Klein Tools 56414 User manual

2
56414
Rechargeable 2-Color LED Headlamp – Instructions
Luz frontal recargable con luces LED de 2 colores – Instrucciones
Lampe frontale rechargeable à DEL bicolore– Instructions
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
CONTENTS
• 56414 Headlamp
• Headlamp bracket with adjustable fabric strap
• 15" (381 mm) USB-C Cable
• Instruction Sheet
GENERAL SPECIFICATIONS
• Dimensions:
2.25" x 3.125" x 1.375"
(57.2 mm x 79.4 mm x 34.9 mm)
• Weight (headlamp only):
2.96 oz. (84 g)
• Battery Type:
Internal, Lithium polymer, 3.7V / 2000mAh
• Charging Requirements:
Maximum 5V DC, Minimum 0.5A
• Certications:
BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
• Operating/Charging Temperature:
32°F to 113°F (0°C to 45°C)
• Storage Temperature:
14°F to 131°F (-10°C to 55°C)
• Drop Protection:
10 ft. (3 m)
• Ingress Protection (IP) Rating:
IP65
Specifications subject to change.
WARNINGS
Read, understand, and follow these instructions to ensure
safe operation. Failure to observe these warnings can
result in risk of fire or electric shock.
•
Keep these instructions for future reference.
•
No user-serviceable parts inside. Do not open enclosure or
attempt to repair this headlamp.
•
Never lubricate any part of this headlamp.
•
DO NOT expose to direct sunlight, open flame, heat
sources, equipment that produces heat, or extremes in
environmental temperature.
•
Never immerse in water or other liquids. Avoid spilling
liquids or falling foreign objects into openings on the
headlamp enclosure.
•
Water-resistant cover must be properly sealed to achieve
specified water & foreign object ingress protection. Keep
seal free of dirt, oil, sand, or other material that interferes
with proper sealing. Failure to do so can result in risk of
fire or electric shock.
•
DO NOT open water-resistant cover if wet or in a wet
environment. Dry the headlamp thoroughly and the seal
around water-resistant cover completely before opening
water-resistant cover.
•
When headlamp is in use or charging, make sure there
is adequate space to allow ventilation of internally
generatedheat.
•
Use safety-rated power supply or wall adapter. Never use
power supply or wall adapter that exceeds the specified
charging voltage and current.
•
Route the power supply cable so that it will not to be
stepped on or pinched by other objects.
FEATURE DETAILS (FIG. A)
1
Power button
7
USB-C charging cable
2
Battery level indicator
8
Fabric strap
3
5-LED light
9
Strap adjustment
4
Charging port cover
10
Marker & Pencil holder
5
USB-C charging port
11
Bracket
6
Removal lever
12
Magnet
SYMBOLS ON PRODUCT (FIG. B)
Warning or Caution
Risk of Electrical Shock
Conformité Européenne. Conforms with
European Economic Area directives
WEEE – Battery disposal
BC
Conforms with BCS regulations of
California Energy Commission
Direct Current (DC)
Read Instructions
Recycle
MAINTENANCE
CLEANING: Be sure headlamp is turned off and wipe with
a clean, dry lint-free cloth.
Do not use abrasive cleaners
or solvents.
STORAGE: If the headlamp is to be left unused for an
extended period of time, charge to approximately 70%
(red, yellow, and one green) before storing, and recharge
periodically during storage to maintain battery's charging
capacity.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
DISPOSAL /RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with
local regulations. Please see www.epa.gov or
www.erecycle.org for additional information.
