KSF Munich 3 Compact User manual

www.ksf-grill.com
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING MANUAL

Hähnchengrill Chicken rotisserie 05
Gastrobräter Catering grill 15
Steakgrills Steak grill 29
Spanferkelgrill Suckling pig grill 37
Steaker®43
Churrasco Rodizio 55
Gasfritteuse Gasfryer 63
Elektrofritteuse Electricfryer 73
Bainmarie Chang dishes 89
Allgemeiner Teil General description 95
Inhaltsverzeichnis
Betriebsanleitung
Qualität und Know-How auf höchstem
Niveau und das seit 1964 – das spiegelt
ein Produkt von KSF wieder. Internationale
Pros der Gastroszene vertrauen seit
Jahrzehnten auf die Marke KSF Grills.
GRILLEN UND FRITTIEREN AUF HÖCHSTEM NIVEAU
Suchen Sie ein Qualitätsprodukt, sind Sie
als Pro in Sachen Gastrogrill, Fritteuse
und Bain Marie bei uns an der richtigen
Adresse. Und wir wissen auch, wie Sie am
besten Ihre Grillgeräte reinigen.
Willkommen bei
KSF GRILLS
2 3

Hähnchengrill
München
Chicken
rotisserie
München
4 5

Allgemeine Beschreibung für alle Größen
7
Beschreibung:
1 Knebel
2 Thermoelement am Brenner
3 Fettauffangwanne mit Ablauf
4 Infrarotstrahler/Rohrheizkörper
5 Motor-Schalter
6 Typenschild
7 Anschlussmöglichkeit für Abzugsrohr
8 Gasanschuss (Rückseite)
9 Stromanschluss (Rückseite)
7
Verschiedene Spieß-Möglikchkeiten
Flachkorb Spieß mit Klammern Langgabelspieß Rundkorb Spanferkelhalterung
3
Description:
1. Knobs
2. Thermal element on burner
3. Grease collection pan with drain
4. Infrared burner/tubular heating element
5. Motor switch
6. Identification plate
7. Port for drainage pipe
8. Gas connection (rear)
9. Electric power socket (rear)
7
Various possible spits
Flat cage Spit with brackets Long-pring fork spit Round cage Suckling pig brackets
General description for all sizes
6 7

Reinigung und Pflege
Betrieb mit wenigen Brennern
Falls nicht alle Brenner benötigt werden, benutzen Sie bitte immer den untersten Brenner, damit kein ab-
tropfendes oder spritzendes Fett in die Poren von stillgelegten Brennern gelangen kann.
Die aggressiven Würzsalze des Fettes zerstören die Keramik-Brennersteine (Beachten Sie hierzu die Reini-
gungsempfehlung unten und im allgemeinen Teil).
Reinigung und Pflege
Stellen Sie sicher, daß vor dem Reinigen die Stromzufuhr unterbrochen ist !
Nach beendetem Grillen sollten alle Brenner ca. 5-10 Minuten ausgebrannt werden, damit alle evtl. in den
Brenner gelangten salzhaltigen Fettspritzer verglühen. Die Brennersteine dürfen im Ruhezustand nicht dun-
kelgrau glänzen, sondern müssen trocken und hellgrau - fast weiß sein.
Bitte beachten Sie, daß nach dem Reinigen eventuell verschobene Brennergitter wieder in die richtige Posi-
tion zurückzuschieben sind. Um dabei Verletzungen zu vermeiden sollten Arbeitshandschuhe getragen wer-
den.
Das Reinigen des Gerätes Ist im warmen Zustand am leichtesten. Die Edelstahlflächen können dabei mit
allen nicht zerkratzenden Reinigungsmitteln gesäubert werden. Spießklammern sind am einfachsten zu rei-
nigen, wenn sie einige Stunden eingeweicht waren. Die Spiegel zwischen den Brennern sind herausnehm-
bar und können vor dem Grillvorgang mit Alufolie umwickelt werden, die nach dem Grillen einfach nur abge-
nommen zu werden braucht.
Die Ventilstifte sollten an der Reibungsstelle am Ventilhals von Zeit zu Zeit - vor allem vor längerer Ruhezeit
- mit einem speziellen Gasarmaturenfett eingefettet werden.
Reinigen Sie auch die Rückseite, die Brennergehäuse und besonders die Düsen und Mischrohre mit einem
fettlösenden Reinigungsmittel. Fettablagerungen in diesem Bereich können zu Störungen führen.
Nach etwa 2500 Betriebsstunden sollte auch die Kette nachgefettet und gespannt werden. Dazu ist der Mo-
tor mit Getriebe auf einem Gleitschuh befestigt. zweckmäßiger Weise werden diese Wartungsarbeiten von
einem Kundendienst durchgeführt.
Cleaning and Maintenance
Operation with a small number of burners
If not all burners are required, please always use the lowest burner so that no dripping or splattering grease
can clog the pores of the burners not being used.
The aggressive spice salts contained in the grease will destroy the ceramic burner stones (Please note the
cleaning recommendations below and in the general section).
Cleaning and Maintenance
Before cleaning make sure that the unit has been disconnected from the power supply!
After grilling all burners should be burned clean for approximately 5-10 minutes so that any salty grease
splatters which may have made their way into the burner will be burned off. When not in use the burner
stones must not have a shiny dark gray appearance, but rather have to be dry and light gray, almost white.
After cleaning please make sure to return any burner screens which may have been moved to their original
position. Work gloves should be worn to avoid possible injuries.
It is easiest to clean the device when it is warm. The stainless-steel surfaces can be cleaned with any non-
abrasive cleaning agent. Spit brackets are easiest to clean once they have been soaked for several hours.
The mirrors between the burners are removable and can be wrapped in aluminum foil before grilling. Then
after grilling the foil can simply be removed.
The valve shafts should be lubricated with a special
gas valve grease at the friction point on the valve stem from time to time, in particular before longer periods
when the unit is not in use.
Use a grease-cutting cleaning agent to clean the back side, the burner housing and in particular the nozzles
and mixing tubes. Grease deposits in this area may cause malfunctions.
After approximately 2500 hours of operation the chain should be lubricated and retensioned. For this purpo-
se the motor and gear unit have been mounted on a slide. It is recommended that these maintenance tasks
be performed by a customer service technician.
8 9

