Konica Minolta BIG MINI BM-201 User manual

€!tE
English,/Deutsch,/FranCais,/Svenska,/Espaiol,/ltaliano/'
+ A
www.orphancameras.com

Namesof Parts
$ PowerSwitch
@ ShutterRelease
Button
@ StrapEyelet
@nEPhoro
Sensor
@ rinderEyepiece
@nimcheck
Window
Auto-focus Sensor
Windows
Self-timer Light
Built-in Flash
Viewfinder
Window
Lens/Front
Filter
Display Panel
Battery Chamber
Cover
Manual Rewind
Switch
Self-timer Switch
Mode Switch
r;l
lt
t\.r./k4n, '.Asl
I R.r, r.,{ F I
\--"\
(Drripod Socket
www.orphancameras.com

@ nuto-flashModeSym
(Standard
Mode)
Information
Display
Symbols
@ ftastr
ON Mode
Sym
(Fill
inFlash)
@ ntastrOFF
Mode
Symbol
@ E*posure
CompensationMode
Symbol
Frame Counter
Battery Power Symbol
FlashChargeSymbol
Film Rewind Symbol
Film AdvanceSymbol
Film Loaded Symbol
Self-timer Mode
Symbol
(ln thedrawingthe symbolsareshownasdisplayed
on theLCD display)
toN
' OFF
. Y ,IJ-
[-l,EtUtll.Il
Howto use
thestrap
www.orphancameras.com

Standard
Mode
Operation
Grundlegende
Bedienungshinweise
0pdrations
normales
de
prise
de
vue
Grundliggande
anviindning
0peraci6n
en
el
modo
estindar
Funzionamento
nelmodo
standard
*f{frffis#fl
Loadingthe Battery
Einlegender Batterie
Miseen place
de la pile
lstoppningav batteriet
Insercion
de lapila
PerInserirela Batteria
#,\€iu
English
Use a single lithium CRI23A, DLI23A
(3V)battery.
This camera
will not operate
unless
the battery is inserted.
I
) Insert
athin coin
into the
groove
of the
BatteryChamberCover
@and turn to
open the cover.
2) Insert a f'resh battery, aligning the
"+" and "-" poles
asshown
inside
the cover,then close
the cover. ^
3) If the Battery Power Symbol (N is
black, the power is full.
* Since the Auto-date calendar/clock
runs on the same battery as the
camera, please reset date/time after
loading the battery. (Paee 46)
Whento replacethe battery
@ Adequate power supply. (Battery
PowerSymbol
isblack.)
@ Low power.
(BatteryPower Symbol is
2/3 blank, I/3 black.) Time to replace
the battery.
@ No more power.(l/3 black portion of
Battery Power Symbol blinks, then
turns completelyblank.)
No more pictures
can be taken.
* Replace the battery when the Battery
Power Symbolis2/3 blank. Wait until.
theendof a roll of lilm before
replac-
ing battery.
I
www.orphancameras.com

rrul
@
o@ @
r-fir-"-rr.-tT-t
lt;)l ,).1l,l ,
tAtA__n-,,_l
Deutsch
Verwendungeiner Lithiumbatterie CR123A,
DLl23A (3V). Die Kamera funktioniert
nur bei eingelegter Batterie.
l) FlacheMiinze gemdB
Abbildung in die
Kerbe frihren. und Batteriefachdeckel
@ offnen.
2\ Frische Batterie einlegen, und Deckel
schlieBen.
(Auf Korrekte Ausrichtung
der
Pole
"*" und "-" achten.)
3) Bei frischer Ratterie erscheintdasBat-
teriesvmbol(F) schwarz.
* Die (alenderTUhr-Anzeige wird mit
derselben Batterie gespeist wie die
Kamera selbst.
Nach Batteriewechsel
miissen
daherdie
Datenneu
eingestellt
werden. (Seite
47)
Batteriespannung
prtifenund
Batteriewechsel
@ Batterieleistung
ausreichend.
(Batterie-
symbol vollstdndigschwarz.)
@ Iiatterieleistung ihwach. (Batterie-
symbol ein Drittel schwarz.) Batterie
wechseln.
@ Batterieleistung erschcipft. (Das
schwarze
Drittel des Batteriesymbols
blinkt; verschwindet vollstdndig.)
KeineAufnahmen mehr moglich.
* Frische Batterie einlegen, wenn das
Batteriesymbol nur noch ein Drittel
schwarz angezeigt wird. Batterie
erst nach Entnahme eines Films
auswechseln.
Frangais
Utiliier une pile au lithium CRl23A,
DLl23A (3V). Cet appareil ne peut
fonctionner sanspile.
l) Ins6rezune piice de monnaie dansla
rainure m6nae6e sur le couvercle du
logement a pile (D et tournez la pidce
pour ouvrir le couvercle.
2) Mettez une pile neuveen respectantles
indications
"+" et "-" appos6es
d
I'int€rieur du couvercle et refermez le
couvercle.
3) Si I'indication de la pile f) estnoire,
c'est que la pile dst si-ffisammeni
charg6e.
* Etant donn€ que la pile qui fait fonc-
tionner I'appareil alimente dgalement
I'horodateur, n'oubliez pasde corriger
l'heure ou la date quand vous changez
la pile. (cf. page
47)
Remplacementde la pile
@ flte suffisamment chargee (Le sym-
bole dechargement dela pile estnoir).
@ eite p.esquJ 6puis6e (Le symbole cie
chargement de la pile est2i3 blanc et
l/3 noir). Il esttempsde remplacerla
pile.
@ Pile completementd6charg6e
(la par-
tie noire (1/3) du symbolede charge-
ment de pile clignote, puis devient
blanche). Aucune photo ne peut Ctre
prlse.
* Remplacer la pile lorsque le symbole
de chargement de la pile est au 2/3
blanc. Finir le rouleau de pelliculese
trouvant dans l'appareil avant de
remplacer
la pile.
www.orphancameras.com

