Keyautomation AFT15 User manual

PA014S
ITALIANO
6-1622580rev.1 13/11/2012
1/9
1. DESCRIZIONE GENERALE
L’amplificatore fotocellula a 1 raggioAFT15in abbinamento alle apposite sonde garantisce la massima sicurezza in un accesso
automatizzato (ascensori, bussole antirapina, porte automatiche, basculanti industriali, etc… )
Può essere utilizzato posizionando le sonde direttamente sul varco oppure all’interno di una o più coste di sicurezza.
2. CARATTERISTICHE PRINCIPALI
Alta immunità ai disturbi
Gestione di 1 raggio
1 uscita a relè in scambio N.O./N.C. corrispondente all’interruzione del raggio, con
tempo di intervento di 20msec
Facilità di installazione e di allinemento delle sonde grazie alla funzione di
“Attenuazione Intensità” dei raggi infrarossi mediante trimmer.
Conforme alle Direttive Europee di riferimento: Compatibilità Elettromagnetica
(EMC) 89/336/CEE
3. CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 12 24 Vac/dc
Potenza assorbita Max. 0.25 W a 12Va - Max.0.4W a 24Vac
Corrente AssorbitaMax 20mA
Lunghezza d’onda I.R.950 nm
Portata max 20 m nominali (a seconda delle sonde impiegate).
Uscite a relè (contatto pulito in scambio)N.A. / N.C.
Tempo d’intervento del relè 20 ms
Tempo di ripristino 0,25 s
Temperatura di Funzionamento-20C+55 C
Dimensioni 110 X 75 X 35 mm
Peso300 g
Il dispositivo AFT15 deve essere installato all’interno di un altro involucro che presenti un grado IP almeno pari a IPX4. Questo involucro deve essere
accessibile mediante utensili.
La fotocellula è un dispositivo ausiliario di rilevamento persone e/o oggetti e deve essere utilizzata congiuntamente ad un dispositivo di sicurezza.
La fotocellula deve essere sottoposta a controlli con periodicità non superiore ai 6 mesi.
4. COLLEGAMENTO E MESSA IN FUNZIONE
Prima di eseguire l’installazione dell’amplificatore fotocellulaAFT15 leggere le “Avvertenze generali per la sicurezza”.
Fissare il box tramite gli appositi fori di fissaggio.
Allineare le sonde.
Fare passare i cavi di collegamento nelle apposite asole.
Collegare i cavi di alimentazione e di segnale.
N.B.: per il collegamento della sonda trasmettitore è necessario collegare il cavetto centrale (filo rosso) sul morsetto comune
TX e la calza sul morsetto 1. Per il collegamento della sonda ricevitore è necessario invece collegare la calza sul morsetto
comune RX e il cavetto centrale (filo bianco) sul morsetto 1.
Alimentare e verificare che il LED rosso che indica lo stato del raggio sia spento (led acceso = raggio interrotto o
disabilitato, led spento = raggio allineato e non interrotto). Se ciò non accade provvedere ad allineare le sonde. Una verifica
ulteriore che le sonde sono allineate e’ segnalata dal led verde che indica lo stato dell’uscita (Led acceso = Uscita non
attiva, Led spento = uscita attiva).
ATTENZIONE
L’amplificatore e’ tarato per la minima portata prevista; regolare il potenziometro TR1 per la regolazione
dell’attenuazione del raggio (cursore tutto a destra = minima portata, cursore tutto a sinistra = massima portata). Si
riporta di seguito una tabella con l‘indicazione della portata massima di una sonda in funzione della posizione del
cursore del Trimmer TR1.
VEDERE TABELLA PAG. 6.
Per verificare la bontà dell’allineamento delle sonde, ruotare il Trimmer in senso orario (riduzione della portata delle sonde)
fino a che si accende il led rosso (raggio disallineato), ruotare poi il Trimmer in senso antiorario di ¼ di giro per garantirsi un
adeguato margine di sicurezza al variare delle condizioni ambientali.
SCHEMA DI COLLEGAMENTO : vedere pag.6.