Technische Daten
Allgemeine Daten
Nennwärmebelastung und Anschlusswerte
Gasanschluss Propan:
Schneidringverschraubung Ø15L (bei ‚München 8‘ Ø18L
Gasanschluss Erdgas:
Aussengewinde ½Zoll
Elektroanschluss:
1 Phasen, 230 V, 50 Hz
Elektroversion:
3 Phasen, 400/230 V, 50 Hz
Modell
München 3 Kompakt
München 4 Kompakt
München 5 Kompakt
Maße B/T/H (mm):
1080/573/1010
1080/573/1180
1080/573/1350
Gewicht ca. (kg):
105
119
133
Anzahl Spieße:
5
7
9
Modell München 6 ES München 7 ES München 4 Standard
Maße B/T/H (mm): 1283/573/1520 1283/573/1690 1283/573/1180
Gewicht ca. (kg): 174 192 140
Anzahl Spieße: 11 13 9
Modell
München 6 Standard
München 7 Standard
München 8 Standard
Maße B/T/H (mm):
1283/573/1520
1283/573/1690
1283/573/2090
Gewicht ca. (kg):
174
192
222
Anzahl Spieße:
11
13
15
Nennwärmebelastung
Erdgas
in Kilowatt (kW)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
H und E (G20) (20 mbar)
9,9
13,2
16,5
20,0
30,0
35,0
40,0
E+ (G20) (20 mbar)
9,9
13,2
16,5
20,0
30,0
35,0
40,0
LL (G25) (20 mbar)
7,5
10,0
12,5
16,0
24,0
28,0
32,0
L (G25) (25 mbar)
7,5
10,0
12,5
16,0
24,0
28,0
32,0
Flüssiggas
in Kilowatt (kW)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
B/P (G30) (29 mbar)
7,5
10,0
12,5
16,0
24,0
28,0
32,0
B/P (G30) (50 mbar)
9,9
13,2
16,5
20,0
30,0
35,0
40,0
Elektro
in Kilowatt (kW)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
Elektrische Leistung
10,2
13,6
17,0
16,0
24,0
28,0
32,0
Anschlusswert
Erdgas
in Kubikmeter je Stunde (m³/h)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
H und E (G20) (20 mbar)
1,05
1,40
1,75
2,12
3,18
3,71
4,20
E+ (G20) (20 mbar)
1,05
1,40
1,75
2,12
3,18
3,71
4,20
LL (G25) (20 mbar)
1,23
1,64
2,05
1,96
2,94
3,43
3,92
L (G25) (25 mbar)
1,23
1,64
2,05
1,96
2,94
3,43
3,92
Flüssiggas
in Kilogramm je Stunde (kg/h)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
B/P (G30) (29 mbar)
0,60
0,80
1,00
1,28
1,92
2,24
2,56
B/P (G30) (50 mbar)
0,78
1,04
1,30
1,56
2,34
2,73
3,12
Elektro
in Kilowatt/Stunde (kW/h)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
Elektrische Leistung
10,3
13,7
17,1
16,1
24,1
28,1
32,1
Technical Data
General Data
Nominal Heat Input and Connection Values
Gas port propane:
Compression type fitting, diameter 15L (diameter 18L for 'München 8')
Gas port natural gas:
Outside thread ½inch
Electric power socket :
1 phase, 230 V, 50 Hz
Electricity version:
3 phase, 400/230 V, 50 Hz
Model
Munich 3 Compact
Munich 4 Compact
Munich 5 Compact
Dimensions W/D/H (mm):
1080/573/1010
1080/573/1180
1080/573/1350
Approx. weight (kg):
105
119
133
Number of spits:
5
7
9
Model Munich 6 ES Munich 7 ES Munich 4 Standard
Dimensions W/D/H (mm): 1283/573/1520 1283/573/1690 1283/573/1180
Approx. weight (kg): 174 192 140
Number of spits: 11 13 9
Modell
Munich 6 Standard
Munich 7 Standard
Munich 8 Standard
Dimensions W/D/H (mm):
1283/573/1520
1283/573/1690
1283/573/2090
Approx. weight (kg):
174
192
222
Number of spits:
11
13
15
Nominal Heat Input
Naturala gas
in kilowatts (kW)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
H and E (G20) (20 mbar)
9,9
13,2
16,5
20,0
30,0
35,0
40,0
E+ (G20) (20 mbar)
9,9
13,2
16,5
20,0
30,0
35,0
40,0
LL (G25) (20 mbar)
7,5
10,0
12,5
16,0
24,0
28,0
32,0
L (G25) (25 mbar)
7,5
10,0
12,5
16,0
24,0
28,0
32,0
Liquified gas
in kilowatts (kW)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
B/P (G30) (29 mbar)
7,5
10,0
12,5
16,0
24,0
28,0
32,0
B/P (G30) (50 mbar)
9,9
13,2
16,5
20,0
30,0
35,0
40,0
Electric
in kilowatts (kW)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
Electric output
10,2
13,6
17,0
16,0
24,0
28,0
32,0
Nominal Heat Input
Naturala gas
in cubic meters per hour (m³/h)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
H and E (G20) (20 mbar)
1,05
1,40
1,75
2,12
3,18
3,71
4,20
E+ (G20) (20 mbar)
1,05
1,40
1,75
2,12
3,18
3,71
4,20
LL (G25) (20 mbar)
1,23
1,64
2,05
1,96
2,94
3,43
3,92
L (G25) (25 mbar)
1,23
1,64
2,05
1,96
2,94
3,43
3,92
Liquified gas
in kilograms per hour (kg/h)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
B/P (G30) (29 mbar)
0,60
0,80
1,00
1,28
1,92
2,24
2,56
B/P (G30) (50 mbar)
0,78
1,04
1,30
1,56
2,34
2,73
3,12
Electric
in kilowatts per hour (kW/h)
M3K
M4K
M5K
M4St./ES
M6St./ES
M7St./ES
M8St./ES
Electric output
10,3
13,7
17,1
16,1
24,1
28,1
32,1
10 11