English
This
camera
uses
standard
35mm0 35)roll
film with a DX code.The film speed
(lSO
25-3200)
isautomatically set
when the film
is loadedin the camera.
* With non-DX film, the film speed
defaults
to ISO 25.
* Use ISO 25/50/100/200/400 film for
color slides.
l) Push down the Back Cover Lock @
and open the Back Cover.
2) Place the film cassette in the film
chamber.
Draw the film tip out of the film cas-
sette,whileholding thefilm cassette
in
place.
Draw the film out up to the symbol in
thecamera,
and ensure
that the holes
in the film engage the teeth of the
Sprocket. Close the Back Cover.
Press
the Shutter Release
Button @
once. The film is automaticallv ad-
vanced to the first frame. and the
Frame
Counter
on rhe Display
Panel
indicates
" I ".
If the film has not been correctly
loaded,
the Film Loaded Symbol, the
Film Advance Symbol and the Frame
Counter " C" will blink. Open the
back cover and reload rhe film.
3)
4)
5)
6)
6)
Loading
the Film
Einlegen
desFilms
Mise
en place
de lapellicule
lsdttning
avfilm
Carga
de lapelicula
Caricamento
della
pellicola
#,\F# @@or
Deutsch
Fiir dieKamera sind 35-mm-Kleinbildfilme
zu verwenden.
Bei Filmen mit DX-Codie-
rung stellt sich die Empfindlichkeit (ISO
25-3200\
automatischein.
* Bei . fehlender DX-Codierune stellt
sich die Emplindlichkeit auf -ISO 25
eln.
* BeiFarbumkehrfilmen solltedie EmD-
findlichkeit zwischen
ISO 25 und 400
liegen.
l) Riickwandverriegelung@ nachunten
drticken, und Rrickwand offnen.
2) Film in die Filmkammer einleeen.
3) Filmrolle festhalren,
und Film-anfang
herausziehen.
4) Filmanfang an die Markierung in der
Kamera anlegen,
uhd darauf achten.
daB die Zdhne des Tiansportrades in
die Perforation greifen.
AnschlieBend
Riickwand schlieBen.
Auslciser@ einmal driicken. Film
wird automatisch zur ersten Auf-
nahme transportiert, auf dem Bild-
zdhlwerk im Display erscheint
" / ".
Das Symbol "Film eingelegt", das
Filmtransportsymbol und die " 0 " im
Bildzdhlwerk blinken, wenn der Film
nicht korrekt eingelegt
wurde. Kamera-
riickwand tiffnen,
und Film nochmals
einleeen.
www.orphancameras.com