PA014S
ENGLISH
6-1622580rev.1 13/11/2012
2/9
1. GENERAL DESCRIPTION
The 1 beam photocell amplifier AFT15together with the special probes ensures maximum safety in automated access, e.g.
lifts, robber-proof revolving doors, automatic doors, industrial counterweighted doors etc… It can be used positioning the probes
directly on the opening or inside one or more safety ribs.
2. MAIN FEATURES
High immunity to disturbance
Management of 1 beam
1 relay output in N.O. / N.C. exchange corresponding to interruption of one of the two
beams with an intervention time of 20msec
Easy installation and alignment of the probes, thanks to the “Intensity Attenuation” of
infrared rays function by means of a trimmer.
Conformity with reference European Directives:Electromagnetic Compatibility (EMC)
89/336/CEE
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Supply 12 24 Vac/dc
Power absorbed Max. 0,25 W a 12Vac - Max.0,4W a 24Vac
Current absorbed Max 20mA
I.R wavelength.950 nm
RangeMax 20 m nominal (depending on probes used).
Relay outputs (contact clean in exchange) N.A. / N.C.
Relay intervention time20 ms
Reset time 0,25 s
Working temperature -20C+55 C
Size 110 X 75 X 35 mm
Weight300 g
The AFT15 device must be installed inside another casing that features an IP rating of at least X4. The inside of the casing must be accessible by means
of appropriate tools.
The photocell is an auxiliary device for the detection of persons and/or objects and must therefore be used in conjunction with a security device.
The photocell must be subjected to periodical checks at least once every 6 months.
4. CONNECTION AND START-UP
Before installing theAFT15photocell amplifier read the “General safety warnings ”.
Fix the box by means of the special fixing holes.
Align the probes
Pass the connection cables through the special slots
Connect the power supply and signal cables.
N.B.: For connection of the transmitter probes you must connect the central cable (red wire) to the common terminal TX and the
braided wire to terminal 1. For connection of the receiver probes you must connect the braided wire to the common terminal RX
and the central cable (white wire) to terminal 1.
Power up and check that the Red LED, which shows the status of the beam, is off. If this is not the case, align the probes. A
further verification that probes are aligned is signalled by green LED that shows he output state (LED switched on = output
not active, LED switched off = output active)
WARNING
The amplifier is set up to theminimum beam capacity: turn the TR1 potentiometer for adjusting beam attenuation :
cursor completely to the right = minimum capacity / cursor completely to the left = maximum capacity. The table
below shows the maximum capacity of a probe in function of TR1 Trimmer cursor position.
REFER TO CHART P.6.
To verify the efficiency of the probe alignment, turn the Trimmer clockwise (reduction of probe range) until the red LED
comes on (beam unaligned), then turn the Trimmer a quarter turn anticlockwise to ensure an adequate safety margin for
variations in environmental conditions.
CONNECTION DIAGRAM : see p.6.