Brennerwechsel
Vor dem Brennerwechsel zuerst die Spiegel um den betreffenden Brenner entfernen, diese lassen sich
durch anheben nach vorne herausnehmen (siehe Bild 1 & 2).
Im Anschluss die Haltefedern auf beiden Seiten der Rückseite des Brenners lösen (siehe Bild 3).
Nachdem die Klammern entfernt sind, kann der Brenner herausgenommen werden.Den Brenner links zuerst
etwas nach vorne (Bild 4) und dann seitlich (Bild 5) vom Gasanschluss abziehen. (Bild 6)
Wartung München ES
Antriebs- und Gasseite sind von vorne (Modell ES) oder von der Seite (übrige Modelle) mit wenigen Hand-
griffen leicht zugänglich. Für Reparaturen und Wartung der Gas- oder Antriebsseite öffnen Sie die entspre-
chenden Schrauben im Grillraum beim Modell ES (Bild 1+2) oder an den Seitendeckeln.
Die Kette wird über den Motor (sitzt beweglich in einer Führung) durch zwei Muttern und einer Feder ge-
spannt (Bild 3).
Düsenwechsel München Standard, Kompakt und ES
Zuerst müssen die Brenner ausgebaut werden. Dies ist
durch unser patentes Federstecksystem mit wenigen
Handgriffen möglich (siehe Kapitel Brennerwechsel).
Zur besseren Sicht auf den Düsenwechsel sollten Sie den
Innen-, bzw. Aussenseitendeckel entfernen (siehe oben).
Dann kann der Düsenaustausch erfolgen.
Zum Düsenwechsel benötigen Sie einen SW 10 Steck-
schlüssel.
Changing burners
Before changing a burner, first remove the mirrors surrounding the burner by lifting the mirror and removing it to-
wards the front (see photo 1 & 2).
Then release the retainer springs on both sides of the back of the burner (see photo 3).
Once the brackets have been removed, the burner can be taken out. First pull the burner forward a little on the left
(photo 4) and then to the side (photo 5) from the gas port (photo 6).
Maintenance - MunichES
Drive side and gas side are easily accessible with just a few movements from the front (model ES) or from the side
(all other models). For repairs on maintenance of the gas or drive side, open the corresponding screws in the grill
area for model ES (photos 1+2) otherwise on the side panels.
The chain is tensioned over the motor (mounted on a movable guided element) using two nuts and a spring
(photo 3).
Nozzle change Munich Standard, Compact and ES
First the burners have to be removed, an easy task thanks to
our clever spring mount system (see chapter on changing
burners).
Remove the inner and/or outer side panels (see above) in
order to improve visibility when changing nozzles. Now the
nozzle can be replaced.
You will need a SW 10 socket wrench in order to change the
nozzle.
12 13