ffi=4iJ=+F
|IwgqDwil
r@E4EU
Frangais
Les pellicules les mieux adaptdes i cet
appareil sont lespellicules DX 24x 36 (35
mm). Le rdglage en fonction de la
sensibilit6du film (ISO 25 d 3200) sefait
automatiquement au moment de la mise
en place de la pellicule dans I'appareil.
* Si la pellicule
ne porte pasla mention
DX, le rdglage se fait systdmatique-
ment pour une sensiibilitd de film ISO
25.
* Pour les diapositives, utiliser des pel-
ficulesISO 25, 50, 100,200 ou 400.
l) Abaisser le loquei @ pour ouvrir la
porte du compartiment film.
2) Mettre la bobine de pellicule d sa
place.
3) Tirer I'amorce du film tout en main-
tenant la bobine en place.
4) Tout ens'assurantqueles
perforations
le long du film sont bien engag6es
sur
les ergots des pignons, sortir le film
jusqu'a I'indication.
5) Appuver une fois sur le ddclencheur
6.' t, film avanceautomatiquement
jusqu'ir la premidre pose et le com-
pteur d'images indique " / ".
6) Si le film n'est pas installd correcte-
ment, I'indication deI'appareilcharg€
et I'indication du transport de film
ainsi
que
le " O" du compteur de vues
clignotent. Ouvrir le dos de I'appareil
et r6installez le film correctement.
r-cEl
I o.ll'L
-v - ?t--^
f-^'-mE-l
I o_l
rcq
www.orphancameras.com

UsingtheViewfinder
Sucher
Viseur
Sokarensanvdndning
Empleo
delvisor
UsodelMirino
EfiT*{FH
''*
Auto-focus Light: Green (AEIAF
Lock and close-up warning signal)
Autofokus-Anzeige: Griin (Belich-
tungs automatik und Nahbereich-
Warnung)
T6moin de mise au point automa-
tique: vert(s'allumequand la mise
au
point est faite et I'exposition rdgl6e;
clignote
quandle
sujet
esttrop pris ou
trop loin pour le mode photogra-
phique choisi.)
Autofokus indikering: Gron (AElAF
lAs
och ndrbildsvarningssignal)
L6mpara de enfoque autom6tico:
Verde (Seflal de aviso de bloqueo de
AEIAF y primeros planos)
Spia di messa a fuoco automatica:
Verde
(Segnale
d'allarme dell' AE,/AF
bloccaggio e primi piani)
irujEEEqFtFzrtT,
t*
(
AE
/Ar-'tii
trtu+H+tquglttrfl.
gg )
Close-up light: Red (On for close-up
photography)
Nahbereich-Anzeige: Rot (leuchtet
bei Nahaufnahmen)
T6moin de gros plan: rouge
(s'allume
en cas
dephotographie rapproch6e)
Niirbildsindikering: Rod (For ndr-
bildsfotograiering)
L6mpara de primeros planos: Roja
(Encendida para fotografia de prime-
ros planos)
Spia per primi piani: Rossa(Accesa
per fotografia in primo piano)
Pictureframe Sucherfenstel
Cadrecollimat6 Bildram
Marco de la fotografia
Ritratri ffiffifrffiliE
Flash On Light: Red (indicates
flash
will operate,/low light warning)
Blitzbereitschafts-Symbol: Rot (zeiqt
Blitzbereitschaft,Warnungvor Unter-
belichtung.)
T6moin de flash: rouge (indique que
le flash estchargd ou que la lumidre est
insuffisante)
Blixtindikator: Rcid(indikerar att blix-
ten tas i bruk,/otillrdcklig belysning)
L5mpara de flash conectado: Roja
(Indica que el flash funcionar6/aviso
de iluminaci6n baja)
Spia del flash (onl: Rossa
(Indica che
il flash sard in funzione/seenale ad
illuminazione debole)
l\Jt'fIl?-r'lT' tI
(t )ft,'k|')i
itfu
Ji€T tr
g€ )
{+5tE7F'tT'
tI (rS1-++5Ef
E!-flzi)
12
www.orphancameras.com