OPERATING INSTRUCTIONS
PLEASE SEE REVERSE SIDE.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com 1390413 Rev 01/21 A
10
9
8
FIG. A
FRONT / VISTA FRONTAL / AVANT
BACK / PARTE POSTERIOR / ARRIÈRE
FIG. B
12
1
3
4
6
5
11
CONTENIDO
• Luz frontal 56414
• Soporte para luz frontal con correa de tela ajustable
• Cable USB-C de 15" (381mm)
• Hoja de instrucciones
ESPECIFICACIONES GENERALES
• Dimensiones:
2,25" × 3,125" × 1,375"
(57,2mm × 79,4mm × 34,9mm)
• Peso (luz frontal únicamente):
2,96oz (84g)
• Tipo de batería:
interna, polímero de litio, 3,7V/2000mAh
• Requisitos de carga:
máximo 5V de CD, mínimo 0,5A
• Certicaciones:
BC, CE, NR Can, REACH, RoHS
• Temperatura de funcionamiento/carga: 32°F a 113°F
(0°C a 45°C)
• Temperatura de almacenamiento:
14°F a 131°F
(-10°C a 55°C)
• Protección ante caídas:
10' (3m)
• Grado de protección de ingreso (IP):
IP65
Especificaciones sujetas a cambios.
ADVERTENCIAS
Lea, comprenda y siga estas instrucciones para garantizar un
funcionamiento seguro. El incumplimiento de estas advertencias
puede provocar riesgo de incendio o choque eléctrico.
•
Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
•
No contiene en su interior piezas que el usuario pueda
reparar. Noabra la caja ni intente reparar esta luz frontal.
•
Nunca lubrique ninguna pieza de esta luz frontal.
•
NO la exponga a la luz solar directa, llamas abiertas,
fuentes de calor, equipos que generen calor o temperaturas
ambiente extremas.
•
Nunca la sumerja en agua u otros líquidos. Evite derramar
líquidos o dejar caer objetos extraños en las aberturas o
ventilaciones de la caja de la luz frontal.
•
La cubierta resistente al agua debe sellarse correctamente
para lograr la protección especificada contra el ingreso de
agua y objetos extraños. Procure que el sello no contenga
suciedad, aceite, arena u otros materiales que afecten un
sellado adecuado. De lo contrario, puede provocar riesgo de
incendio o choque eléctrico.
•
NO abra la cubierta resistente al agua si está húmeda o en un
ambiente húmedo. Seque cuidadosamente la luz frontal y el
sello alrededor de la cubierta resistente al agua antes de abrirla.
•
Cuando la luz frontal esté en uso o cargándose, asegúrese
de que haya suficiente espacio para ventilar el calor que se
genera alinterior de la unidad.
•
Use una fuente de alimentación o adaptador de pared
con clasificación de seguridad. Nunca use una fuente de
alimentación o adaptador de pared que supere el voltaje y la
corriente de carga especificados.
•
Oriente el cable de alimentación de modo que otros objetos
no loaplasten ni lo pellizquen.
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS (FIG. A)
1
2
3
4
5
6
Botón de encendido
Indicador del nivel
debatería
5luces LED
Cubierta del puerto
decarga
Puerto de carga USB-C
Palanca de extracción
7
8
9
10
11
12
Cable de cargaUSB-C
Correa de tela
Ajuste de correa
Funda para marcador
y lápiz
Soporte
Imán
SÍMBOLOS DEL PRODUCTO (FIG. B)
Advertencia o precaución
Riesgo de choque eléctrico
Conformité Européenne. Cumple con las normas
del Espacio Económico Europeo
WEEE – Eliminación de la batería
BC
Cumple con las regulaciones BCS de la Comisión
de Energía de California
Corriente directa (CD)
Lea las instrucciones
Reciclar
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA: asegúrese de que la luz frontal esté apagada y límpiela
con un paño limpio, seco, que no deje pelusas.
No utilice
solventes ni limpiadores abrasivos.