PA014S
FRANÇAIS
6-1622580rev.1 13/11/2012
3/9
1. DESCRIPTION GENERALE
L’amplificateur de photocellule à 1 rayon AFT15, en association avec les sondes appropriées garantit le maximum de sécurité
dans un accès automatique. Par exemple: ascenseurs, guichets anti-cambriolage, portes automatiques, basculantes
industrielles, etc. On peut l’utiliser soit en plaçant les sondes directement sur le passage soit à l’intérieur d’un ou de plusieurs
bourrelets de sécurité.
2. CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
Insensibilité aux perturbations très élevée
Gestion de 1 rayon
1 sortie à relais en commutation N.O./N.F. correspondant à la coupure d’un rayon,
avec temps de déclenchement de 20 millisecondes
Facilité d’installation et d’alignement des sondes grâce à la fonction “Atténuation
d’intensité ” des rayons infrarouges par trimmer.
Conforme aux Directives Européennes suivantes: Compatibilité Electromagnétique
(EMC) 89/336/CEE
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation12 24 Vca/cc
Puissance absorbée Max. 0,25 W à 12Vca - Max.0,4W à 24Vca
Courant absorbéMax 20mA
Longueur d’onde I.R. 950 nm
Portéemax 20 m valeur nominale (dépendant des sondes employées)
Sorties à relais (contact sec en commutation)N.O. / N.F.
Temps de déclenchement du relais20 ms
Temps de réarmement 0,25 s
Température de fonctionnement-20C+55 C
Dimensions 110 X 75 X 35 mm
Poids300 g
Le dispositif AFT15 doit être installé à l’intérieur d’une autre enveloppe présentant un degré IP au moins égal à IPX4. Cette enveloppe doit être accessible
au moyen d’outils.
La photocellule est un dispositif auxiliaire de détection des personnes et/ou des objets et doit être utilisée en association avec un dispositif de sécurité.
La photocellule doit être soumise à des contrôles selon une périodicité maximale de 6 mois.
4. RACCORDEMENT ET MISE EN SERVICE
Avant de procéder à l’installation de l’amplificateur de photocellule AFT15lire les “Consignes générales de sécurité".
Fixer le boîtier au moyen des trous de fixation prévus à cet effet
Aligner les sondes
Faire passer les câbles de liaison dans les orifices prévus à cet effet
Relier les câbles d’alimentation et de signaux.
N.B.: pour le raccordement des sondes de l’émetteur, il est nécessaire de relier le câble central (fil rouge) sur la borne commun
TX et la tresse sur le borne 1. Par contre, pour le raccordement des sondes du récepteur, il est nécessaire de relier la tresse sur
la borne commun RX et le câble central (fil blanc) sur les bornes 1.
Alimenter et vérifier si la led rouge, qui montre si le faisceau est interrompu, est éteinte. Si ce n’est pas le cas, aligner les
sondes. Une autre vérifiaction au sujet de l’alignement des sondes est montrée par la led verte qui montre l’état du sortie
(led allumée = sortie pas active, LED éteinte = sortie active)
ATTENTION
L’amplificateur est établi pour la porte minimale des rayons:régler le potentiomètre TR1 pour leréglage de
l’atténuation des rayons (curseur à l’extrême droite = portée minimale / curseur à l’extrême gauche = portée
maximale). Le tableau ci-après indique la portée maximale d’une sonde en fonction de la position du curseur du
trimmer TR1.
VOIR TABLEAU P. 6.
Pour vérifier le bon alignement des sondes, tourner le trimmer dans le sens des aiguilles d’une montre (réduction de la
portée des sondes) jusqu’à la led rouge (rayon désactivé) s’allume, puis tourner le trimmer dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre d’1/4 de tour pour s’assurer une bonne marge de sécurité lorsque les conditions ambiantes varient.
SCHEMA DE RACCORDEMENT : voir p. 6.