Auto-focus frame
Autofokusfeld
Cercle
de miseau point automatique
Ram fiir auto-fokusering
Marco de enfoque automAtico
Ouadro Auto-Fuoco
Hz'JiEfrE
English
Ensurethat the lensand the autofocus
window are not obstructedby anything:
fingers, strap, etc.
Deutsch
Vergewissern Sie sich, dafJ sich weder
Tiageriemen noch Haare vor dem Ob-
jektiv oder dem Autofokus-Markierfeld
befinden.
Frangais
Faire attention que ni la bride, ni des
cheveux
neviennentse
placer
devant
I'ob-
jectif ou I'ouverture de mise au point
automatique.
Close-up compensation (parallax)
mark (at 35-60cm)
Nahauf
nahme-Parallaxen-Ausglei-
chs-markierungen (bei 35-60cm)
Repires de correction de la Paral-
laxe (ir 35-60cm)
Kompensationsmdrken (parallaxmdr-
ken) (35-60cm)
Marca de compensaci6n Para Pri-
meros planos (paralaje)(a 35-60cm)
Campo di compensazione Per Primi
piani (parallasse)
traccia (a 35-60cm)
iEfiEH
{Efiffi ,t (
-&
4.
dlr tr EE
H35
-
60IE
)<1$hli
|J
1A\+*frti6ffi)
Svenska
Se till att objektivet, blixten och fcinstret
fcir autofokus inte skyms av nigonting,
t.ex. fingrar eller kamerarem.
Espaiol
Asegurese
de que ni el cabello ni la correa
tapan el objetivo o la ventanilla de auto-
enfoque.
Italiano
Assicurarsi che la cinghia o i cappelli non
siano di fronte all objettivo o al finestrino
dell'auto-focus.
+t
irHi@4,**.E.
++ffi++5ti+fr.*.
ai^h
iEF,:68t, FJnlaJIX.F
"
13
www.orphancameras.com

4 lli'lf"J3l5l??,*
Prisede vues Fotografering
Fotografia
Ripresa
Fotografica
,tw
English
l)- Press the Power Switch O. the lens
barrel will move forward.
* If the front filter gets dirty, wipe it
with a dry cloth.
2) Look through the Finder Eyepiece@
and frame the subject with the auto-
focus frame in the center of the view-
finder.
3) Press the Shutter Release Button @
halfway until the green indicator (O)
in the viewfinder comeson. The focus
is automatically set.
Gently depress the shutter release
button the rest of the way to take the
picture. The film will be automatically
be advanced one frame, and the
Frame Counter will increaseby one.
4l At thislime, the Flash Charge Symbol
( t ) (G)
on the display lightsif flash
is chafing. (During flash charging,
the shutter
locks.)
5) After using the camera, press the
Power Switch to turn off the power.
The lensbarrel will retract.
6) If your finger is pressed against the
lens
barrel accidentally when the Shut-
ter ReleaseButton is pressed,
the lens
will retract and the picture will not be
taken. (This is to prevent auto-focus
error.) Pressthe Power Switch again
to extendthe lensand take the picture.
Deutsch
l) Ein,/Aus:Taste Q drtcken. Objektiv
wird ausgefahren.
* Ein verschmutztes Frontfilter mit
einem trockenen Tuch reinieen.
2) Durch Sucherokular @ sch-auenund
Aufnahmeobjekt mit Autofokusmar-
kierfeld zulDeckung bringen.
3) Auslciser @ hatU -dnickln, sodaB
griine AnzeiCe (O) im Sucher auf-
leuchtet und sich die Schdrfe auto-
matisch einstellt.
Ausloser vollstdndig driicken. Film
wird anschlieBend automatisch zur
ndchsten Aufnahme transportiert,
und Bildziihlwerk lduft um eine Zahl
weiter.
4\ Gleichzeitig erQcheint das Blitzlade-
symbol( t ) (G)
im Display,wenn der
Blitz aufgeladei wird. (Auskiser
bleibt
wdhrend des Aufladens gesperrt.)
5) Zum Ausschalten der Kamera erneut
die Ein,/Aus:Taste driicken. Objektiv
wird eingefahren.
6) Das Objectiv wird (zur Vermeidung
von Autofokusfehlern) auch dann
eingefahren, wenn Sie wdhrend des
Ausl6sens versehentlich gegen das
Objektiv dri.icken. Erneut die Einl
AuslTastedriicken. und dieAufnahme
machen.
14
www.orphancameras.com

EJ
Camera-to-Subiect
Distance
Frangais
l) Appuyezsur
I'interrupteur
Q. L'ob-
jectif escamotable sort du boitier.
* Si le filtre frontal est sale, le nettoyer
avec un chiffon sec.
2) En regardant i travers le viseur @,
centrerI'objet danslecadredemise au
point automatique.
3) bnfoncer le d6clencheur O e moiti6
afin que le voyant vert (O) s'allume
dansleviseur indiquant que la mise au
point automatique est faite.
Enfoncer doucement le d6clencheur
jusqu'au bout pour prendre la photo.
La pellicule avance automatiquement
jusqu'd la pose
suivanteetlecompteur
d'images
progresse
d'un c!(fre.
4) Le symbole de flash ( t ) G) s'allume
sur l'6cran d'affichage pendant le re-
chargement du flash. (Le d6clencheur
estbloqu€ pendant le rechargement du
flash.)
5) Une fois que vous aurez fini de photo-
graphier, appuyez sur I'interrupteur
pour 6teindre l'appareil. L'objectif se
r6tracte dans le boitier.
6) Si vous mettez les doigts contre
I'objectif quand vous appuyez sur le
d6clencheur,
I'objectif serdtractera et
vous ne pourrez pas prendre la photo'
(c'est pour dviter une mauvaise mise
au point.) Appuyez sur I'interrupteur
pour faire sortir I'objectif et prenez la
photo.
g s"r}
qW
15
www.orphancameras.com