ALMACENAMIENTO: si la luz frontal no se utilizará por un tiempo
prolongado, cárguela a aprox. 70% (roja, amarilla y una verde) antes
de guardarla y vuelva a cargarla periódicamente durante el período de
almacenamiento para preservar la capacidad de carga de la batería.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los
elementos se deben desechar correctamente de acuerdo
con las regulaciones locales. Para obtener más información,
consulte www.epa.gov o www.erecycle.org.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
VER AL REVERSO.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com
CONTENU
• Lampe frontale56414
• Support pour lampe frontale avec courroie ajustable en tissu
• Câble USB-C de 381mm (15po)
• Feuillet d’instructions
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
• Dimensions:
57,2mm x 79,4mm x 34,9mm
(2,25po x 3,125po x 1,375po)
• Poids de la lampe frontale uniquement:
84g (2,96oz)
• Type de batterie:
Interne, lithium-polymère, 3,7V et 2000mAh
• Exigences de recharge:
maximum 5Vc.c., minimum 0,5A
• Certications:
BC, CE, RNCan, REACH, RoHS
• Température de fonctionnement et de recharge:
0°C à 45°C (32°F à 113°F)
• Température d’entreposage:
-10°C à 55°C (14°F à 131°F)
• Protection contre les chutes:
3m (10pi)
• Cote de protection contre les inltrations:
IP65
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
AVERTISSEMENTS
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir
une utilisation sécuritaire. Le non-respect de ces avertissements
peut causer un risque d’incendie ou de choc électrique.
•
Conservez ces instructions à des fins de référence.
•
Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
N’ouvrez pas le boîtier et ne tentez pas de réparer cette lampe frontale.
•
Ne lubrifiez jamais une partie quelconque de cette lampe frontale.
•
N’EXPOSEZ PAS directement ce produit aux rayons du soleil, à
une flamme nue, à une source de chaleur, à un appareil qui produit
de la chaleur ou à une température extrême.
•
N’immergez pas ce produit dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Évitez de renverser des liquides dans les ouvertures du boîtier de
cette lampe frontale, et empêchez les corps étrangers d’y tomber.
•
Le couvercle étanche doit être adéquatement scellé pour garantir
la protection prévue contre les infiltrations d’eau et de corps
étrangers. Retirez du joint les saletés, l’huile, le sable ou tout autre
matériau qui pourrait nuire à l’étanchéité du couvercle. Autrement,
il pourrait y avoir un risque d’incendie ou de choc électrique.
•
N’OUVREZ PAS le couvercle étanche s’il est mouillé ou si vous
vous trouvez dans un environnement humide. Laissez sécher
complètement la lampe frontale ainsi que le joint entourant le
couvercle étanche avant d’ouvrir ce dernier.
•
Lorsque la lampe frontale est en cours d’utilisation ou de recharge,
assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour pour permettre une
évacuation de la chaleur produite en interne.
•
Utilisez un bloc d’alimentation ou un adaptateur mural avec une
cote de sécurité. N’utilisez jamais un bloc d’alimentation ou un
adaptateur mural qui excède la tension de recharge et l’intensité
decourant électrique indiquées.
•
Installez le câble d’alimentation électrique de manière à éviter
qu’on le piétine ou qu’il soit pincé par des objets.
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.A)
1
2
3
4
5
6
Bouton de mise
soustension
Indicateur de charge
dela batterie
Lampe à 5voyants DEL
Couvercle du port
derecharge
Port de rechargeUSB-C
Levier de retrait
7
8
9
10
11
12
Câble de
rechargeUSB-C
Courroie en tissu
Boucle d’ajustement
de la courroie
Support à crayon
etàmarqueur
Support
Aimant
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.B)
Avertissement ou mise en garde
Risque de choc électrique
Conformité européenne. Conforme aux directives
de l’Espace économique européen
DEEE– mise au rebut de la batterie
BC
Conforme à la réglementation de la California
Energy Commission relativement aux systèmes
derecharge de batteries (BCS)
Courant continu (c.c.)
Lire les instructions
Recycler
ENTRETIEN
NETTOYAGE: Assurez-vous que la lampe frontale est éteinte, puis
essuyez-la à l’aide d’un linge non pelucheux propre.
N’utilisez pas
de nettoyant abrasif ni de solvant.
