La Piccola PICCOLA PICCOLA User manual

Macchina per caè a cialde
Coe machine with pods
Machine à café à dosees
Kae maschine mit servings
Máquina de café con sobres
кофемашина для кофе в
капсулах (чалдах)
PICCOLA PICCOLA

2
ISTRUZIONI D’USO
INFORMAZIONI GENERALI pag. 8
DATI TECNICI pag. 8
NORME DI SICUREZZA pag. 9
INSTALLAZIONE pag. 11
USO DELLA MACCHINA pag. 12
PULIZIA DELLA MACCHINA pag. 13
RICERCA GUASTI pag. 14
USER INSTRUCTIONS
GENERAL INFORMATION pag. 16
TECHINICAL DATA pag. 17
SAFETY REGULATIONS pag. 17
MACHINE INSTALLATION pag. 19
USING THE MACHINE pag. 20
CLEANING THE MACHINE pag. 21
TROUBLESHOOTING pag. 22
MODE D’ EMPLOI
INFORMATIONS GENERALES pag. 24
DONNEES TECHNIQUES pag. 25
CONSIGNES DESECURITE pag. 25
INSTALLATION DE LA MACHINE pag. 27
UTILISTATION DE LA MACHINE pag. 28
NETTOYAGE DE LA MACHINE pag. 29
RICHERCHE DES PANNES pag. 30
BENUTZERHANDBUCH
ALLGEMEINE ANGABEN pag. 32
TECHNISCHE DATEN pag. 33
SICHERHEITSRICHTLINIEN pag. 33
INSTALLATION DER MASCHINE pag. 35
VERWENDUNG DER MASCHINE pag. 36
REINIGUNG DER MASCHINE pag. 37
FEHLERSUCHE pag. 38

3
INSTRUCCIONES PARA EL USO
pag. 40 INFORMACION GENERAL
p a g . 4 1 D A T O S T E C N I C O S
pag. 41 REGULACIONES DESEGURIDAD
pag. 43 INSTALACION DE LA MAQUINA
pag. 44 USO DE LA MAQUINA
pag. 45 LIMPIEZA DE LA MAQUINA
pag. 46 IDENTIFICACION Y RESOLUCION DE PROBLEMAS
ИНСТРУКЦИЯ
pag. 48 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
pag. 49 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
pag. 49 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
pag. 51 УСТАНОВКА КОФЕМАШИНЫ
pag. 53 РАБОТА С АППАРАТОМ
pag. 54 ОЧИСТКА МАШИНЫ
pag. 55 УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
pag. 56
p ag. 57
pag. 57
pag. 59
pag. 60
pag. 61
pag. 63
N
16
17
1.
一般情報
プロのコーヒー。エスプレッソを準備するには、多くの知識と経験を必要とします。誰でも、プロの方法で本物のエスプレッソコ
ーヒーを準備することができるので、カプセル・システムによって、これが可能となります。カプセルが 2枚の薄い紙フィルタの
間に圧縮されているので、挽いたコーヒーや他の不純物がカップの中に残りません。加圧窒素バッグの中に詰められたカプ
セルにより、不変のアロマと香りを伴って、常に新鮮なコーヒーを飲むことができます。従来のコーヒー豆と比較して、カプセ
ル・システムは、多くとも 15%のコーヒー粉末を節約します。環境に対する明らかな重視に加えて、清潔と衛生が保証さ
れます。本機のメンテナンスは、最小限にまで減ります。本機は、ON になれば、抽出の前にほんの 1分のウォームアップを
とるだけです。その上、ウォームアップに数時間を要する、従来のバーエスプレッソ装置と異なって、ほんの数ワットを消費す
るだけです。全て、これは約 60%の相当なエネルギー節減に結び付きます!!本機は、ユニークな存在であり、極めて容易
にあらゆる種類のコーヒーを使用することができます。グラインダなどのように、複雑な付属品の使用を必要としないからで
す。このコーヒーメーカーは、互換のカプセルを使うエスプレッソコーヒーに向けた準備を目的としています。このマニュアルでは、
据え付け、メンテナンス、細心の手入れに必要な全ての情報をお客様に提供することを目的としています。正しい説明の
解釈に対して疑問がある場合は、解明を求めて小売業者に連絡してください。本機のすぐ近くに、オーナーズマニュアルを
保管するべきです。全ての部分で文書の読みやすさと品質に影響を及ぼさないように、マニュアルを湿気と熱から保護した
状態で維持します。
一般的な危険
使用者に向けて、致命的にもなりうるリスクを伴う危険を示しています。この場合、最大の注意をもって、
安全に操作するために、全ての指示を実行します。
警告
主要な機能または役立つ情報に関する警告または注意を示しています。この記号によって示される文の
ブロックについて、細心の注意を払ってください。
2.
