto (B) con il caffè
in polvere macinato facendo attenzione a non riempirlo eccessi-
vamente. Accertarsi che il ltro metallico a forma di imbuto e la
guarnizione in gomma (C) siano posizionati correttamente nella
parte inferiore (F).Avvitare inne saldamente la parte superiore
(F) alla parte inferiore (A) della macchinetta per caffè. Mettere
la macchinetta per caffè sul fuoco. Dopo circa 4 - 5 minuti il caffè
sale attraverso la cannula (D) del ltro metallico a forma di imbuto.
Il fondo della caffettiera è adatto per i forni ad induzione. La
funzionalità dipende tuttavia dalla rispettiva funzione di ricono-
scimento della pentola, che può essere diversa a seconda del
dispositivo. Se la vostra macchina per caffè espresso perciò
non si scalda, ciò non è dovuto ad un un difetto del nostro
prodotto.
COME DETERGERE LA MACCHINETTA PER CAFFÈ
sciacquare con acqua le singole parti della macchinetta per
caffè. Sostituire la guarnizione in gomma (C), se usurata.
Si esclude ogni tipo di diritto di garanzia derivante da un uso
improprio della macchinetta per caffè!

10
NL
Onderhouds- & veiligheidsinstructies
Geachte KELA-klant,
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw duurzame kwa-
liteitsproduct van Kela. Voor jarenlang plezier met uw aanschaf
adviseren wij u, de onderstaande productinformatie, adviezen
voor optimaal gebruik en onderhoud evenals de veiligheidsin-
structies door te lezen.
GEVAREN- EN VEILIGHEIDSTECHNISCHE OPMERKINGEN
Lees in uw eigen belang vóór het eerste gebruik de handleiding
zorgvuldig door en neem alle onderstaande gevaren- en veilig-
heidsinstructies in acht. Op deze manier kunnen ongevallen en
technische storingen worden voorkomen.
Let op:
• laat kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van het appa-
raat.
• Zorg ervoor dat de dampuitstoot van de gebruiker af is gericht.
• Gebruik de kofezetter alleen voor het juiste doel.
• Zorg er vóór ingebruikname voor dat de kofezetter is geslo-
ten.
• Gebruik het open-/sluitsysteem niet voordat de kofezetter
is afgekoeld nadat het apparaat van een hete kookplaat is
verwijderd.
• Raak de hete plaatsen niet aan, gebruik de greep en de knop.
• Gebruik de kofezetter niet zonder water.
• Gebruik een geschikte warmtebron zoals beschreven in de
handleiding.
• Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen van Kela die
bedoeld zijn voor het resp. model.
• Bij kofezetters zonder uitgietreservoir, kunt u gebruik maken
van een kopje met de juiste afmetingen zoals door de fabri-
kant van de kofezetter wordt aangeraden.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De Espressomachine grondig reinigen zonder daarvoor wasmid-
delen of schurende producten te gebruiken.
Na het reinigen het apparaat tweemaal gebruiken zonder
Espressomelange.
ESPRESSO ZETTEN
Het bovenstuk (F) van het onderstuk (A) afschroeven en
vervolgens de trechtervormige houder (B)uitnemen. Water
in het onderstuk gieten (A): het waterpeil mag niet boven de
veiligheidsklep (E) komen. De trechtervormige houder (B) losjes
met Espressomelange vullen. Controleer of de zeef en de pak-
kingring (C) onder in het bovenstuk (F) goed op hun plek zitten.
Schroef nu het bovenstuk (F) vast op het onderstuk (A). Plaats
de Espressomachine op het fornuis. Na ca. 4 à 5 minuten komt
de gezette Espresso omhoog door de stijgbuis (D).
(espressokan)
GEVAREN- EN VEILIGHEIDSTECHNISCHE OPMERKINGEN
Lees in uw eigen belang vóór het eerste gebruik de handleiding
zorgvuldig door en neem alle onderstaande gevaren- en veilig-
heidsinstructies in acht. Op deze manier kunnen ongevallen en
technische storingen worden voorkomen.
Let op:
• laat kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van het apparaat.