PA014S
DEUTSCH
6-1622580rev.1 13/11/2012
4/9
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Der mit 1Strahle arbeitende Photozellenverstärker AFT15in wurde konzipiert, entwickelt und konstruiert mit der Zielsetzung, in
Kopplung mit den entsprechenden Sonden die höchstmögliche Sicherheit eines automatisierten Zugangs zu gewährleisten.
Beispiele: Aufzüge, Bank-Sicherheitsschleusen (Drehtür-„Hülsen“), Automatiktore, Garagentore, Industrietore usw... Kann
verwendet werden, indem die Sonden direkt auf der Durchfahrt/dem Durchgang oder auch auf einer oder mehrerer
Sicherheitsflanken positioniert werden.
2. DIE WICHTIGSTEN TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN
Extrem hohe Immunität gegen Störungen
Management von ein Strahle
1 N.O./N.C Wechselschalt-Ausgangsrelais (Arbeitskontakt/Ruhekontakt), entspricht der
Unterbrechung die Strahle, bei einer Reaktionszeit von 20 msek.
Leichte Installation und einfache Zentrierung der Sonden dank der Funktion “ Dämpfung
der Intensität ” der Infrarotstrahlen mittels Trimmer.
Übereinstimmung mit den zuständigen EG-Richtlinien: EG-Richtlinie
zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMC) 89/336/
3. TECHNISCHE DATEN
Speisung12 24 V AC/DC
Leistungsaufnahme Max. 0,25 W bei 12 V AC - Max. 0,4W bei 24V AC
Stromaufnahme Max 20 mA (2 freigeschaltete Strahlen)
Infrarotstrahlen-Wellenlänge950 nm
ReichweiteMax 20 m Nennwerte (je nach eingesetzten Sonden)
Relaisausgang (verlustfreier Kontakt in Wechselstellung) Schließer / Öffner
Relais-Reaktionszeit 20 ms
Rückstellzeit0,25 s
Betriebstemperatur-20C+55 C
Abmessungen110 X 75 X 35 mm
Gewicht 300 g
Die VorrichtungAFT15 muss in ein anderes Gehäuse mit einem minimalen Schutzgrad von IPX4 installiert werden. Dieses Gehäuse muss mit Werkzeug
zugänglich sein.
Die Photozelle ist eine Zusatzvorrichtung zur Erfassung von Personen und/oder Gegenständen und ist zusammen mit anderen Sicherheitsvorrichtungen
einzusetzen.
Die Photozelle muss mindestens alle 6 Monate kontrolliert werden.
4. ANSCHLUSS UND INBETRIEBSETZUNG
Bevor Sie mit der Installation des Photozellen-Verstärkers AFT15beginnen, lesen Sie bitte sorgfältig die “Allgemeinen
Sicherheitshinweise” durch.
Fixieren Sie die Box unter Verwendung der dazu vorgesehenen Befestigungsschrauben
Richten Sie die Sonden aus.
Führen Sie die Anschlusskabel durch die dazu vorgesehenen Langlöcher
Schließen Sie die Versorgungs- und die Signalkabel an.
N.B.: Für den Anschluss der Sender-Sonden müssen Sie den mittleren Leiter (rot) an der gemeinsamen Klemme TX und die
Umklöppelungen an der Klemme 1 anschließe. Für den Anschluss der Empfänger-Sonden müssen Sie hingegen die
Umklöppelung am gemeinsamen Leiter RX und den mittleren Leiter (weiß) an der Klemme 1 anschließe.
Speisen Sie oben an und prüfen Sie ob die rote LED, welches den Status des Lichtstrahls zeigt, ist aus. Wenn dieses nicht
der Fall ist, richten Sie die Prüfspitzen aus. Eine weitere Überprüfung, die Prüfspitzen ausgerichtet sind, wird durch grüne
LED die Erscheinen signalisiert, die er Zustand ausgab (LED schaltete = ausgegebenes nicht aktives ein, LED geschaltet
weg von = ausgegebenes aktives)
AUFMERKSAMKEIT
Der Verstärker wird bis zur minimalen Reichweite eingestellt: drehen Sie den Potentiometer TR1 für dieJustage
von von Lichtstrahlverminderung:Cursor vollständig zur rechten = minimalen Kapazität/Cursor vollständig zur
linken = maximalen Kapazität. Die Tabelle folgend zeigt die maximale Kapazitäteiner . Prüfspitze in Abhängigkeit
von Cursor-Position des Trimmers TR1 (p.6)
Zur Überprüfung der einwandfreien Zentrierung der Sonden drehen Sie den Trimmer im Uhrzeigersinn (Reduzierung der
Reichweite der Sonden) so lange, bis der rote Led angeht (Strahl nicht zentriert). Drehen Sie anschließend den Trimmer im
Gegenuhrzeigersinn um ¼ Umdrehung, um eine angemessene Sicherheitstoleranz bei Änderung der
Umgebungsbedingungen zu gewährleisten.
ANSCHLUSSPLAN : p. 6