Gastrobräter
RGS
Catering
grill RGS
14 15

Allgemeine Beschreibung für alle Größen
Beschreibung:
1 Anzündöffnung
2 Knebel
3 Fettauffangwanne
4 Typenschild
5 Grillauflage(n)
6 Gasanschluss
7 Thermoelement
8 Einstellschraube Flammengroßstellung
9 Einstellschraube Flammenkleinstellung
10 Gasbrenner
Description:
1. Ignition aperture
2. Knob
3. Grease collection pan
4. Type label
5. Grill frame(s)
6. Gas port
7. Thermal element
8. Set screw for large flame adjustment
9. Set screw for small flame adjustment
10. Gas burner
General description for all sizes
Front View
Interior
Rear View
16 17

Griddle plate
Over a maximum of 6 burners
Fish grill frame
(both sides RGS 125 only)
Lava grate
Stainless steel pan
Round-bar grate
18 19

Reinigung und Pflege
Am leichtesten reinigen Sie das Gerät in noch warmem Zustand.
Da sich das Gerät mit einfachen Griffen fast vollständig zerlegen läßt wird das Reinigen fast zum Kinder-
spiel. Entfernen Sie sämtliche Auflageflächen, wie Roste oder Platten.
Der Rohrbrenner lässt sich leicht aus dem Gerät entfernen:
1. Umfassen Sie den Rohrbrenner mit beiden Händen und drü-
cken den Rohrbrenner nach hinten. (Siehe Bild 1)
2. Der Rohrbrenner sollte sich vorne aus dem Mischrohr lösen
(Bild 2) und kann vorsichtig nach oben
entfernt werden. (Bild 3)
Zum Einsetzen Schritt 1-2 rückwärts befolgen und darauf ach-
ten, dass der Rohrbrenner vorne richtig einrastet (siehe Bild 4).
Reinigen Sie die Edel-
stahlflächen mit einem
nicht scheuernden (krat-
zenden) Reinigungsmit-
tel.
ACHTUNG!
Die Ventilstifte sollten an der Reibungsstelle am Ventilhals von Zeit zu Zeit (ca. 1 x wöchentlich), vor allem
vor längerer Ruhezeit, mit einem speziellen „Gas-Armaturenfett" eingefettet werden. Ziehen Sie dazu den
Plastikknebel nach vorne ab und tragen eine Zündholzkopfgroße Menge des Gas-Armaturenfettes an der
Übergangsstelle von Aluminiumhülse und Ventilachse auf. (Siehe Bild 5) Ventilachse ein paar mal eindrü-
cken und dabei drehen, damit sich das Fett an dieser Stelle gut verteilen kann. Dieser Vorgang sollte ein-bis
zweimal wöchentlich erfolgen, um ein Festwerden der Ventilachse durch eindringende Reinigungsmittelrück-
stände zu vermeiden. Dadurch wird auch die Lebensdauer der Gasventile um ein Vielfaches erhöht. Das
Gas-Armaturenfett ist separat im Shop erhältlich
Cleaning and Maintenance
The device is easiest to clean when it is still warm.
Since the device can be almost completely dismantled with just a few easy motions, cleaning is practically
child's play. Remove all surface elements, such as grates or plates.
The pipe burner can be easily removed from the unit:
1.Grab the pipe burner with both hands and press the pipe
burner towards the back (see photo 1).
2.Now move the pipe burner from the mixing tube to the front
(photo 2) and then carefully remove it moving upwards (photo
3).
Reinstall: Perform steps 1-2 in reverse and then make sure the
pipe burner is properly inserted at the front (see photo 4).
Clean the stainless steel
surfaces with a non-ab-
rasive cleaning agent.
IMPORTANT!
The valve shafts should be lubricated with a special gas valve grease at the friction point on the valve stem
from time to time (approx. once a week), in particular before longer periods when the unit is not in use. To do
so pull the plastic knob off towards the front and apply a drop of gas valve grease the size of a match-head
at the friction point between the aluminum case and valve shaft (See photo 5). Push the valve shaft in a
couple of times while turning it to distribute the grease at this point. This process should be repeated once or
twice a week to keep the valve shaft from getting stuck due to accumulating cleaning agent residues. This
makes the service life of the valve several times longer. The gas valve grease is available separately in the
Shop.
20 21

