Klugmann DORMAGEN User manual


DEAR CUSTOMERS
Congratulations to you to make the right choice. Our devices are
designed and manufactured to meet your expectations and certainly will be
part of the modern-equipped household. We believe that a modern, functional
and practical appliance, made from top quality materials, will meet all your
requirements.
Prior to installation and use of the purchased hood, please read the contents
of this manual, as well as safety rules presented therein. We wish you a lot of
satisfaction from the choice of the hood of our company.
NOTE:
•
During installation, observe the existing regulations for air evacuation.
•
When the chimney hood is used at the same time as appliances
combusting gas or other fuels, the room should be well ventilated. Air
from the hood should not be discharged into the flue duct used to
exhaust the devices combusting gas or other fuels.
•
Before connecting the hood to the power supply, make sure the voltage
and frequency of the supply current corresponds to that given on the
nameplate. The hood must be connected to an easily accessible outlet.
It is unacceptable to remove the plug and permanently connect the
hood to power supply.
•
if cleaning and maintenance is not carried out in accordance with the
instructions, there is a risk of fire.
•
If you use a gas stove, do not leave an open flame.
•
The equipment is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities.
•
The equipment is not designed for children to play.
•
If the non-detachable supply cord is damaged, it should be replaced by
a special cord or assembly available from the manufacturer or our
customer service.
•
The manufacturer is not liable for failure to comply with regulations for
the installation and maintenance and improper handling of the hood.
Accessible parts may become hot during cooking on the stove.

1. GENERAL INFORMATION
DORMAGEN hood is designed to remove kitchen fumes in an external
venting mode (ducts routed outside) or in a re-circulation mode (internal
circuit). It is designed for mounting above a gas or electric hob. It has an
independent lighting and exhaust turbine, which can be set to one of five
rotation speeds.
NOTE:
Please keep your proof of purchase along with the warranty card stamped for
possible complaints. Without these documents, the warranty is void.
The manufacturer disclaims liability for any damage or injury resulting
from the installation and used not in accordance with instructions contained
herein.
2. SPECIFICATIONS
FEATURES DORMAGEN
Rated voltage 230V-50Hz
Maximum power usage 257 W
Motor power 250 W
Lighting power 4 x 2 W
Max. capacity. 800 m
3
/h
Appliance class second
Operation continuous, supervised

3. DIMENSIONS
DORMAGEN
A - 90
Fig.1

4. INSTALLATION
4.1 SETTING HOOD OPERATION MODE
DORMAGEN hood can operate in two modes:
1.
External venting (Fig.3a) - evacuation of air outside the building by
connecting the hood with the air duct via a rigid plastic tube Ø150mm or
Ø120mm with a reducing union.
2.
Re-circulation (Fig.3b) - internal circulation of air, using carbon filters
(Fig.2).
Fig.2
When the internal circuit is used it is necessary to install the carbon
filters (Fig.2). The air purified through the filters returns into circulation via an
outlet opening.
Carbon filters should be replaced at least once every 3 months (depending on
the intensity of the cooking).
a) EXTERNAL VENTING b) RE-CIRCULATION
Fig.3

NOTE:
The air from the hood should not be discharged into the chimney
channel used to exhaust the appliances combusting gas or other fuels.
4.2 ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the hood to the power supply, make sure the voltage
and frequency of the supply current corresponds to that given on the
nameplate. The hood must be connected to an easily accessible outlet. It is
unacceptable to remove the plug and permanently connect the hood to power
supply. The hood must be connected to the power supply after this assembly.
5. ASSEMBLY
The distance "A" between the lowest part of the chimney hood and a
supporting surface of cooking utensils should be min. 65 cm for a gas stove
(Fig.4).
During assembly, observe the existing regulations for air evacuation.
When the chimney hood is used at the same time as appliances combusting
gas or other fuels, the room should be well ventilated.
In order to achieve optimal air evacuation use a rigid plastic duct with a cross-
section Ø150 mm or Ø120mm downstream the reducing union.
Fig. 4

5.1 COMPONENTS FOR ASSEMBLY
1- upper mask (internal)
2- lower mask (external)
3- hood body
4- glass
5- aluminium grease filter
6- ceiling plate
7 – four angles
8 – four dowels 6x60 mm
9 – screws 3,9x6,5 mm
10 – four screws M4x20 with washers
8 9 10
Fig.5
5.2 ASSEMBLY OF ANGLES
Screw the four angles (Figure 7) to the hood body. Each of the angles
should be fastened with at least four screws. The height to which the angles
should be pulled out can be calculated from the relationship, which is shown
in Figure (Fig.7)
6
7

Fig.6
DORMAGEN
Fig.7

A≤C-B -D
where:
A – height to which the angles should be pulled out,
B – distance from the hob to the lower surface of the hood,
C – distance from the ceiling to the hob,
D – distance from the lower surface of the hood to the top surface of the
hood.
5.3 GLASS ASSEMBLY
Put the glass on the hood body and then
tighten it with the screw (3) M4x20 with
a conical washer (2) and the rubber
washer (1). (Fig.8).
Fig.8
5.4 HOOD TO CEILING ASSEMBLY
Peel off the protective film from the masks. Place the masks on the hood
body with screwed angles and glass in such a way that the inner mask vents
are at the top. Before installation, make sure that the ceiling may transfer the
weight of the hood. Do not mount the hood directly to the plasterboard panels
of suspended ceilings. Clearly indicate the mounting location on the ceiling in
accordance with Figure 9. Spacing of the holes on the ceiling board is
204mm. The holes for fixing dowels should be drilled in the ceiling with φ 8
mm drill. Fix the ceiling board to the ceiling by means of dowels (Note: Be
sure to use steel washers that are provided).