AutomaticFlash
Blitzautomatik
Flash
automatique
Automatisk
blixt
Flash
automdtico
Auto/Flash
trliE,rI
ein&.lt
English
l) If thelightlevelistoolow,thered( | )
and green (f) indicators in the view-
finder will light to indicate that the
flash will operate automatically.
2) Pressthe Shutter ReleaseButtoh @ to
take the picture with flash.
3) After takinga picture
with lgsh, the
FlashCharge
symbol ( | ) @) on the
display panel will appear for a few
seconds
while the flash is recharging.
Shutter locks until recharging is com-
pleted.
* Flash range will be adjusted basedon
the distance and the film speedauto-
matically measured by camera itself.
WhenTakingPictures
of People
with Flash:
When flash is used to take pictures of
people, light from the flash may reflect off
the retina, causing the eyesto appear red
in the
picture.
To help prevent this:
(l) Tirn on room lights when taking
pictures indoors with flash.
(2) Move up close
when taking pictures of
people with flash.
Deulsch
l) Bei unzureichenden Lichtverhaltnis-
sen leuchten die rote ( | ) und die
griine Anzeige (O) im Sucherauf, um
anzuzeigen, daB sich der Blitz auto-
matisch zuschalten wird.
2) Ausl<iser @ dnicken, um Blitzauf-
nahme zu machen.
3) Nach einer Blitzaufnahme blinkt ftir
einige Sglunden das Blitzladesymbol
( t ) @ im Display. Bis zum voll-
stdndigen Aufladen bleibt der Aus-
lciser
gesperrt.
* Die Blitzreichweite wird auf die auto-
matisch von der Kamera gemessene
Entfernung und Filmempfindlichkeit
eingestellt.
BeiBlitzaufnahmenvonPersonen:
Bei Blitzaufnahme von Personen tritt
hiiufig dasPhdnomen "roter Augen" auf.
GegenmaBnahmen:
(l) Sorgen Sie fiir ausreichende Umge-
bungshelligkeit,indem Sie beim Blit-
zenin geschlossenen
Rdumen die Zim-
merbeleuchtung einschalten.
(2) Arbeiten Sie mit kurzen Aufnahme-
distanzen.
Eq
,
,a
l8
www.orphancameras.com

FlashPhotographyRange
Film Speed Camera-to-Subject Distance
ISO 100 0.35m
- 3.8m(t.
l5ft
- l2.5fr)
ISO2OO 0.35m
- 5.3m(1.
l5ft
- l7.4ft)
lso 400 0.35m
- 7.6m (l.l5ft-24.9ft)
Francais
l) Quand il fait trop sombre, la fldche
rouge ( | ) s'allume enplus du voyant
verf (O) (dansleviseur) pour indiquer
que le flash se d6clenchera.
2) Enfoncer jusqu'au bout le d6clen-
cheur @ la photo sera pris-e
a9 fla$'
3) Aprds qu'une photo au flash4 6td
prise,
lesymbole
de flash
( I ) (Q)sur
i'ecran d'affichage reste allum6
quelques secondes, le temps que le
flash se recharge. Le d6clencheur est
bloqu6 pendant que le flash se
recharge.
* La port6e du flash serar6gl6eir partir
de la distance au sujet et de la vitesse
dediiroulement dela pellicule mesurde
automatiquement par l'appareil lui-
mOme.
Photos de personnes Prisesau
flash:
Lorsque I'on utilise le flash pour photo-
graphier des personnes, il arrive que
i'6clair du flash se
reflite dansla r6tine du
sujetd'or) I'apparition des
yeux rougessur
la photo.
Pour dviter cela:
(l) Allumer les lumidres de la pidce
lorsque I'on prend des Photos en
int6rieur avec un flash.
(2) Il est pr6f€rable de photographier
les personnages au flash it courte
distance.
Svenska
l) Om ljuset dr fcir svagt lyser de rrida
( I ) och grona (O) indikeringarna i
scikarenoch visar ddrmed att blixten
kommer att utldsas.
2) Tryck nedavtryckarknappen @ for att
fotografera med blixt.
3) Efter att en bild tagits med blixt
kommer sy4qbolen
lor blixtuppladd-
ning ( I ) (G)
att Aterges
pi displayen
under en koitare stund medan blixten
iteruppladdas. Avtrycket dr lAst tills
blixten dr uppladdad.
Ndrdu anvender
blixtfor att
fotografera mdnniskor:
Ndr du anvdnder blixt f<ir att ta bilder av
mdnniskor reflekteras ofta blixtljuset mot
dgonens nathinna och bildresultatet blir
ofta rcida cigon.
Fcir att minska eller fi bort denna effekt
kan du:
(l) Tiinda all belysning i rummet fOr att fa
personenspupiller att dra ihop sig.
(2) Ta fotografiet med kort avstind.
19
www.orphancameras.com