ENTREPOSAGE: Si la lampe frontale doit rester inutilisée pendant
une longue période, rechargez-la à environ 70% de sa capacité
(voyants rouge et jaune et un voyant vert) avant de l’entreposer.
Rechargez-la ensuite régulièrement afin de maintenir la capacité
de charge de la batterie.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces
articles doivent être éliminés conformément aux règlements
locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez les
sites www.epa.gov ou www.erecycle.org.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CONSULTEZ LE VERSO DE CE FEUILLET.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069
1-800-553-4676
www.kleintools.com
7

OPERATING INSTRUCTIONS
CHARGING BATTERY
Fully charge headlamp before use. First-time charge should
be at least 6 hours. Connect USB-C cable connection to
headlamp, plug the other end of cable into USB port (2.0 or
higher), or AC adapter (not included). USB adapter/power
supply should not exceed the specified charging voltage
and current (Max. 5.0V DC, min. 0.5A). Normal charging
time is approximately 5 hours.
BATTERY LEVEL INDICATOR:
Press and hold the power button
1
to check battery level
(do not hold down for more than 5 seconds):
•
Four lights on (red, yellow, green, green), unit has 75%
to 99% battery charge
•
Three lights on (red, yellow, green), unit has 50% to
74% battery charge
•
Two lights on (red, yellow), unit has 25% to 49% battery
charge
•
One light on (red), unit has 15% to 24% battery charge
•
Flashing (red) battery indicator, less than 15% battery
charge
•
Spot or Flood light flashes 5 times, less than 15%
battery charge remains.
•
No LED lights, battery is fully discharged. Must leave
unit plugged in to charge for a minimum of 6 hours. If
the unit is fully discharged, the battery indicator may not
light up immediately when charge adapter is inserted.
ON/OFF:
•
To activate the headlamp, press and release the power
button. The unit will be in HIGH spotlight mode.
•
Hold down the power button to change between modes.
Once the desired mode is on, clicking the power button
will reduce the brightness. This headlamp has white LED
spotlight, white LED area light, and red LEDs.
•
NOTE: If the light is on for more than 5 seconds in ANY
mode, the next press of the power button will shut it off.
This saves the time clicking through modes to power
down.
•
NOTE: The light will turn on in the same mode last used,
when turned off.
REMOVAL AND REINSERTION OF THE HEADLAMP ONTO
THE BRACKET:
The headlamp can be removed for charging:
•
Pull the lever
9
above the headlamp toward the power
button and lift the headlamp from the bracket
•
To reinsert the headlamp, align the slot on the back of
the headlamp with the slot on the bracket and push the
headlamp down until it clicks in place
FABRIC STRAP:
The fabric strap is designed to fit on a standard hardhat
or directly on the head. Silicone is weaved into the fabric
strap to make it securely stay on the head or hardhat. The
strap is adjustable for larger and smaller diameters.
MARKER AND PENCIL HOLDER:
The marker/pencil holder is attached to the strap. If
desired, it can be removed from the strap. It is designedto
hold one standard permanent marker and one standard
carpenter's pencil. The marker can be snapped/slid into the
semi-circular section from the side. The carpenter's pencil
can be snapped/slid into the secondary opening on top
13
.
MARKER AND PENCIL HOLDER
FUNDA PARA MARCADOR Y LÁPIZ
SUPPORT À CRAYON ET À MARQUEUR
FIG. C
13
ESPAÑOL FRANÇAISENGLISH
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CARGAR LA BATERÍA
Cargue la luz frontal completamente antes de usarla. La primera
carga debe ser de al menos 6horas. Enchufe el conector de cable
USB-C a la luz frontal, enchufe el otro extremo del cable a un
puerto USB (2.0 o superior), o al adaptador de CA (no incluido).
Eladaptador/fuente de alimentación USB no debe superar el
voltaje ni la corriente especificada de carga (5,0V de CD máximo,
0,5A mínimo). El tiempo de carga normal es de aprox. 5horas.