PA014S
ESPA
Ň
OL
6-1622580rev.1 13/11/2012
5/9
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
El amplificador de fotocélula de 1 rayo AFT15acoplado con las respectivas sondas garantiza la máxima seguridad en un
acceso automatizado, Ej.: ascensores, vanos de puertas antirrobo, basculantes industriales, etc. Se puede utilizar tanto
posicionando las sondas directamente sobre el paso como al interior de uno o más burletes de seguridad.
2. CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Alta inmunidad a las perturbaciones.
Gestión de 1 rayo.
1 salida de relé en cambio N.A./N.C., correspondiente a la interrupción de rayo, con un
tiempo de intervención de 20 milisegundos.
Facilidad de instalación y de alineación de las sondas gracias a la función de
“Atenuación de la intensidad” de los rayos infrarrojos mediante trimmer.
Conforme con las Directivas Europeas de referencia: Compatibilidad Electromagnética
(EMC) 89/336/CEE.
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación12 24 Vac/dc
PotenciaabsorbidaMáx. 0,25 W a 12Vac - Máx.0,4W a 24Vac
Corriente absorbidaMáx. 20mA
Longitud de onda I.R.950 nm
AlcanceMax 20 m nominales (dependiente de las sondas empleadas).
Salidas de relé (contacto no alimentado
en conmutación)
N.A. / N.C.
Tiempo de intervención del relé 20 ms
Tiempo de restablecimiento0,25 s
Temperatura de funcionamiento-20C+55 C
Dimensiones110 X 75 X 35 mm
Peso300 g
El dispositivo AFT15 deberá ser instalado al interior de otra carcasa que presente un grado IP equivalente, por lo menos, a IPX4. El acceso a esta
carcasa se deberá efectuar mediante el uso de herramientas.
La fotocélula es un dispositivo auxiliar de detección de personas y/u objetos y deberá ser utilizada junto con un dispositivo de seguridad.
La fotocélula deberá ser sometida a controles con una periodicidad no superior a los 6 meses.
4. CONEXIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
Antes de llevar a cabo la instalación del amplificador de fotocélula AFT15 leer las “Advertencias Generales de Seguridad”.
Fijar la caja mediante los agujeros de fijación.
Alinear las sondas.
Pasar los cables de conexión por las ranuras
Conectar los cables de alimentación y de señal.
N.B.: para la conexión de las sondas de transmisión es necesario conectar el cable central (hilo rojo) en el borne común TX y la
trenza en el borne 1. Para la conexión de las sondas de recepción es necesario conectar la trenza en el borne común RX y el
cable central (hilo blanco) en el borne 1.
Alimentar y verifica que el LED rojo, cuál demuestra el estado de la viga, está apagado. Si éste no es el caso, alinee las
puntas de prueba. Otra verificación que las puntas de prueba se alinean es señalada por el LED verde que las
demostraciones que él hizo salir el estado (el LED encendió (con.) = no activo hecha salir, LED cambiado de = activo
hecha salir).
ADVERTENCIA
El amplificador se fija hasta la minima alcance: dé vuelta al potenciómetro TR1 para ajustar la atenuación de la
viga: cursor totalmente a la capacidad derecha = mínima/ cursor totalmente a la capacidad izquierda = máxima. La
tabla abajo demuestra la capacidad máxima de una punta de prueba de en la función de la posición del cursor del
potenciómetro TR1.
VER CUADRO EN PAG. 6.
Para verificar la bondad de la alineación de las sondas, girar el trimmer en sentido horario (reducción del alcance de las
sondas) hasta que se encienda el led rojo (rayo desactivado), girar luego el trimmer en sentido antihorario por ¼ de vuelta
para garantizar un adecuado margen de seguridad al variar las condiciones ambientales.
ESQUEMA DE CONEXIÓN : ver pag. 6

PA014S 580ISPA014S.doc
6-1622580rev.1 13/11/2012
6/9
ATTENUATION
ADJUSTMENT
AFT15 CONNECTION DIAGRAM
TX1 RX1
+ -
~ ~
12/24Vac
RED LED
Trimmer TR1
IT : Posizione Cursore
ENG : Cursor position
FR :Position du curseur
DE : Position Cursor
ESP : Posición Cursor
IT :Portata (m)
ENG : Range (m)
FR :Portée (m)
DE : Reichweite (m)
ESP :Alcance (m)
IT : Finecorsa verso antiorario
ENG : Anticlockwise end of stroke
FR : Fin de course sens inverse des aiguilles d’une montre
DE : Endanschlag im Gegenuhrzeigersinn
ESP : Final de carrera en sentido antihorario
9
5.78/7
68/6
58/5
48/4
38/3
5.28/2
28/1
IT : Finecorsa verso orario
ENG : Clockwise end of stroke
FR : Fin de course sens des aiguilles d’une montre
DE : Endanschlag im Uhrzeigersinn
ESP : Final de carrera en sentido horario
1.5