E| fii"t"filigfrfl?'n'"ont
English
Close-up photos can be taken in a range
from 0.6 m to 0.35m (13.7" to 23.5').
l) Press the Shutter Release Button
halfway down and hold it. Both the
red ( rl? ) and the green lights in the
viewfinder will turn on to indicate
Close-up
mode.
2) Frame the subject in the Auto-focus
frame inside the viewfinder, then press
theShutter
ReleaseButton all theway
down. ParallaxCompensation
Marks
insidethe finder show the picture area
for close-up photography.
3) If the green indicator is flashing and
theshutter
releaselocks,thenthe sub-
ject is too close. Move back slightly
and take the picture.
Deulsch
Nahaufnahmen sind in einem Abstand
von 0,6 bis 0,35 m moglich.
l) Ausloser halb driicken und gedriickt
halten. Sowohl die rote ( g ) als auch
. die grine Anzeigeleuchten,um Nah-
au[nahme-Modus anzuzeigen.
2) Motiv im Autofokusrahmen im Sucher
anvisieren, dann Auslciser vollstdndig
driicken. Die Parallaxenmarken im
Sucher zeigen den Bildbereich bei
Nahaufnahmen.
3) Bei Blinken der griinen Anzeige ist der
Aufnahmeabstand zu kurz. und der
Ausl<iserist gesperrt. VergroBern Sie
die Aufnahmedistanz.
Gros
plans
Ndrbildsfotograferi
ng
Fotografiade primerosplanos
Fotografiadi Primi
Piani
WETFW
Close-up photography Range
Frangais
Vous pouvez photographier en gros plans
les sujets situ€s d une distance comprise
entre 60 cm ir 35 cm.
l) Maintenez le d€clencheur d moiti6
enfonc6. Les t6moins rouge ( V ) et
vert s'allumentdans
le viseur
pour in-
diquer. que I'appareil est en mode de
gros plans.
2) Cadrez de faqon que le sujet s'inscrive
dans.le cadre int€rieur du viseur et
enfoncez le d6clencheur ir fond. Les
repdres
de correction de la parallaxe d
I'int6rieurdu viseur
d6limitent
lecadre
de I'image en mode de gros plans.
3) Si le voyant vert clignote et que le
d6clencheur
estbloqud, I'objet esttrop
prds. Reculez vous l6gdrement ou la
photo.
21
www.orphancameras.com

FocusLock
Fokusverriegelung
Maintiende la miseau point pour recadrage
' Lisning av bildskirpan
Bloqueodel enfoque
Bloccaggio
dellamessaa fuoco
ti[tri8fr a *$,
]IX HO
T (y
-4m"<
-qd@
2\
English
l) Aim the auto-focus frame at the
subject. Depress the shutter release
button @ part way until the green
indicator turns on.
With the shutter release
button held at
this point, compose the picture, and
then releasethe shutter.
If you remove your finger from the
shutter releasebutton, the focus lock
will be released.
Focus Lock may not operate properly
with some kinds of dark or grey
objects, reflective or light-emitting
objects, or very small objects. In such
cases,set
the Focus lock by aiming the
camera at another object of similar
brightness at about the samedistance.
When taking pictures
through a glass
window, the Autofocus mechanism
may not focus properly because of
reflections. To take photos through
glass, usethe Focus lock or pressthe
camera directly against the glass.
Be careful not to pressto hard or the
lens will retract and the camera will
shut off.
/tt\ rO
11 t1
"ir
ffiti
:
3)
4)
23
www.orphancameras.com