• Zorg ervoor dat de dampuitstoot van de gebruiker af is gericht.
• Gebruik de kofezetter alleen voor het juiste doel.
• Zorg er vóór ingebruikname voor dat de kofezetter is gesloten.
• Gebruik het open-/sluitsysteem niet voordat de kofezetter is af-
gekoeld nadat het apparaat van een hete kookplaat is verwijderd.
• Raak de hete plaatsen niet aan, gebruik de greep en de knop.
• Gebruik de kofezetter niet zonder water.
• Gebruik een geschikte warmtebron zoals beschreven in de hand-
leiding.
• Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen van Kela die be-
doeld zijn voor het resp. model.
• Bij kofezetters zonder uitgietreservoir, kunt u gebruik maken van
een kopje met de juiste afmetingen zoals door de fabrikant van
de kofezetter wordt aangeraden.

11
De bodem van de espresso maker is geschikt voor inductie-
platen. De functionaliteit hangt af van de respectievelijke pand-
etectie hoewel die kan variëren afhankelijk van het gebruikte
toestel. Indien je espresso maker niet opwarmt, betekent dit
geen defect van ons product.
REINIGING:
De onderdelen van de Espressomachine goed afspoelen. U
moet pakking (C) vervangen als deze versleten is.
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik van de
Espressomachine!
FIN
Hoito- & turvaohjeita
Hyvä KELA-asiakas,
onnittelumme Kelan pitkäikäisen laatutuotteen hankinnasta. Voit
pidentää tuotteen käyttöikää lukemalla seuraavat tuotetiedot,
käyttöohjeet, hoito- ja puhdistusohjeet sekä turvallisuussuositukset.
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSTEKNISET OHJEET
On oman etusi mukaista lukea käyttöohjeet ennen käyttöönot-
toa ja ottaa kaikki alla olevat varoitukset ja turvallisuusohjeet
huomioon. Näin vältyt varmimmin vahingoilta ja teknisiltä
ongelmilta.
Huomaa:
• Älä jätä laitetta koskaan ilman valvontaa lasten ulottuville.
• Varmista, että höyryn ulostulosuunta on käyttäjästä pois päin.
• Käytä kahvinkeitintä vain sille tarkoitettuun käyttötarkoituk-
seen.
• Varmista, että kahvinkeitin on kiinni ennen käyttöönottoa.
• Älä käytä aukaisu-/kiinnitysjärjestelmää, ennen kuin kahvin-
keitin on siirretty pois liedeltä ja se on jäähtynyt.
• Älä kosketa kahvinkeittimen kuumia osia, vaan käytä kahvaa
ja painiketta.
• Älä käytä kahvinkeitintä, jos sen keitinosassa ei ole vettä.
• Käytä käyttöohjeen mukaisia tarkoitukseen sopivia kuumen-
nusvälineitä.
• Käytä ainoastaan Kelan kulloiseenkin malliin sopivia varaosia.
• Jos käytössäsi on kahvinkeitin, johon ei kuulu kahvihau-
deastiaa, käytä kahvinkeittimen valmistajan suosittelemaa
kuppikokoa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Puhdista espressokeitin huolellisesti ilman pesuaineita tai han-
kaavia tuotteita. Käytä puhdistuksen jälkeen keitintä 2 kertaa
ilman kahvijauhetta.
VALMISTUS
Kierrä yläosa (F) irti alaosasta (A) ja ota siiviläosa (B) pois.
Täytä vettä alaosaan (A): vesi ei saa ulottua varoventtiilin (E)

12
yläpuolelle. Täytä siiviläosa (B) espressojauheella löysästi.
Varmista, että siiviläosa ja tiivisterengas (C) ovat paikoillaan
yläosan (F) alapuolella. Kierrä nyt yläosa (F) tiiviisti kiinni
alaosaan (A). Aseta espressokeitin sähkö- tai kaasuliedelle.
Noin 4-5 minuutin päästä valmis espressojuoma nousee putkea
(D) pitkin ylös.