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione.
E’ necessario conservare il presente modulo e
trasmetterlo ad eventuali subentranti nell’uso
dell’impianto. L’errata installazione o l’utilizzo
improprio del prodotto può essere fonte di grave
pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
Prima di iniziare l’installazione verificare
l’integrità del prodotto.
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi
nell’ambiente e non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non installare il prodotto in ambienti a
pericolo di esplosione o disturbati da campi
elettromagnetici. La presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la
sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto.Il
produttore declina ogni ed eventuale
responsabilità.
Tenere i prodotti, i dispositivi, la
documentazione e quant’altro fuori dalla portata
dei bambini.
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o
cattivo funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d’intervento. Rivolgersi solo al
personale professionalmente competente e
preposto allo scopo. Il mancato rispetto di
quanto sopra può causare situazioni di grave
pericolo.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part
of the product, and must be delivered to the user.
Read them carefully: they provide important
installation, operating, and maintenance
instructions. Keep this form and give it to any
persons who may use the system in the future.
Incorrect installation or improper use of the product
may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
Laying, electrical connections, and
adjustments must be done to “Industry
Standards”.
Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They
must be disposed of properly and kept out of the
reach of children
Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
The presence of gas or inflammable fumes is
a serious safety hazard.
Provide an overvoltage protection,
mains/knife switch and/or differential on the
power network that is suitable for the product and
conforming to current standards.
The manufacturer declines any and all liability
if any incompatible devices and/or components
are installed that compromise the integrity,
safety, and operation of the product.
Only original spares must be used for repair
or replacement of parts.
The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use of
individual components and of the system as a
whole.
MAINTENANCE
To guarantee the efficiency of the product, it
is essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
All installation, maintenance, repair and
cleaning operations must be documented. The
user must store all such documentation and
make it available to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may
be changed without notice, and are in fact
provided in an approximate manner for
application of the product. The producer declines
any and all liability in this regard.
Keep this product, devices, documentation
and all other items out of the reach of children.
In case of maintenance, cleaning, breakdown
or malfunction of this product, turn off the unit
and DO NOT try to repair it yourself. Call a
qualified professional only. Disregard of this
instruction may cause extremely dangerous
situations.
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être
remis à l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car
elles fournissent des indications importantes
concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Cette notice doit être conservée et remise,
éventuellement, à tout autre utilisateur. Une
mauvaise installation et une utilisation inappropriée
du produit peuvent être à l’origine de graves
dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par du
personnel qualifié, conformément aux normes
locales, régionales, nationales et européennes
en vigueur.
Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l’origine
de graves dangers.
Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
La présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la
sécurité.
Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d’installation de dispositifs et/ou de
composants compromettant l’intégrité du produit,
la sécurité et le fonctionnement.
Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
L’installateur doit fournir toutes les
informations relatives au fonctionnement, à
l’entretien et à l’utilisation de chaque élément
constitutif et de l’ensemble du système.
ENTRETIEN
Pour garantir le bon fonctionnement du
produit, il est indispensable que l’entretien soit
effectué par du personnel qualifié, dans les délais
indiqués par l’installateur, par le fabricant et par
les normes en vigueur.
Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
Le produit doit être destiné à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit. Le producteur décline toute
responsabilité éventuelle.
Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
En cas d’entretien, de nettoyage, de panne
ou de mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces tâches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut causer
des situations de grave danger.