E| H,T,ll#iln*'"'
Commentenlever
lapellicule
Urtagningavfilm
Extraccionde lapelicula
Per
Togliere
la Pellicola
ryHFT
r-r,Dl
:
ryE-DI
+
English
l) When the last frame of the film has
beenused,the film will be automati-
cally rewound. When the film is fully
rewound, the motor stopsautomati-
cally.
* While film is rqwinding, the Film
Rewind symbol @) will b"linkand the
Frame Counter iili count down to
Lt'
2l After rey{nding, the Film Loaded
symbol Qf on the display panel will
blink tor severalseconds
to remind
you to remove the film. Open the Back
Cover and remove the film for proc-
essing.
* Shutter locks while film is rewinding.
* More pictures can be taken than the
specified number of frames in the film
roll. but the last two pictures
may
overlap eachother.
ManualRewind
To rewind film manually (forced rewind)
before the roll is finished.
l) Use the Strap Ring tip to press
the
Manual Rewind
Switch
@. Film will
besin to rewind.
Deutsch
l) Nach Belichten der letzten Aufnahme
eines Films wird dieser automatisch
zuriickgespult. Nach vollstdndigem
Riickspulen stoppt der Motor auto-
mauscn.
* Wdhrenddes
Rtickspulvorg4qgs
blinkt
das Filmriickspul-SymbolQ!, und
das Bildzdhlwerk zdhlt riickwdrts bis
auf " il ".
2) Nach erfolgtem Riickspulen weist ein
fiir einige Sekqnden blinkendes Film-
lade-Symbol Ql) darauf hin, den Film
herauszunehmen. Kamerariickwand
ciffnen, und Film herausnehmen.
* Wdhrend desRiickspulvorgangs bleibt
der Auslosergesperrt.
* Es sind mehr Aufnahmen moslich
als die auf der Filmrolle angege-bene
Bildzahl
;
die letztenAufnahmen Kon-
nen allerdings uberlappen.
VorzeitigesRtickspulen
Riickspulen des Films schon vor Belich-
tung desletztenBild.
l) Dri.icken
Siedie Rrickspultaste
@ mit
der Spitze des Trageriemenrings. Der
Film wird motorisch an den Anfane
zuriickgespult.
27
www.orphancameras.com

I Usinq
the Mode
Switch
I DerEetriebsarten-Schal
I
Utilisationdu s6lecteur
Anvdndningavfunktion
I
Empleo
delselector
de
Usodell'interruttoredel
tF=ttrXF!+*'ff
English
Pressingthe Mode Switch
@ shiftsthe i
camera
through
thefollowingmodes. .
AdvancedInstructions
Weiterreichende
Bedienungshinweise
Instructionsavancees
Avanceradanvindning
Instrucciones
avanzadas
lstruzioni
avanzate
fi.Et&w
'AUTO
I
J
foN
I
J
'OFF
(0)
J
'OFF
(+
r.5)
I
J
IOFF
(-
r.5)
* Normally set to IAUTO.
* Each mode of tON and iOFF (0.
+ 1.5
and - 1.5)isfixed, and onceset
to either mode, pictures are taken
underthemode.When photographing
is finished, reset
to IAUTO. Depress
the power switch to closethe lens, or
resetwith the mode switch.
Self-Timer Switch
With the self-timer switch @ depressed,
the self-timermode is set.(
rU )
* The self-timer mode is available in
combination with any of the I AUTO,
tON and tOFF (0. + 1.5 and
- 1.5).
),
:Standard Mode (Automatic
self activating flash)
(Camera decideswhether or
not to use flash)
:Flash ON Mode (Fill in flash)
(User decidesto use flash)
:Flash OFF Mode
(User decidesnot to use flash)
:Flash OFF Mode
(Exposure
correctedto + 1.5
aperture)
:Flash OFF Mode
(Exposure
corrected
to -1.5
aperture)
I
I
l
FF
\t
30
www.orphancameras.com