Espressokeittimen pohja soveltuu induktioliesille. Toiminta
riippuu kuitenkin lieden pannuntunnistusominaisuudesta, joka
saattaa vaihdella eri laitteiden välillä. Jos espressokeittimesi ei
lämpene, ei se välttämättä tarkoita tuotteemme olevan viallinen.
PUHDISTUS
Huuhtele espressokeittimen osat. Vaihda tiiviste (C), jos se on
kulunut.
Takuu ei kata espressokeittimen asiantuntematonta käyttöä!
GR
Οδηγιες Χρησης
Αγαπητή/έ πελάτη της KELA,
σας συγχαίρουμε για την αγορά του ανθεκτικού προϊόντος
ποιότητας της Kela. Για να μπορείτε να το απολαμβάνετε για
πολλά χρόνια, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες προϊό-
ντος, τις υποδείξεις για τη χρήση και τη φροντίδα, καθώς και
τις προτάσεις ασφαλείας.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΚΑΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για τη δική σας ασφάλεια, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγί-
ες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση και προσέχετε όλες
τις παρακάτω υποδείξεις κινδύνου και ασφαλείας. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων και τεχνικών βλαβών.
Προσέξτε:
• Μην αφήνετε ποτέ τα παιδιά χωρίς επίβλεψη κοντά στη
συσκευή.
• Διασφαλίστε ότι ο ατμός εξάγεται μακριά από τον χρήστη.
• Χρησιμοποιείτε τη μηχανή του καφέ μόνο για τον σκοπό
για τον οποίο προορίζεται.
• Να βεβαιώνεστε ότι η μηχανή του καφέ είναι κλειστή
προτού τη θέσετε σε λειτουργία.
• Μην ενεργοποιείτε το σύστημα κλεισίματος/ανοίγματος
προτού κρυώσει η μηχανή του καφέ, αφότου έχει απομα-
κρυνθεί από ένα καυτό μάτι.
• Μην αγγίζετε καυτά σημεία, χρησιμοποιείτε τη λαβή και
το κουμπί.
• Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή του καφέ χωρίς νερό στο
βραστήρα.
• Χρησιμοποιείτε κατάλληλες πηγές θερμότητας, σύμφωνα
με τις οδηγίες χρήσης.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ανταλλακτικά της Kela,
κατάλληλα για το εκάστοτε μοντέλο.

13
• Σε μηχανές παρασκευής καφέ χωρίς δοχείο έγχυσης
καφέ, χρησιμοποιείτε ένα φλιτζάνι με καθαρό βάρος,
μέγεθος και όγκο που συνιστάται από τον κατασκευαστή
της μηχανής παρασκευής καφέ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ
Καθαρίστε διεξοδικά την εσπρεσιέρα, χωρίς να χρησιμοποι-
ήσετε σαπούνι ή κάποιο άλλο μέσο καθαρισμού.
Αφού την καθαρίσετε, χρησιμοποιήστε την δύο φορές,
χωρίς να προσθέσετε καφέ.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Ξεβιδώστε τον πάνω θάλαμο (F) από τον κάτω θάλαμο (A)
και αφαιρέστε το κωνικό φίλτρο (B). Γεμίστε τον κάτω θάλα-
μο (A) με νερό: το νερό δεν πρέπει να ξεπεράσει τη βαλβίδα
ασφαλείας. Βάλτε στο φίλτρο (B) καφέ, χωρίς να το παραγε-
μίσετε. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο και η φλάντζα στεγανο-
ποίησής του (C) έχουν τοποθετηθεί σωστά στο κάτω μέρος
του πάνω θαλάμου (F).Στη συνέχεια βιδώστε καλά τον
πάνω θάλαμο (F) με τον κάτω θάλαμο (A). Τοποθετήστε την
εσπρεσιέρα πάνω σε μία ηλεκτρική εστία ή σε ένα γκαζάκι.
Μετά από 4-5 λεπτά, ο έτοιμος εσπρέσο περνάει μέσα από
το σωληνάκι ανόδου (D).