Technische Daten RGS
Allgemeine Daten
Nennwärmebelastung und Anschlusswerte
Gasanschluss Propan:
Schneidringverschraubung Ø15L; RGS 165 Ø18L
Gasanschluss Erdgas:
Aussengewinde ½Zoll
Elektroversion:
3 Phasen, 400/230 V, 50 Hz
RGS 45
RGS 65
RGS 85
Maße B/T/H (mm):
454/600/300
654/600/300
854/600/300
Gewicht ca. (kg):
21
26
33
Grillfläche B/T (mm):
400/435
600/435
800/435
RGS 105
RGS 125
RGS145
Maße B/T/H (mm):
1054/600/300
1254/600/300
1454/600/300
Gewicht ca. (kg):
38,1
43,5
54
Grillfläche B/T (mm):
1100/435
1200/435
1400/435
RGS 165
Maße B/T/H (mm):
1654/600/300
Gewicht ca. (kg):
74
Grillfläche B/T (mm):
1600/435
Nennwärmebelastung
Erdgas
in Kilowatt (kW)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
H und E (G20) (20 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
E+ (G20) (20 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
LL (G25) (20 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
L (G25) (25 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
Flüssiggas
in Kilowatt (kW)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
B/P (G30) (29 mbar)
7,5
11,3
15
18,8
22,6
26,3
30,1
B/P (G30) (50 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
Elektro
in Kilowatt (kW)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
Elektrische Leistung
5,1
8,5
10,2
13,6
17
22,1
25,5
Anschlusswert
Erdgas
in Kubikmeter je Stunde (m³/h)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
H und E (G20) (20 mbar)
0,8
1,22
1,6
2,01
2,43
2,8
3,2
E+ (G20) (20 mbar)
0,8
1,22
1,6
2,01
2,43
2,8
3,2
LL (G25) (20 mbar)
0,94
1,42
1,88
2,34
2,83
3,29
3,76
L (G25) (25 mbar)
0,94
1,42
1,88
2,34
2,83
3,29
3,76
Flüssiggas
in Kilogramm je Stunde (kg/h)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
B/P (G30) (29 mbar)
0,6
0,89
1,2
1,48
1,78
2,1
2,4
B/P (G30) (50 mbar)
0,6
0,91
1,2
1,5
1,81
2,1
2,4
Elektro
in Kilowatt/Stunde (kW/h)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
Elektrische Leistung
5,1
8,5
10,2
13,6
17
22,1
25,5
Technical Data RGS
General Data
Nominal Heat Input and Connection Values
Gas port propane:
Compression type fitting diameter 15L; RGS 165 diameter 18L
Gas port natural gas:
Outside thread 1/2 inch
Electricity version:
3 phases, 400/230 V, 50 Hz
RGS 45
RGS 65
RGS 85
Dimensions W/D/H (mm):
454/600/300
654/600/300
854/600/300
Approx. weight (kg):
21
26
33
Grill area W/D (mm):
400/435
600/435
800/435
RGS 105
RGS 125
RGS145
Dimensions W/D/H (mm):
1054/600/300
1254/600/300
1454/600/300
Approx. weight (kg):
38,1
43,5
54
Grill area W/D (mm):
1100/435
1200/435
1400/435
RGS 165
Dimensions W/D/H (mm):
1654/600/300
Approx. weight (kg):
74
Grill area W/D (mm):
1600/435
Nominal Heat Input
Natural gas
in Kilowatt (kW)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
H and E (G20) (20 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
E+ (G20) (20 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
LL (G25) (20 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
L (G25) (25 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
Liquified gas
in kilowatts (kW)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
B/P (G30) (29 mbar)
7,5
11,3
15
18,8
22,6
26,3
30,1
B/P (G30) (50 mbar)
7,6
11,5
15,3
19
23
26,7
30,6
Electric
in kilowatts (kW)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
Electric output
5,1
8,5
10,2
13,6
17
22,1
25,5
Connection Values
Natural gas
in cubic meters per hour (m³/h)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
H and E (G20) (20 mbar)
0,8
1,22
1,6
2,01
2,43
2,8
3,2
E+ (G20) (20 mbar)
0,8
1,22
1,6
2,01
2,43
2,8
3,2
LL (G25) (20 mbar)
0,94
1,42
1,88
2,34
2,83
3,29
3,76
L (G25) (25 mbar)
0,94
1,42
1,88
2,34
2,83
3,29
3,76
Liquified gas
in kilograms per hour (kg/h)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
B/P (G30) (29 mbar)
0,6
0,89
1,2
1,48
1,78
2,1
2,4
B/P (G30) (50 mbar)
0,6
0,91
1,2
1,5
1,81
2,1
2,4
Electric
in kilowatts per hour (kW/h)
RGS 45
RGS 65
RGS 85
RGS 105
RGS 125
RGS 145
RGS 165
Electric output
5,1
8,5
10,2
13,6
17
22,1
25,5
22 23