INDICADOR DE NIVEL DE BATERÍA:
Mantenga presionado el botón de encendido
1
para verificar el
nivel de la batería (no mantenga presionado por más de 5 segundos):
•
Si se encienden cuatro luces (color rojo, amarillo, verde y
verde), la batería de la unidad está cargada entre el75% y 99%
•
Si se encienden tres luces (color rojo, amarillo y verde),
labatería de la unidad está cargada entre el 50% y 74%
•
Si se encienden dos luces (color rojo y amarillo), la batería
delaunidad está cargada entre el 25% y 49%
•
Si se enciende una luz (color rojo), la batería de la unidad está
cargada entre el 15% y 24%
•
Si el indicador de batería parpadea (color rojo), la carga de la
batería es menos del 15%
•
La luz de proyección o enfocada parpadea cinco veces, indicando
que la carga de la batería sigue siendo menos del 15%.
•
Si no se enciende ninguna luz LED, la batería está completamente
descargada. Debe dejar la unidad enchufada para cargarla
durante un mínimo de 6horas. Si la unidad está completamente
descargada, el indicador de batería no se encenderá
inmediatamente cuando el adaptador de carga esté insertado.
ENCENDIDO/APAGADO:
•
Para activar la luz frontal, presione y suelte el botón de encendido.
La unidad estará en modo de luz enfocada de rango ALTO.
•
Mantenga presionado el botón de encendido para alternar entre
modos. Una vez que el modo deseado esté activado, si pulsa
el botón de encendido se reducirá el brillo. Esta luz frontal
tiene una luz LED enfocada blanca, luz LED blanca para áreas
específicas, y LED rojos.
•
NOTA: si la luz permanece encendida por más de 5segundos
en ALGÚN modo, al volver a presionar el botón de encendido la
luz se apagará. Esto ahorra el tiempo que se emplea alternando
entre modos para apagarla.
•
NOTA: la linterna se encenderá en el mismo modo que se usó
al apagarla.
EXTRACCIÓN Y REINSTALACIÓN DE LA LUZ FRONTAL
ALSOPORTE:
La luz frontal puede extraerse para cargarla:
•
Tire de la palanca
9
por encima de la luz frontal hacia el
botón de encendido y levante la luz frontal del soporte
•
Para reinstalar la luz frontal, alinee la ranura de la parte
posterior de la luz frontal con la ranura en el soporte y presione
la luz frontal hacia abajo hasta que se trabe en su lugar
CORREA DE TELA:
La correa de tela está diseñada para adaptarse al casco de
seguridad tipo cachucha estándar o adaptarse directamente a la
cabeza. La correa de tela incluye tejido en silicona para que se
mantenga segura en la cabeza o el casco. La correa es ajustable
para diámetros mayores y menores.
FUNDA PARA MARCADOR Y LÁPIZ:
La funda para marcador/lápiz está ajustada a la correa. Si lo
desea, esta puede retirarse de la correa. Está diseñada para
sujetar un marcador permanente estándar y un lápiz de carpintero
estándar. El marcador se puede sujetar/deslizar dentro de la parte
semicircular del lado. Ellápiz de carpintero se puede sujetar/
deslizar dentro de la segunda abertura en la parte superior
13
.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
RECHARGE DE LA BATTERIE
Rechargez complètement la lampe frontale avant de l’utiliser.
Lapremière recharge prend un minimum de 6heures. Connectez
le câble USB-C à la lampe frontale, puis branchez l’autre extrémité
du câble à un port USB (version2.0 ou ultérieure) ou à un
adaptateur à c.a. (non compris). L’adaptateur USB ou le bloc
d’alimentation ne doit pas excéder la tension de recharge et
l’intensité de courant électrique indiquées (max. 5,0Vc.c et min.
0,5A). Le temps de recharge normal est d’environ 5heures.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA BATTERIE
Appuyez sur le bouton de mise sous tension
1
et maintenez-le
enfoncé (pas plus de 5secondes) pour vérifier le niveau de charge
de la batterie.