Ο πάτος της καφετιέρας του εσπρέσο είναι κατάλληλος για
επαγωγική θέρμανση. Αν θα λειτουργήσει εντούτοις, εξαρ-
τάται από την αντίστοιχη λειτουργία ανίχνευσης σκεύους,
η οποία μπορεί να διαφέρει ανά συσκευή. Στην περίπτωση
επομένως που η καφετιέρα σας δεν θερμανθεί, αυτό δεν
αποτελεί ανεπάρκεια του προϊόντος μας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Καθαρίστε τα μεμονωμένα εξαρτήματα της εσπρεσιέρας.
Αντικαταστήστε τη φλάντζα (C), όταν φθαρεί.
Η εγγύηση δεν καλύπτει την μη ενδεδειγμένη χρήση της
εσπρεσιέρας!
TK
Bakım ve emniyet bilgileri
Sayın KELA Müşterisi,
Kela markasının uzun ömürlü kaliteli ürününü satın aldığınız için
sizi tebrik ederiz. Bu üründen uzun yıllar memnun kalmak için
lütfen aşağıdaki ürün bilgilerini, kullanım ve bakım uyarılarını ve
güvenlik tavsiyelerini okuyun.
TEHLİKE BİLGİLERİ VE GÜVENLİK TEKNİĞİ AÇISINDAN
ÖNEMLİ BİLGİLER
Kendi iyiliğiniz için lütfen ilk kullanımdan önce işletim kılavuzunu
okuyun ve aşağıdaki tehlike bilgilerini ve güvenlik tekniği açı-
sından önemli bilgilerini dikkate alın. Böylece kazaları ve teknik
arızaları önlemeye yardımcı olabilirsiniz.

14
Lütfen dikkate alın:
• Çocukları kesinlikle gözetimsiz olarak cihazın yakınında bırak-
mayın.
• Buhar çıkışının kullanıcıya doğru olmadığından emin olun.
• Kahve makinesini sadece öngörüldüğü amaç doğrultusunda
kullanın.
• İşletime almadan önce kahve makinesinin kapalı olduğundan
emin olun.
• Kahve makinesini sıcak bir pişirme yerinden aldıktan sonra
soğutmadan kapatma/açma sistemini kullanmayın.
• Sıcak yerlere dokunmayın, sapı ve düğmeyi kullanın.
• Kahve makinesini, ısıtıcıda su olmadan kullanmayın.
• Kullanım talimatlarına uygun ısı kaynakları kullanın.
• Sadece ilgili modele uygun Kela yedek parçaları kullanın.
• Kahve ncanı olmayan kahve makinelerinde, kahve makinesi
üreticisinin önerdiği dolum miktarına, boyuta ve hacme sahip
bir ncan kullanın
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Espresso makinesini herhangi bir deterjan veya aşındırıcı ürün
kullanmadan iyice temizleyiniz. Temizledikten sonra lütfen
Espresso tozu olmadan 2 kez çalıştırınız.
HAZIRLAMA
Üst parçayı (F) alt parçadan (A) sökünüz ve huni parçasını (B)
çıkartınız. Alt parçaya (A) su doldurunuz: Su, emniyet valfını
(E) aşmamalıdır. Huni parçasına (B) gevşek şekilde Espresso
tozu doldurunuz. Süzgeç parçasının ve üst parça (F) altındaki
conta halkasının (C) yerlerinde olduğundan emin olunuz. Şimdi,
üst parçayı (F) alt parçaya (A) vidalayınız. Espresso makinesini
elektrikli veya gazlı fırının üzerine koyunuz. Yaklaşık 4/5 dakika
sonra hazır Espresso dikey borudan (D) geçerek çıkar.
Espresso ceyvesinin altı endüksyon ocagına uygundur. Ancak
cezvenin işlerliği endüksyon ocağının tencere tanıma ayarlarına
baglıdır, bu ayarlar ocaktan ocağa değişebilir. Ceyvenizin buna
bağlı olarak ısıtmaması ürünümüzün hatalı olduğunu göster-
mez.
TEMIZLIK
Espresso makinesinin parçalarını yıkayınız.
Aşınmışsa contayı (C) değiştiriniz.
Garanti, Espresso makinesinin hatalı kullanımını kapsamaz!

15
AR
KELA
KELA
Kela
.