技術データ
寸法 (幅 x 奥行き x 高さ) (mm) 157 x 312 x 262
重量 (kg) 7,6
タンク容量 (リットル) 1
ケーブル長 (m) 0,75
交換器 真鍮
ポンプ圧 (バール) 44–38–54 (14季g) に対して 15 バール | スマート–38 スペシャルに対して 20 バール
提供されたデータと仕様は、いつでも変更する権利を留保する、製造会社を拘束するものではありません。
3.
安全規則
このコーヒーメーカーは、国内使用だけに限定されます。巻き込まれるリスクのために、技術的な変更を加えるか、何らか違
法に使用することは禁止されます!本機は、身体的、精神的または聴覚の能力が低下しているか、経験や能力が不十
分な人物(子供を含む)が、安全に対して責任がある個人によって監督されるか、電気機器を使うように訓練されていな
い限り、使用することを意図していません。
•使用する国の現在の安全標準に従って、主電源への接続を行わなければなりません。
•本機に接続する電気ソケットは、以下を満足しなければなりません。
-取り付けられるプラグの種類と互換性を持つ。
-本機のデータプレートの情報に従うサイズに設定。
-効率的な接地システムに接続。
•電源コードについて、以下を実施してはいけません。
-何らかの液体に接触させること。感電や火災の危険がある。
-押しつぶしたり、鋭い面と接触すること。
-本機を動かすのに使うこと。
N
16
17
1.
一般情報
プロのコーヒー。エスプレッソを準備するには、多くの知識と経験を必要とします。誰でも、プロの方法で本物のエスプレッソコ
ーヒーを準備することができるので、カプセル・システムによって、これが可能となります。カプセルが 2枚の薄い紙フィルタの
間に圧縮されているので、挽いたコーヒーや他の不純物がカップの中に残りません。加圧窒素バッグの中に詰められたカプ
セルにより、不変のアロマと香りを伴って、常に新鮮なコーヒーを飲むことができます。従来のコーヒー豆と比較して、カプセ
ル・システムは、多くとも 15%のコーヒー粉末を節約します。環境に対する明らかな重視に加えて、清潔と衛生が保証さ
れます。本機のメンテナンスは、最小限にまで減ります。本機は、ON になれば、抽出の前にほんの 1分のウォームアップを
とるだけです。その上、ウォームアップに数時間を要する、従来のバーエスプレッソ装置と異なって、ほんの数ワットを消費す
るだけです。全て、これは約 60%の相当なエネルギー節減に結び付きます!!本機は、ユニークな存在であり、極めて容易
にあらゆる種類のコーヒーを使用することができます。グラインダなどのように、複雑な付属品の使用を必要としないからで
す。このコーヒーメーカーは、互換のカプセルを使うエスプレッソコーヒーに向けた準備を目的としています。このマニュアルでは、
据え付け、メンテナンス、細心の手入れに必要な全ての情報をお客様に提供することを目的としています。正しい説明の
解釈に対して疑問がある場合は、解明を求めて小売業者に連絡してください。本機のすぐ近くに、オーナーズマニュアルを
保管するべきです。全ての部分で文書の読みやすさと品質に影響を及ぼさないように、マニュアルを湿気と熱から保護した
状態で維持します。
一般的な危険
使用者に向けて、致命的にもなりうるリスクを伴う危険を示しています。この場合、最大の注意をもって、
安全に操作するために、全ての指示を実行します。
警告
主要な機能または役立つ情報に関する警告または注意を示しています。この記号によって示される文の
ブロックについて、細心の注意を払ってください。
2.
技術データ
寸法 (幅 x 奥行き x 高さ) (mm) 157 x 312 x 262
重量 (kg) 7,6
タンク容量 (リットル) 1
ケーブル長 (m) 0,75
交換器 真鍮
ポンプ圧 (バール) 44–38–54 (14季g) に対して 15 バール | スマート–38 スペシャルに対して 20 バール
提供されたデータと仕様は、いつでも変更する権利を留保する、製造会社を拘束するものではありません。
3.
安全規則
このコーヒーメーカーは、国内使用だけに限定されます。巻き込まれるリスクのために、技術的な変更を加えるか、何らか違
法に使用することは禁止されます!本機は、身体的、精神的または聴覚の能力が低下しているか、経験や能力が不十
分な人物(子供を含む)が、安全に対して責任がある個人によって監督されるか、電気機器を使うように訓練されていな
い限り、使用することを意図していません。
•使用する国の現在の安全標準に従って、主電源への接続を行わなければなりません。
•本機に接続する電気ソケットは、以下を満足しなければなりません。
-取り付けられるプラグの種類と互換性を持つ。
-本機のデータプレートの情報に従うサイズに設定。
-効率的な接地システムに接続。
•電源コードについて、以下を実施してはいけません。
-何らかの液体に接触させること。感電や火災の危険がある。
-押しつぶしたり、鋭い面と接触すること。
-本機を動かすのに使うこと。
N
16
17
1.