SICHEITSHINWEISE
Dieses Hinweisblatt stellt einen wichtigen und
unverzichtbaren Bestandteil des Produkts dar und
muß dem Anwender ausgehändigt werden. Lesen Sie
den Inhalt bitte aufmerksam durch, da hier wichtige
Informationen betreffend Installation, Bedienung und
Wartung geliefert werden. Das Hinweisblatt muß
sorgfältig aufbewahrt und auch späteren Benutzern
übergeben werden. Fehlerhafte Installation und
unsachgemäßer Gebrauch können schwere Gefahren
hervorrufen.
ANLEITUNG ZUR INSTALLATION
Die Installation muß von qualifiziertem und
kompententem Fachpersonal durchgeführt werden.
Dabei sind die geltenden örtlichen Vorschriften
sowie die staatlichen Gesetze auf nationaler und
europäischer Ebene zu befolgen.
Überzeugen Sie sich vor dem Beginn mit der
Installation von der Unversehrtheit des Produkts.
Die Inbetriebsetzung, die elektrischen
Anschlüsse sowie die Einstellungen müssen nach
„den Regeln der Kunst“ durchgeführt werden.
Die Verpackungsmaterialien (Karton, Plastik,
Polystyrol usw.) dürfen nicht in umweltschädigender
Weise entsorgt werden und sind von Kindern
fernzuhalten, da diese durch die Materialien
gefährdet werden können.
Installieren Sie das Produkt nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen oder dort, wo
elektromagnetische Störfelder wirken. Das
Vorhandensein von Gas oder entzündlichen
Dämpfen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
Das Versorgungsnetz muß mit einem
Überspannungsschutz ausgestattet werden. Dazu
ist die Installation eines passenden, den geltenden
Vorschriften genügenden (Trenn-) Schalters
und/oder Differentialschalters vorzusehen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Verantwortung für Schäden, die entstehen aufgrund
der Installation mit dem Produkt nicht verträglicher,
das heißt, dieses schädigender beziehungsweise
dessen Betriebssicherheit gefährdender
Vorrichtungen und/oder Komponenten.
Für Reparaturen und Auswechselungen dürfen
ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
Der Installateur muß alle Informationen zur
Funktionsweise, zur Wartung und zur Bedienung
der einzelnen Komponenten sowie des Systems
insgesamt zur Verfügung stellen.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Effizienz des Produkts
ist es unverzichtbar, daß die
Instandhaltungsarbeiten von kompetentem
Fachpersonal innerhalb der vom Installateur, dem
Hersteller sowie von der geltenden Gesetzgebung
vorgesehenen Zeiten durchgeführt werden.
Die Eingriffe betreffend Installation, Wartung,
Reparatur und Reinigung müssen dokumentiert
werden. Diese Unterlagen müssen vom Verwender
aufbewahrt und dem zuständigen Personal zur
Verfügung gestellt werden.
HINWEISE AN DEN BENUTZER
Lesen Sie die beigefügten Anleitungen und
Unterlagen sorgfältig durch.
Das Produkt muß für diejenigen Bereiche
eingesetzt werden, für welche es konzipiert wurde.
Jede davon abweichende Verwendung ist als
unzulässig und somit gefährlich zu betrachten. Die
in diesem Dokument sowie in den beigefügten
Unterlagen enthaltenen Informationen können daher
jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen
unterzogen werden. Sämtliche Angaben verstehen
sich mithin als Richtwerte für die Anwendung des
Produkts. Die Firma Hersteller lehnt jede weitere
Verantwortung ab.
Das Produkt, die Vorrichtungen, die Unterlagen
und alles weitere sind von Kindern fernzuhalten.
Bei Instandhaltungs-oder Reinigungsarbeiten,
Defekten oder Betriebsstörungen des Produkts die
Energieversorgung abtrennen und in keiner Weise
versuchen, Eingriffe vorzunehmen. Für diese Fälle
ist ausschließlich kompetentes Fachpersonal
zuständig. Die Nichteinhaltung dieser Vorschriften
kann zu Situationen großer Gefahr führen.
ADVERTENCIAS PARA LA
SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes integrantes
y esenciales del producto y tienen que ser
entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el uso
y la manutención. Es necesario conservar este
módulo y entregarlo a eventuales nuevos usuarios
de la instalación. La instalación errónea o la
utilización indebida del producto puede ser fuente
de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo a
“Regla de arte”.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con
peligro de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
Prever en la red de alimentación una
protección para extratensiones, un interruptor /
seccionador y/o diferencial adecuados al
producto y conforme con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad
en el caso de que se instalen dispositivos y/o
piezas incompatibles que afecten a la integridad,
la seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que
se compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso
para el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. El productor
declina cualquier responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del
alcance de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a
cabo ninguna intervención. Dirigirse sólo al
personal profesional y competente encargado
para tal fin. La no observancia de lo anterior
puede causar situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data stampata sul