Installations- und Wartungsanweisungen
Einstellen der Gasflamme
Bei der Benutzung einer Griddleplatte oder eines Lavarostaufsatzes kann es vorkommen, daß bei nicht ge-
nügender Frischluftzufuhr die Einstellung der Flammenhöhe verändert werden muß. Selbiges gilt für eine
Neueinstellung nach dem Umbau auf eine andere Gasart.
Entzünden Sie den einzustellenden Brenner und bringen Sie den Knebel in Kleinstellung (Bild 1)
Entfernen Sie den Knebel vom Ventilhals durch einfaches Abziehen (Verstellen Sie dabei die Stellung des
Ventils nicht!) siehe Bild 2.
Drehen Sie mit einem passenden Schraubendreher die Einstellschraube für die Flammenkleinstellung (siehe
Bild 3) zuerst nach rechts bis zum Anschlag und dann gegebenenfalls langsam wieder nach links bis die ge-
wünschte Flammenhöhe erreicht ist (Bild 4).
Setzen Sie den Knebel wieder auf den Ventilhals und drehen Sie ihn in
Großstellung.
Drehen Sie mit einem passenden Schraubendreher die Einstellschraube
für die Flammengroßstellung (siehe Bild 7) zuerst nach rechts bis zum
Anschlag und dann gegebenenfalls langsam wieder nach links bis die
gewünschte Flammenhöhe erreicht ist (siehe Bild 5).
Bitte stellen Sie die Flamme NICHT zu hoch ein (siehe Bild 6), da sonst
Brandgefahr besteht und Schäden an Mensch und Umgebung entstehen
können.
Bei Propangas sind die Einstellschrauben für Groß- und Kleinstellung auf
Anschlag gedreht. Bei Erdgas sind beide Schrauben ca. 1-2 Umdrehun-
gen zurückgedreht.
Nach dem Umstellen müssen die Einstellschrauben versiegelt werden!!!
Installation and maintenance instructions
Adjusting the Gas Flame
When using a griddle plate or a lava grate it may be necessary to adjust the flame height due to an insuffi-
cient supply of fresh air. The same applies for readjustment after converting to another type of gas.
Light the burner to be adjusted and set the knob to the smallest flame (photo 1).
Remove the knob from the valve stem by simply pulling it off (Do not change the setting position of the valve
when doing so!), see photo 2.
Use an appropriate screwdriver to move the set screw for small flame adjustment (see photo 3) first to the
right as far as it will go and then as necessary turn it slowly back to the left until the desired flame height has
been achieved (photo 4)
Replace the knob on the valve stem and turn it to a large flame.
Use an appropriate screwdriver to turn the set screw for large flame ad-
justment (see photo 7) first to the right as far as it will go, then when
necessary slowly back to the left until the desired flame height is
achieved (see photo 5).
Please do NOT set the flame too high (see photo 6), since otherwise a
fire danger arises which may result in damage to people and the sur-
roundings.
When using propane gas the set screws for large and small flame ad-
justment are turned as far as they can go. For natural gas both screws
are screwed back approx. 1-2 rotations.
When adjustments are finished, the set screws must be sealed in place!!!
24 25

Wartungsanleitung
Bei den Wartungsarbeiten immer darauf achten, dass die Gaszufuhr abgesperrt ist!
Wechseln des Thermoelements:
Entfernen Sie zuerst sämtliche Auflageflächen, wie Roste oder Platten
Entfernen Sie alle Knebel vom Ventilhals durch einfaches Abziehen
Lösen Sie alle Schrauben vorne an der Frontblende siehe Bild 1 und 2 und im Innenbereich an der Front-
blende s. Bild 3
Anschließend kann die Frontblende nach oben entfernt werden (Bild 4)
Lösen Sie nun die Verschraubungen des Thermoelementes am Ventil (Bild 5) und an der Frontblende (Bilder
6 und 7). Nun kann das Thermoelement komplett herausgezogen und getauscht werden.
Achten Sie beim Einbau des neuen Thermoelementes darauf, dass die Spitze des Thermoelementes min-
destens 15 mm in den Brennbereich oder 5 mm in die Flamme ragt und von der Flamme berührt wird. (s.
Bild 7)
Achten Sie ausserdem darauf, dass das Thermoelement nicht geknickt wird, während Sie es in die ge-
wünschte und passende Form bringen!
Wechseln des Magneteinsatzes:
1. Öffnen des Thermoelementanschlusses siehe Schritt 5 oben
2. Öffnen der Aluhülse
3. Wechseln des Magneteinsatzes (rot markiert in Grafik 1)
4. Nach dem Anziehen der Aluhülse und des Thermoelementanschlusses, diese auf Dichtheit überprüfen
(Lecksuchspray).
Maintenance Instructions
Always make sure that the gas supply has been shut of when performing maintenance tasks!
Changing the Thermal Element:
First remove all surface elements, such as grates and plates. Remove all knobs by simply pulling them from
the sespective valve stem. Remove all the screws on the front panel (see photos 1 and 2 and in the interior
area at the front panel (photo 3).
Then remove the front panel by moving it upwards (photo 4).
Now loosen the screws of the thermal element on the valve (photo 5) and on the front panel (photos 6 and
7). The thermal element can now be completely removed and replaced.
When installing the new thermal element, be sure that the tip of the thermal element is at least 15 mm into
the burner area or 5 mm into the flame and is thus touched by the flame (see photo 7).
Be careful not to snap the thermal element while you are putting it into desired and appropriate shape!
Changing the Magnetic Unit
1. Open the thermal element connection (see step 5 above)
2. Open the aluminum case
3. Change the magnetic unit (marked red in graphic 1)
4. After replacing the aluminum case and the thermal element connection, check it to make sure the con-
nection is not leaking (using leak detection spray)
Aluminum Case
Thermal
Element
Connection
Magnetic Unit
26 27