•
Si quatre voyants s’allument (rouge, jaune, vert et vert), lacharge
de la batterie se situe entre 75% et 99% de sa capacité.
•
Si trois voyants s’allument (rouge, jaune et vert), la charge de
labatterie se situe entre 50% et 74% de sa capacité.
•
Si deux voyants s’allument (rouge et jaune), la charge de
labatterie se situe entre 25% et 49% de sa capacité.
•
Si un seul voyant s’allume (rouge), la charge de la batterie
sesitue entre 15% et 24% de sa capacité.
•
Si l’indicateur de charge de la batterie (rouge) clignote, la
charge de la batterie est inférieure à 15% de sa capacité.
•
Si le projecteur à faisceau concentré ou l’éclairage général
clignote à cinq reprises, la charge de la batterie est à moins
de15% de sa capacité.
•
Si tous les voyants DEL sont éteints, la batterie est
complètement déchargée. Dans ce cas, branchez l’appareil
durant au moins 6heures. Si l’appareil est complètement
déchargé, il se peut que l’indicateur de charge de la batterie ne
s’illumine pas lorsque vous branchez l’appareil à l’adaptateur
de recharge.
MISE SOUS TENSION
•
Pour allumer la lampe frontale, appuyez sur son bouton de mise
sous tension et relâchez-le. L’appareil sera d’abord en mode
projecteur à faisceau concentré ÉLEVÉ.
•
Maintenez le bouton de mise sous tension enfoncé pour passer
d’un mode à l’autre. Une fois que le mode souhaité est activé,
cliquez sur le bouton de mise sous tension pour réduire la
luminosité. Cette lampe frontale est dotée d’un projecteur à
faisceau concentré et d’un éclairage général blancs à DEL ainsi
que de DEL rouges.
•
REMARQUE: Quel que soit le mode, si la lampe est allumée
pendant plus de 5secondes, elle s’éteindra la prochaine fois que
vous appuierez sur le bouton de mise sous tension. Cela permet
d’éteindre l’appareil sans devoir parcourir tous les modes.
•
REMARQUE: Après avoir été éteinte, la lampe s’allume dans
ledernier mode utilisé.
RETRAIT ET RÉINSERTION DE LA LAMPE FRONTALE DANS
LESUPPORT
La lampe frontale peut être retirée du support à des fins de recharge.
•
Tirez sur le levier
9
au-dessus de la lampe frontale, près du
bouton de mise sous tension, puis soulevez la lampe du support.
•
Pour réinsérer la lampe frontale, alignez la fente derrière la
lampe et la fente sur le support, puis appuyez sur la lampe
jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre.
COURROIE EN TISSU
La courroie en tissu convient à un casque de chantier standard ou
à la tête. Du silicone est tissé dans la courroie pour que celle-ci
reste bien en place sur la tête ou le casque. Le diamètre de la
courroie est ajustable.
SUPPORT À CRAYON ET À MARQUEUR
Le support est fixé à la courroie. Au besoin, vous pouvez le retirer.
Il permet d’avoir sur soi un marqueur permanent et un crayon
de charpentier standard. Vous pouvez fixer un marqueur en le
poussant ou en le glissant dans l’ouverture semi-circulaire située
sur le côté de la courroie. Vous pouvez pousser ou glisser un
crayon dans la partie supérieure du support
13
.
Other Klein Tools Headlamp manuals

Klein Tools
Klein Tools 56062 User manual

Klein Tools
Klein Tools 56048 User manual

Klein Tools
Klein Tools 56049 User manual

Klein Tools
Klein Tools 56034 User manual

Klein Tools
Klein Tools 60156 User manual

Klein Tools
Klein Tools 56064 User manual

Klein Tools
Klein Tools 60156 User manual

Klein Tools
Klein Tools 60156 User manual