:
(F) (A)
(A)
(B)
(C)
(F)
.
.

16
RU
Указания по безопасной эксплуатации и уходу за
изделием
Szanowny Kliencie rmy KELA,
gratulujemy Państwu zakupu produktu spełniającego najwyższe
kryteria w zakresie jakości rmy Kela. Aby móc cieszyć się nim
przez wiele lat, prosimy o przeczytanie poniższych informacji do-
tyczących produktu, wskazówek dotyczących jego optymalnego
użytkowania i konserwacji oraz zaleceń w zakresie bezpieczeń-
stwa.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым применением обязательно прочтите
инструкцию по эксплуатации, а также соблюдайте все
правила техники безопасности, перечисленные ниже. Это
поможет избежать несчастных случаев и технических
неполадок.
Внимание:
• Не оставляйте детей без присмотра вблизи прибора.
• Убедитесь в том, что выбрасываемая устройством струя
пара не направлена на пользователя.
• Используйте кофеварку только по назначению.
• Перед включением убедитесь в том, что кофеварка
закрыта.
• После снятия с огня не открывайте кофеварку до ее
остывания.
• Не прикасайтесь к горячим участкам, поднимайте кофев-
арку и ее крышечку только за специально предусмотрен-
ные ручки.
• Не используйте кофеварку без воды.
• Используйте соответствующие источники нагрева в соот-
ветствии с руководством по эксплуатации.
• Используйте только оригинальные запасные части Kela,
соответствующие модели устройства.
• В моделях без емкости для настоя кофе используйте
чашку, объем и размер которой соответствует рекомен-
дациям производителя кофеварки.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
Тщательно промойте эспрессо-кофеварку, не пользуясь
моющим средством или абразивными продуктами.
После промывки дважды запустите кофеварку без эс-
прессо-порошка.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ:
Отвинтите верхнюю часть (F) от нижней части (А) и
извлеките съёмную воронку (В). Залейте воду в нижнюю
часть (А): уровень воды не должна быть выше предохра-
нительного клапана (Е). Заполните съёмную воронку

17
(В) эспрессо-порошком, не уплотняя его. Убедитесь, что
съёмный сетчатый фильтр и уплотнительное кольцо (С)
находятся на своём месте внизу в верхней части (F). Затем
плотно навинтите верхнюю часть (F) на нижнюю часть (А).
Поставьте эспрессо-кофеварку на конфорку электро- или
газовой плиты. Примерно через 4-5 минут готовый кофе
эспрессо поднимется по вертикальной трубке (D).
Нижняя часть гейзерной кофеварки позволяет исполь-
зовать ее на индукционных плитах. Однако возможность
использования обеспечивается функцией обнаружения
посуды, наличие которой зависит от устройства. В случае
если гейзерная кофеварка не нагревается по причине
отсутствия данной функции, это не является недостатком
нашего продукта.
Чистка:
Промойте отдельные части эспрессо-кофеварки.
В случае износа уплотнения (С) замените его.
В случае ненадлежащего использования эспрессо-кофев-
арки гарантия не действует.
PL
IInformacje dotyczące konserwacji i bezpieczeństwa
Szanowny Kliencie rmy KELA,
gratulujemy Państwu zakupu produktu spełniającego najwyższe
kryteria w zakresie jakości rmy Kela. Aby móc cieszyć się nim
przez wiele lat, prosimy o przeczytanie poniższych informacji do-
tyczących produktu, wskazówek dotyczących jego optymalnego
użytkowania i konserwacji oraz zaleceń w zakresie bezpieczeń-
stwa.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ZAGROŻEŃ I BEZPIECZEŃST-
WA TECHNICZNEGO
We własnym interesie należy przed pierwszym użyciem prze-
czytać instrukcję obsługi i przestrzegać poniższych wskazówek
dotyczących zagrożeń oraz bezpieczeństwa technicznego.
Dzięki temu można uniknąć wypadków oraz usterek technicz-
nych.
Należy pamiętać, by:
• Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu urządzenia.
• Upewnić się, że użytkownikowi nie grozi oparzenie strumie-
niem pary.