Steakgrill
Argentina
Steak grill
Argentina
28 29

Allgemeine Beschreibung für alle Größen
Die Gasrohrbrenner sind im oberen Teil des Gerätegehäuses untergebracht und erhitzen das Grillgut von
unten.
Gas-Luft-Gemische werden an den Rohrbrennern entzündet und erzeugen durch die entstehenden Flam-
men eine entsprechende Wärmeabstrahlung.
Durch die aufgesetzten Flammschutzbleche (entfallen bei Elektroausführung) wird verhindert, dass Fett in
die Düsenöffnungen tropft.
Die im Gerät befindlichen Wannen müssen mit Wasser befüllt werden. Dieses dient dazu, daß herabtropfen-
des Fett nirgends festbrennen kann und sich somit kein Rauch entwickelt.
Außerdem beeinflußt der aufsteigende kaum wahrnehmbare Wasserdampf das Grillgut positiv.
Wind- und Spritzschutz, abnehmbar und zerteilbar
Ablage, abnehmbar
Grillroste, abnehmbar
Fettschutz, abnehmbar
Fettauffangrinne, abnehmbar
Ablage mit Soßenbehältern, abnehmbar
Gasventile mit Knebel, Knebel abnehm-
Wasserwannen mit Ablasshahn
Gas-Rohrbrenner
Brennerabdeckung
Thermoelement
General description for all sizes
The gas pipe burners are located in the upper part of the device body and heat the food on the grill from be-
low.
Gas/air mixtures are ignited in the pipe burners and radiate heat from the resulting flames.
The installed flame protection shields prevent grease from dripping into the nozzle openings (omitted in elec-
tric models).
The pans installed in the device have to be filled with water so that dripping grease will not burn in anywhere
and thus no smoke is generated.
Furthermore the barely visible rising water vapor has a positive effect on the food on the grill.
Wind and splatter protection, can be removed and ta-
ken apart
Shelf, removable
Grill grates, removable
Grease shield, removable
Grease collection channel, removable
Shelf with sauce tubs, removable
Gas valves with removable knob
Water pans with drain valves
Gas pipe burner
Burner cover
Thermal element
30 31

Verschiedene Grillaufsatz-Möglichkeiten
Reinigung und Pflege
Reinigen der Gasausführung
Zum leichteren Reinigen der Gasausführung können die Gasbrenner mit einem Handgriff herausgenommen
werden.
1. Brenner zur Rückseite drücken und herausnehmen
2. Gerät reinigen
3. Den Brenner mit der Feder in die rückwärtige Bohrung stecken; zurückdrücken und über das Luftmisch-
rohr (Messing) an der Vorderseite schieben. Der Bolzen an der Brenneroberseite muss dabei in der vorge-
sehenen Bohrung einrasten.
Bei Elektrogeräten:
Vergewissern Sie sich, daß vor dem Reinigen das Grillgerät von der Stromversorgung abgekoppelt wurde
bzw. der Hauptstromschalter ausgeschaltet wurde.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig nach jedem Grillvorgang, um die Bildung von Bakterien zu vermeiden.
Verwenden Sie fettlösende Mittel und feuchte Tücher - vermeiden Sie auf jeden Fall Hochdruckreiniger und
fließendes Wasser. Achten Sie darauf, keine ätzenden oder kratzenden Reinigungsmittel zu verwenden.
Sämtliche Flächen des Grillgerätes bestehen aus nicht-rostendem Edelstahl. Das erlaubt ein leichtes Reini-
gen und schützt vor übermäßiger Bildung von schädlichen Bakterien.
Griddleplatte: Stahl oder
Edelstahl-Aluminium-
Schichtmaterial
Rundstabrost
V-Rost
Various Possible Grill Frames
Cleaning and Maintenance
Cleaning the gas lines
The gas burners can be removed in a single motion for easier cleaning of the gas lines.
1. Push burner to the rear and remove burner
2. Clean device
3. Stick the burner with the spring in the rear hole; push it back and slide it over the (brass) air mixture tube on
the front. Here the bolt on the upper side of the burner has to fit into the provided hole.
For electric devices:
Before cleaning, make sure that the grill unit has been disconnected from the power supply and that the main
power switch has been switched off.
In order to prevent formation of bacteria, you should clean the device regularly after each grilling session. Use de-
greasing agents and moist towels - Never use high-pressure cleaning equipment or running water. Be careful not
to use caustic or abrasive cleaning agents. All the grill's surfaces are made of rust-free stainless steel, making it
easier to clean and protecting against the buildup of harmful bacteria.
Griddle plate: steel or stain-
less steel-aluminum coated
layered material
Round-bar grate
V-grate
32 33