prodotto ed è valida solo per il primo acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o cattivo uso del
prodotto, uso di accessori non conformi alle specifiche del
costruttore, manomissioni operate dal cliente o da terzi, cause
naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.), sommosse, atti
vandalici, modifiche delle condizioni ambientali del luogo
d’installazione. Non comprende inoltre, le parti soggette ad
usura (batterie, ecc..).La restituzione al produttore del prodotto
da riparare deve avvenire in porto franco destinatario. Il
produttore. restituirà il prodotto riparato al mittente in porto
assegnato. In caso contrario la merce verrà respinta al
ricevimento o trattenuta alla spedizione. L’acquisto del
prodotto implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting on the date
printed on the product itself, and is valid for the first purchaser
only.
The warranty will expire in the event of: negligence, incorrect
or improper use of the product, use of accessories not
conforming to the manufacturer’s specifications, tampering by
the customer or by third parties, natural causes (lightning,
flood, fire, etc.), insurrection, acts of vandalism, changes in
environmental conditions of the installation site. In addition, it
does not cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to The producer for repair, it must
be sent postage paid. The producer will return the repaired
product to the sender COD. Under any other circumstances,
the product will be refused upon receipt or held at the time of
shipment. Purchase of this product implies full acceptance of
all of the terms of this warranty.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date gravée sur
le produit et n’est valable que pour le premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: négligence, erreur ou mauvaise
utilisation du produit, utilisation d’accessoires non conformes
aux spécifications du fabricant, altérations effectuées par le
client ou par des tiers, causes naturelles (foudre, inondations,
incendies, etc...), émeutes, actes de vandalisme. Sont
également exclues de la garantie les pièces susceptibles
d’usure (piles, etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à le producteur..le producteur retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port dû. Sinon, la marchandise
sera refusée ou retenue à l’expédition. L’achat du produit
implique l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie.
GARANTIELEISTUNG
Die Garantie hat eine Dauer von 24 Monaten mit Ablauf des
auf dem Produkt eingestempelten Datums und gilt nur für den
Erstkäufer. Die Garantie verfällt unter den folgenden
Bedingungen: Einsatz von Zubehör, welches nicht den
Spezifikationen des Herstellers entspricht, Manipulationen
(Beschädigungen) durch den Kunden oder Dritte, natürliche
Ursachen (Blitzeinschläge, Überschwemmungen, Brände
usw), Aufruhr, Vandalismen sowie Änderungen der
Umweltbedingungen am Installationsort. Darüber hinaus sind
Verschleißteile (Batterien usw.) von der Garantieleistung
ausgeschlossen. Zu reparierende Produkte sind portofrei an
die Hersteller einzusenden. Die Firma Hersteller schickt das
reparierte Produkt gegen Erstattung des Portos an den Sender
zurück. In gegenteiligem Fall wird die Ware nicht angenommen
beziehungsweise vom Versand zurückgehalten. Mit dem
Erwerb des Produkts akzeptiert der Käufer alle
Garantiebedingungen.
LIMITES DE LA GARANTÍA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha impresa en el
producto y es válida sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia, error o mal uso
del producto, uso de accesorios no conformes con las
especificaciones del constructor, daños producidos por el
cliente o por terceros, causas naturales ( rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos vandálicos,
modificaciones de las condiciones ambientales del lugar de
instalación. Además no comprende las piezas sujetas a
desgaste ( pilas, etc.). La restitución a el productor del
producto por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. El productor restituirá el producto
arreglado al remitente con porte a franquear en su destino. En
caso contrario la mercancía será rechazada cuando se reciba
o retenida cuando se envíe. La adquisición del producto
conlleva que se aceptan completamente todas las condiciones
de garantía.

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Accessories manuals by other brands

Brevi
Brevi On board seat 704 Instructions for use

Goldair
Goldair GCEV130 operating instructions

Lord MicroStrain
Lord MicroStrain V-Link-LXRS Technical note

Tru-Test
Tru-Test EziWeigh5i quick start guide

Endress+Hauser
Endress+Hauser Micropilot M FMR230 operating instructions

Niles
Niles WS120 installation guide

ekwb
ekwb EK-FB ASUS Z 170S Monoblock installation manual

Genie
Genie GSMSOC Series user manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson PIR-9822 quick start guide

Swyx
Swyx SwyxDECT 500 Administration Documentation

ROSE DISPLAYS
ROSE DISPLAYS GOTCHA FOR SLATWALL instruction sheet

SmartRoom
SmartRoom SR-ZSSWBPW-AL-02 user manual