• Używać kawiarki wyłącznie do celów, do jakich jest przezna-
czona.
• Upewnić się, że kawiarka została zamknięta przed uruchomie-
niem.
• Po zdjęciu z palnika nie dotykać systemu otwierania/zamyka-
nia kawiarki dopóki nie wystygnie.

18
• Nie dotykać gorących elementów, używać uchwytu.
• Nie używać kawiarki bez wody w naczyniu.
• Używać odpowiednich źródeł nagrzewania, zgodnie z instruk-
cją obsługi.
• Używać wyłącznie części zamiennych rmy Kela, pasujących
do konkretnego modelu.
• W przypadku kawiarek bez pojemnika na napar z kawy
używać liżanki o pojemności i w rozmiarze zalecanym przez
producenta kawiarki.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Umyć dokładnie ekspres do kawy nie używając płynu do mycia
ani produktów z drobinkami szorującymi.
Po umyciu uruchomić dwa razy ekspres bez kawy.
PRZYGOTOWANIE
Element górny (F) odkręcić od elementu dolnego (A) i wyjąć
wkład lejka (B). Nalać wodę do elementu dolnego (A): nie może
przekraczać zaworu bezpieczeństwa (E). Napełnić wkład lejka
(B) kawą do espresso (nie należy ubijać kawy w lejku!). Upewnić
się, że wkład sita i pierścień uszczelniający (C) u dołu na ele-
mencie górnym (F) jest założony. Następnie mocno przykręcić
element górny (F) do elementu dolnego (A). Postawić ekspres
na kuchence. Po upływie 4-5 minut gotowa kawa espresso
wypłynie do góry przez rurkę (D).
Dno czajnika do espresso nadaje się do nagrzewania induk-
cyjnego. Zdolność do funkcjonowania zależna jest jednak od
odpowiedniej funkcji rozpoznawania garnka, która może być
różna w poszczególnych urządzeniach. Jeśli Państwa kuchen-
ka espresso nie nagrzewa z tego powodu, nie stanowi to wady
naszego produktu.
CZYSZCZENIE
Umyć poszczególne części ekspresu.
Jeżeli uszczelka (C) jest zużyta, należy wymienić ją na nową.
Gwarancja nie obejmuje nieprawidłowego użycia ekspresu do
kawy espresso.
CZ
Návod na údržbu & bezpečnostní pokyny
Vážený zákazníku KELA,
gratulujeme Vám k zakoupení kvalitního výrobku s dlouhou
životností z rodiny Kela. Abyste se z něj mohli těšit mnoho let,
přečtěte si prosím následující informace o výrobku, návod k pou-
žití a údržbě a bezpečnostní doporučení.
VAROVÁNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si prosím ve vlastním zájmu tento návod k použití ještě
před prvním použitím výrobku a respektujte všechna varování

19
a bezpečnostní pokyny. Pomůžete tak zamezit nehodám a
technickým poruchám.
Upozornění:
• Nikdy nenechávejte děti bez dozoru v blízkosti přístroje.
• Ujistěte se, že pára nebude vycházet směrem k uživateli.
• Kávovar používejte jen k účelu, k němuž je určen.
• Ujistěte se, že je kávovar před zapnutím zavřený.
• Se systémem uzavření / otevření manipulujte až po vychlad-
nutí kávovaru stáhnutého z horké plotny.
• Nedotýkejte se rozpálených míst, k manipulaci s kávovarem
použijte rukojeť a horní tlačítko.
• Nepoužívejte kávovar s prázdným zásobníkem vody.
• K ohřevu použijte vhodné tepelné zdroje v souladu s návodem
k obsluze.
• Používejte vždy jen náhradní díly značky Kela vhodné pro
příslušný model.
• U kávovarů bez zásobníku na kávovou sedlinu použijte šálek s
možným množstvím náplně, objemem a velikostí dle doporu-
čení výrobce kávovaru
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Důkladně vyčistěte automat na espreso, aniž byste použili mycí
prostředky nebo prostředky na drhnutí.
Po vyčištění spusťte 2x bez použití prášku na přípravu espresa.