Hood
dimensions A
60 198
90 348
120 498
Fig.9
Screw the hood to the ceiling plate (this requires great caution, because
the hood has a large mass). Each of the four angles should be fastened with
two screws in such a way that the angles are within the ceiling plate (Fig.10).
If the hood is to operate in a mode of external venting, you must install the
plastic pipe, connecting the hood turbine outlet with a ventilation channel.
Then, the hood must be connected to the mains. The last step is to screw the
inner mask to the ceiling plate (Fig.10).
Fig.10

6. SERVICE
6.1 CONTROL PANEL
DORMAGEN hood is fitted with electronic touch controls with display (Fig.11)
A B C D E
Fig.11
Control (Fig.11):
A – timer
B – minus
C – display
D – plus
E – lighting
1. Turbine operation control
•
PLUS pushbutton allows you to set the next speeds of the turbine (5-
speeds),
•
Holding down the pushbutton PLUS sets the last speed (TURBO
mode),
•
MINUS pushbutton allows you to reduce the set speed up to switching
off the hood,
•
Holding down the pushbutton MINUS switches off the hood,
2. Lighting control
•
LIGHT pushbutton is used to turn on/off the lighting,
3. Hood timer
It is possible to set the time for the hood switching off in the range from ca.
10 min to 60 min.

To do this:
•
Switch on the hood and set the target speed,
•
Press the TIMER button,
•
The digit on the LED display flashes to indicate entering the time
adjustment mode,
•
With TIMER button select the desired switching off delay between 10 and
60 minutes. (The digit "1" = 10 min. "2" = 20 min., etc.)
•
After 2 seconds a dot on the display starts flashing to indicate the timer
operation,
•
After counting down the set delay time the hood and lighting will be
switched off.
4. Locking the touch fields when cleaning the hood glass.
This function is activated by holding down the TIMER field for about 2
seconds
To unlock the keys, hold down the same button.
5. Remote controller
DORMAGEN hood can be controlled via a remote controller.
Fig.12

The definition of buttons (Fig.12)
1 – TIMER
Starts the hood timer,
2 – MINUS
Controls the speed of the turbine down to its deactivation,
3 – PLUS
Turns on the turbine and controls the turbine speed upwards,
4 – LIGHT
Switching on/off the lighting,
Remote controller deactivation function:
1.
Disconnect power supply of the hood.
2.
Reconnect the power to the hood. Upon reconnecting the power to the
hood the function to; enable or disable the remote controller will be
active for 30 seconds.
3. Hold down the pushbutton minus (-) until the display shows the letter r
with a dot (r.)
4. If there is a dot at the letter r (r.) this means that the remote controller is
active and if the letter r is not accompanied by a dot (r) it means that the
remote controller is inactive.
5. Change can be made by pressing the pushbutton plus (+).
6. Save the settings with the light button (☼).
7. After the changes, the hood must be disconnected from the power
supply and then reconnected.
Turbine speeds
The lowest and average speed is used at normal conditions and at low
vapour flow, while the highest rate is used at the large concentration of
kitchen fumes, eg. during frying. It should be noted that the hood should be
activated when you start cooking. This improves the efficiency of the hood
operation.

7. CLEANING AND MAINTENANCE
Regular maintenance and cleaning will ensure good performance
characteristics and reliability, while extending the life of the hood.
Pay particular attention to the grease filters and activated carbon filters, which
should be exchanged in accordance with the manufacturer's
recommendations.
7.1 ALUMINUM FILTER
The grease filter (Fig. 13) must be cleaned depending on the intensity
of cooking at least once a month. To clean the grease filter it should be
removed and washed with warm water with grease-dissolving agents or in the
dishwasher, setting it upright.
When cleaning the grease filter you should pay attention to not damage the
grid. After rinsing and drying, re-install the filter in the hood.
When the aluminium filter is not cleaned on a regular basis, it wears out faster
and the hood loses its capacity.
Fig.13
7.2 CARBON FILTER
In the re-circulation operating mode the carbon filters absorb odours
associated with cooking. The hood is designed to enable the installation of
two carbon filters on both sides of the turbine. The carbon filters are not

suitable for washing or regeneration and should be replaced at least once
every three months, or more frequently in case of intensive use of the hood.
Carbon filter replacement
1. Disconnect the hood from the mains,
2. Remove the grease filters,
3. Remove the carbon filter, which is located inside the hood on the motor
housing, on both its sides (Fig.14), by turning it counterclockwise,
4 Acting inversely to point 3, put a new filter on the motor turbine housing
and turn it around to protect it from slipping.
NOTE:
Always remember to replace both filters at the same time.
Fig.14
7.3 LIGHTING
The lighting system consists of two SMD LEDs with a power of 2w each
(Fig.15).
Fig.15