Technische Daten
Allgemeine Daten
Nennwärmebelastung und Anschlusswerte
Gasanschluss Propan:
Schneidringverschraubung Ø18L; Bei ‚Argentina 8’ 2 Anschlüsse
Gasanschluss Erdgas:
Aussengewinde ½Zoll
Elektrogeräteanschluss:
3 Phasen; 400/230 V, 50 Hz
Modell
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Maße B/T/H (mm):
550/935/1250
780/935/1250
1000/935/1250
Gewicht ca. (kg):
90
110
130
Grillfläche B/T (mm):
496/650
726/650
945/650
Modell
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
Maße B/T/H (mm):
1220/935/1250
1524/935/1250
1829/935/1250
Gewicht ca. (kg):
150
170
195
Grillfläche B/T (mm):
1165/650
1465/650
1774/650
Nennwärmebelastung
Erdgas
in Kilowatt (kW)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
H und E (G20) (20 mbar)
16,0
24,0
32,0
40,0
48,0
2x32
E+ (G20) (20 mbar)
16,0
24,0
32,0
40,0
48,0
2x32
LL (G25) (20 mbar)
14,2
211,3
28,4
35,5
42,6
2x28,4
L (G25) (25 mbar)
14,2
211,3
28,4
35,5
42,6
2x28,4
Flüssiggas
in Kilowatt (kW)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
B/P (G30) (29 mbar)
14,2
21,3
28,4
35,5
42,6
2x28,4
B/P (G30) (50 mbar)
16,0
24,0
32,0
40,0
48,0
2x32
Elektro
in Kilowatt (kW)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
Elektrische Leistung
9,6
16,0
22,4
28,8
35,2
41,6
Anschlusswert
Erdgas
in Kubikmeter je Stunde (m³/h)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
H und E (G20) (20 mbar)
1,70
2,55
3,40
4,25
5,10
2X3,40
E+ (G20) (20 mbar)
1,70
2,55
3,40
4,25
5,10
2X3,40
LL (G25) (20 mbar)
1,76
2,64
3,52
4,40
5,28
2X3,52
L (G25) (25 mbar)
1,76
2,64
3,52
4,40
5,28
2X3,52
Flüssiggas
in Kilogramm je Stunde (kg/h)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
B/P (G30) (29 mbar)
1,12
1,68
2,24
2,80
3,36
2X2,24
B/P (G30) (50 mbar)
1,26
1,89
2,52
3,15
3,78
2x2,52
Elektro
in Kilowatt/Stunde (kW/h)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
Elektrische Leistung
9,60
16,0
22,4
28,8
35,2
41,6
Technical Data
General Date
Nominal Heat Input and Connection Values
Gas port propane gas:
Compression type fitting diameter 18L; 2 ports for 'Argentina 8'
Gas port natural gas:
Outside thread 1/2 inch
Electric power socket:
3 phase; 400/230 V, 50 Hz
Modell
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Dimensions W/D/H (mm):
550/935/1250
780/935/1250
1000/935/1250
Approx. weight (kg):
90
110
130
Grill area W/D (mm):
496/650
726/650
945/650
Modell
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
Dimensions W/D/H (mm):
1220/935/1250
1524/935/1250
1829/935/1250
Approx. weight (kg):
150
170
195
Grill area W/D (mm):
1165/650
1465/650
1774/650
Nominal heat input
Natural Gas
in kilowatts (kW)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
H and E (G20) (20 mbar)
16,0
24,0
32,0
40,0
48,0
2x32
E+ (G20) (20 mbar)
16,0
24,0
32,0
40,0
48,0
2x32
LL (G25) (20 mbar)
14,2
211,3
28,4
35,5
42,6
2x28,4
L (G25) (25 mbar)
14,2
211,3
28,4
35,5
42,6
2x28,4
Liquified gas
in kilowatts (kW)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
B/P (G30) (29 mbar)
14,2
21,3
28,4
35,5
42,6
2x28,4
B/P (G30) (50 mbar)
16,0
24,0
32,0
40,0
48,0
2x32
Electric
in kilowatts (kW)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
Elektrische Leistung
9,6
16,0
22,4
28,8
35,2
41,6
Connection values
Natural Gas
in cubic meters per hour (m3/h)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
H and E (G20) (20 mbar)
1,70
2,55
3,40
4,25
5,10
2X3,40
E+ (G20) (20 mbar)
1,70
2,55
3,40
4,25
5,10
2X3,40
LL (G25) (20 mbar)
1,76
2,64
3,52
4,40
5,28
2X3,52
L (G25) (25 mbar)
1,76
2,64
3,52
4,40
5,28
2X3,52
Liquified gas
in kilograms per hour (kg/h)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
B/P (G30) (29 mbar)
1,12
1,68
2,24
2,80
3,36
2X2,24
B/P (G30) (50 mbar)
1,26
1,89
2,52
3,15
3,78
2x2,52
Electric
in kilowatts/hour (kW/h)
Argentina 2
Argentina 3
Argentina 4
Argentina 5
Argentina 6
Argentina 8
Electric output
9,60
16,0
22,4
28,8
35,2
41,6
34 35

Spanferkelgrill
Hubertus
Suckling
pig grill
Hubertus
36 37

Beschreibung
Verschiedene Spieß-Möglikchkeiten
Flachkorb Spieß mit Klammern Rundkorb Spanferkelkorb Spanferkelhalterung
beidseitig Klappscheiben mit
Gasdruckfedern
Gas-, bzw. Elektrobrenner im Dach integriert
Gasknebel
Motorschalter
Lichtschalter
Stromanschluss
Description
Various possible spits
Flat cage Spit with brackets Round cage. Suckling pig basket. Suckling pig brackets
Folding flaps on both sides
with pneumatic springs
Gas or electric burner integrated in the roof
Gas knobs
Motor switch
Light switch
Electric power socket
38 39
This manual suits for next models
31
Table of contents