PŘÍPRAVA:
Odšroubujte vrchní část (F) spodního dílu a vyjměte trychtý-
řovitou vložku (B). Do spodního dílu (A) naplňte vodu: nesmí
přesáhnout pojistný ventil (E). Naplňte trychtýřovitou vložku
(B) potřebným množstvím prášku na přípravu espresa. Ujistěte
se, že se síto a kruhové těsnění (C) dole ve vrchní části (F)
nacházejí na svém místě. Nyní pevně přišroubujte vrchní část
(F) na spodní díl (A). Nastavte automat na espreso na elektrický
nebo plynový ohřev. Po asi 4/5 minutách začne hotové espreso
stoupat výstupní trubicí (D).
Dno přístroje na espresso je vhodné pro indukční desku. Tato
funkce závisí na příslušné schopnosti detekce podstavy, která
se může lišit u různých zařízení. Pokud se přístroj na espresso
nenahřívá, není to nutně způsobeno vadou našeho produktu.
ČIŠTĚNÍ:
Propláchněte jednotlivé části automatu na espreso.
Pokud je těsnění (C) opotřebované, vyměňte je.
Záruka nezahrnuje neodborné používání automatu na espreso!

20
SK
Pokyny pre ošetrovanie & bezpečnostné pokyny
Vážený zákazník spoločnosti KELA,
blahoželáme vám ku kúpe kvalitného produktu z rmy Kela s
dlhou životnosťou. Aby ste mali z neho radosť dlhé roky, prečí-
tajte si, prosím, nasledujúce informácie o produkte, pokyny pre
používanie a ošetrovanie, ako aj bezpečnostné odporúčania.
UPOZORNENIA NA NEBEZPEČENSTVO A BEZPEČNOST-
NO-TECHNICKÉ POKYNY
Pred prvým použitím si vo svojom vlastnom záujem bezpodmie-
nečne prečítajte návod na obsluhu a dodržiavajte upozornenia
na nebezpečenstvo a bezpečnostné pokyny. Pomôžete tak
zabrániť úrazov a technickým poruchám.
Zohľadnite, prosím:
• Nikdy nenechávajte deti v blízkosti prístroja bez dozoru.
• Uistite sa, že únik pary vychádza od používateľa.
• Prístroj na prípravu kávy používajte iba na účel, na ktorý je
určený.
• Uistite sa, že je prístroj na prípravu kávy pred uvedením do
prevádzky zatvorený.
• Nestláčajte otvárací/zatvárací systém skôr, ako prístroj na
prípravu kávy vychladne, potom čo bol odstránený z horúceho
varného miesta.
• Nedotýkajte sa horúcich miest, používajte rukoväť a tlačidlo.
• Prístroj na prípravu kávy nepoužívajte bez vody vo variči.
• Používajte vhodné zdroje tepla, podľa pokynov pre obsluhu.
• Používajte výlučne náhradné diely spoločnosti Kela, vhodné k
príslušnému modelu.
• Pri prístrojoch na prípravu kávy bez nádoby na vylievanie kávy
používajte šálku s plniacim množstvom, veľkosťou a objemom,
odporúčané výrobcom prístroja na prípravu kávy
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Espressovar dôkladne vyčistite, bez použitia čistiacich alebo
abrazívnych prostriedkov. Po vyčistení 2x uveďte stroj do
činnosti bez prášku na prípravu espressa.
PRÍPRAVA:
Odskrutkujte vrchný diel (F) zo spodného dielu (A) a vyberte
lievikový nadstavec (B). Do spodného dielu (A) naplňte vodu:
nesmie presiahnuť bezpečnostný ventil (E). Lievikový nadsta-
vec (B) naplňte práškom na prípravu espressa. Ubezpečte sa,
že sitko a tesniaci krúžok (C) dolu na vrchnom diele (F) sú na
svojom mieste. Potom pevne naskrutkujte vrchný diel (F) na
spodný diel (A). Espressovar postavte na elektrický alebo ply-
nový sporák. Po cca 4/5 minútach vystúpi cez stúpajúcu rúrku
(D) hotové espresso.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Kela Coffee Maker manuals