ter
de
Mode
sknappen
modo
modo
Deutsch
Durch
mehrmaliees
Driickender Funk-
tionstaste
@ weldennacheinanderdie
folgenden
Funktioneneingestellt:
Frangais
Si
l'<inappuiesur
le
sdlecteur
de
Mode
@,
I'appareil
passe
auxmodes
suivants:
IAUTO
I
J
toN
I
J
'OFF
(0)
I
J
IOFF
(+
r.5)
I
J
'OFF
(- L5)
roN
I
I
J
IOFF
(0)
I
rOFF
(+
r.5,
I
J
rOFF
(-1.5,
* Normalstellung ist tAUTO.
* Der einmal eingestellte Belichtungs-
korrektur-Modus tON , iOFF (0,
+ 1,5
und - 1,5)
bleibt solangegtiltig,
bis er gedndert wird. Nach der Auf-
nahme muB daher auf IAUTO (keine
Belichtungskorrektur) zuriickgestellt
werden. Hierzu den Hauptschalter
driicken, um das Objektiv zu-
schlieBen,
oder die Riickstellung mit
der ModusrTaste vornehmen.
Se
I
bstausliiser-Taste
FrirSelbstausloser-Aufnahmen
die Selbst-
ausldserrTaste
@ drncken. ( r$ )
* Selbstausloser-Aufnahmen sind in
Kombination mit Belichtungskor-
rektur IAUTO, tON , iOFF (0,
+ 1,5und - 1,5)
moglich.
* Habituellement 16916sur t AUTO.
* Chaque mode de f ON et |OFF (0,
+ 1,5 et - 1,5) est fix6 et une fois,
I'appareil rdgl6sur un de ces
modes,
les photographiessont prises
sousce
mode. Lorsque la prise de photos est
finie, remettre sur f AUTO. Appuyer
sur I'interrupteur principal pour
fermer I'objectif ou remettre au mode
initial en appuyant sur I'interrupteur
de mode.
Retardateur
Le moderetardateur
est
16916
enappuyant
sur le bouton @ du retardateur.
( $ )
* Le mode retardateur est utilisable en
combinaison avec IAUTO. tON et
IOFF (0, + 1,5et - 1,5).
3l
JTO
:
Automatikblitzlicht
(Standardeinstellung)
| (Kamera entscheidet,
wann die
I Lichtverhdlr
nissedie
' Blitzzuschaltungerfordern.)
N :
Manuelle Blitzzuschaltung
(Aufhellblitz)
| {Fotograf
bestimmt,
daB
I geblitztwerden
soll.)
FF :Manuelle Blitzabschaltung
)) (Fotograf entscheidet,
daB
I nicht geblitzt werden soll.)
if :Blitz-Modus AUS
.5) (Belichtungskorrektur
um
| + 1,5
Blendenwerte)
I
ir :Blitz-Modus
AUS
.5) (Belichtungskorrektur
um
| - 1,5
Blendenwerte)
r)
I
J
:F
.5)
I
:F
\l
:Mode Prisenormale (le flash
seddclencheautomatiquement)
(l'appareil d6cide
de I'utilisa-
tion ou non du flash)
:Mode Prise au flash (inten-
tionnellement)(l'utilisateur
d6cide d'utiliser le flash)
:Mode Prise sansflash (l'utili-
sateur d6cide de ne pas utiliser
le flash)
: Mode flash OFF (Exposition
corrig6e d une ouverture de
+ 1,5)
:Mode flash OFF (Exposition
corrigde d une ouverture de
- 1,5)
www.orphancameras.com

Davliqht
Flash
(Flash
ONMode)
Bl
ifza-uf
nah
me bei Tagesl
icht (Bl
itzzuschaltu
ng)
Prise
auflashdeiour (intentionnellement)
Bl
ixtfotog
raferi
ng-
i daislius (Absol
ut bl
ixtfu
nktion)
Flashcon luzdiurna(Modode flashforzado)
Flash
con LuceDiurnae Mode
di Flash
Fozato
EiE
tEt
f lrl
tE
ffi
r (
trl
rE'ITltf)
with flash
English
Daylight flash photography iseffective for
back-lit subjects,
strong shadows, or on
cloudy days.
l) Piess
-the Mode switch @ and the
tON symbol will aPPearon the dis-
play panelto indicate Flash ON Mode.
2) The flash will light even in bright
places.
Deutsch
siiiiaufnuh-en
bei
Tageslichtempfehlen
sich bei triibem Wetter, im Schatten oder
bei Gesenlichtaufnahmen.
l) Fuiktionstaste @ dricken. Symbol
t ON fiir manuelle Blitzzuschaltung
erscheint im Display.
2) Blitz arbeitet auch bei hellem Licht. t
CR
o
/EV
no flash
34
www.orphancameras.com
Table of contents
Other Konica Minolta Film Camera manuals

Konica Minolta
Konica Minolta Auto 52 User manual

Konica Minolta
Konica Minolta POP Junior User manual

Konica Minolta
Konica Minolta HEXAR RF User manual

Konica Minolta
Konica Minolta AUTOREFLEX A User manual

Konica Minolta
Konica Minolta auto s2 User manual

Konica Minolta
Konica Minolta Instant Press User manual