Halogen bulb replacement
To replace the halogen bulb (Fig.15):
1. Disconnect the hood from the mains,
2. Push the bulb and rotate it about 45 degrees counterclockwise,
4. Remove the worn bulb,
5. Insert the new bulb in reverse order,
7. Connect the hood to the mains.
7.4 CLEANING
Before cleaning, unplug the power cord from the wall outlet socket. For
cleaning the hood from the outside, use a damp cloth with a non-caustic
cleaner. You can use mild detergents such as eg. liquid dishwashing
detergent, glass cleaner.
The agents such as, for example, descaler and fluids for cleaning sanitary
appliances can cause damage to the metal or painted surfaces and void the
warranty.


SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN!
Sie haben gerade optimale Wahl getroffen. Unsere Vorrichtungen
werden unter Beachtung Ihrer Erwartungen entwickelt und hergestellt und
bestimmt werden einen Teil Ihres modern ausgestattetes Haushaltes
darstellen. Wir sind überzeugt, dass moderne, funktionale und praktische
Vorrichtungen, die aus hochwertigen Materialien hergestellt werden, allen
Ihren Ansprüchen gerecht werden.
Vor dem Beginn mit der Montage und Benutzung einer gekauften
Abzugshaube machen Sie sich bitte gründlich mit dem Inhalt der
vorliegenden Anweisung, als auch der darin enthaltenen
Sicherheitsbestimmungen vertraut. Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit
hinsichtlich der Auswahl einer Abzugshaube unserer Firma.

WICHTIG:
•
Bei den Montagearbeiten sind geltenden Vorschriften für Luftabfuhr
zu beachten.
•Sollte eine Herdabzugshaube zu gleicher Zeit, wie Vorrichtungen für
Verbrennung von Gas und anderen Kraftstoffen verwendet werden,
soll der Raum entsprechend gelüftet werden.
•
Die Luft von der Abzugshaube ist nicht in einen Kaminkanal
abzuführen, der für Abführung der Abgase aus Vorrichtungen für
Verbrennung von Gas und anderen Kraftstoffen dient.
•Vor dem Anschluss der Abzugshaube an Strom ist zu prüfen, ob
Spannung und Frequenz des versorgenden Stroms den auf dem
Datenschild angegebenen Daten entspricht. Die Abzugshaube soll
an eine einfach zugängliche Steckdose angeschlossen werden.
Entfernung des Steckers und fester Anschluss der Abzugshaube an
Versorgung sind nicht gestattet.
•Sollten Reinigung und Wartung nicht entsprechend der Anweisung
vorgenommen werden, besteht die Brandgefahr.
•Bei dem Gebrauch eines Gasherdes ist offene Flamme ohne
Aufsicht nicht gestattet.
•Die Vorrichtung ist für Benutzung durch Personen (darunter Kinder)
mit beschränkten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten nicht geeignet.
•Die Vorrichtung ist kein Spielzeug.
•Sollte eine nicht entfernbare Versorgungsleitung beschädigt werden,
soll diese gegen eine spezielle Leitung oder gegen eine Einheit, die
vom Hersteller oder von einem speziellen Reparaturbetrieb zu
beziehen sind, ersetzt werden.
•Der Hersteller trägt keine Verantwortung bei der Nichteinhaltung der
Vorschriften für Einbau und Wartung sowie bei einem nicht
sachgerechten Betrieb der Abzugshaube.
•
Vorhandene Teile können beim Kochen mit dem Herd heiß werden.

1. ALLGEMEINES
WICHTIG:
Halten Sie bitte den Kaufbeleg mit einem, mit Stempel versehenen,
Garantieschein für eine eventuelle Beanstandung. Ohne diese Dokumente ist
die Garantie ungültig.
Der Hersteller haftet nicht für Beschädigungen und Verletzungen, die
infolge der Montage und Benutzung nicht entsprechend der vorliegenden
Gebrauchsanweisung entstanden sind. .
2. SPECIFICATIONS
SPEZIFISCHE
EIGENSCHAFTEN DORMAGEN
Nennspannung 230V-50Hz
Gesamtleistung 257 W
Motorleistung 250 W
Beleuchtungsleistung 4 x 2 W
Performance, max. 800 m3/h
Gerät der zweiten Klasse
Betriebsart kontinuierlich, unter Aufsicht
Table of contents
Languages:
Other Klugmann Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Dacor
Dacor ERV30 installation instructions

arietta
arietta ALZ430SSB Installation instruction guide

Faber
Faber Levante E Installation instructions; use and care information

Zephyr Essentials
Zephyr Essentials Modena Island ZMD-M90AS Use, care and installation guide

GUTMANN
GUTMANN CAMPO II operating instructions

Apelson
Apelson CG60SSB manual