一般情報
プロのコーヒー。エスプレッソを準備するには、多くの知識と経験を必要とします。誰でも、プロの方法で本物のエスプレッソコ
ーヒーを準備することができるので、カプセル・システムによって、これが可能となります。カプセルが 2枚の薄い紙フィルタの
間に圧縮されているので、挽いたコーヒーや他の不純物がカップの中に残りません。加圧窒素バッグの中に詰められたカプ
セルにより、不変のアロマと香りを伴って、常に新鮮なコーヒーを飲むことができます。従来のコーヒー豆と比較して、カプセ
ル・システムは、多くとも 15%のコーヒー粉末を節約します。環境に対する明らかな重視に加えて、清潔と衛生が保証さ
れます。本機のメンテナンスは、最小限にまで減ります。本機は、ON になれば、抽出の前にほんの 1分のウォームアップを
とるだけです。その上、ウォームアップに数時間を要する、従来のバーエスプレッソ装置と異なって、ほんの数ワットを消費す
るだけです。全て、これは約 60%の相当なエネルギー節減に結び付きます!!本機は、ユニークな存在であり、極めて容易
にあらゆる種類のコーヒーを使用することができます。グラインダなどのように、複雑な付属品の使用を必要としないからで
す。このコーヒーメーカーは、互換のカプセルを使うエスプレッソコーヒーに向けた準備を目的としています。このマニュアルでは、
据え付け、メンテナンス、細心の手入れに必要な全ての情報をお客様に提供することを目的としています。正しい説明の
解釈に対して疑問がある場合は、解明を求めて小売業者に連絡してください。本機のすぐ近くに、オーナーズマニュアルを
保管するべきです。全ての部分で文書の読みやすさと品質に影響を及ぼさないように、マニュアルを湿気と熱から保護した
状態で維持します。
一般的な危険
使用者に向けて、致命的にもなりうるリスクを伴う危険を示しています。この場合、最大の注意をもって、
安全に操作するために、全ての指示を実行します。
警告
主要な機能または役立つ情報に関する警告または注意を示しています。この記号によって示される文の
ブロックについて、細心の注意を払ってください。
2.
技術データ
寸法 (幅 x 奥行き x 高さ) (mm) 157 x 312 x 262
重量 (kg) 7,6
タンク容量 (リットル) 1
ケーブル長 (m) 0,75
交換器 真鍮
ポンプ圧 (バール) 44–38–54 (14季g) に対して 15 バール | スマート–38 スペシャルに対して 20 バール
提供されたデータと仕様は、いつでも変更する権利を留保する、製造会社を拘束するものではありません。
3.
安全規則
このコーヒーメーカーは、国内使用だけに限定されます。巻き込まれるリスクのために、技術的な変更を加えるか、何らか違
法に使用することは禁止されます!本機は、身体的、精神的または聴覚の能力が低下しているか、経験や能力が不十
分な人物(子供を含む)が、安全に対して責任がある個人によって監督されるか、電気機器を使うように訓練されていな
い限り、使用することを意図していません。
•使用する国の現在の安全標準に従って、主電源への接続を行わなければなりません。
•本機に接続する電気ソケットは、以下を満足しなければなりません。
-取り付けられるプラグの種類と互換性を持つ。
-本機のデータプレートの情報に従うサイズに設定。
-効率的な接地システムに接続。
•電源コードについて、以下を実施してはいけません。
-何らかの液体に接触させること。感電や火災の危険がある。
-押しつぶしたり、鋭い面と接触すること。
-本機を動かすのに使うこと。
N
18
19
-破損しているのに使用すること。電源ケーブルが破損していれば、製造会社または顧客サービスがこれを取り替えなけれ
ばならない。
-湿った手か、濡れた手で取り扱うこと。
-本機の作動中に、コイルに手を入れること。
-手を入れること。
•以下は、禁止されています。
-記述内容とは異なる方法で本機を取り付けること。
-指や他の物を小型の区画に挿入すること。火傷の危険!
-本機を水噴射が使われそうな区域に取り付けること。
-可燃性物質や起爆性物質の近くで使用すること。
-ビニール袋、ポリスチレン、釘などを子供の手の届く範囲に置くこと。これらは、潜在的な危険の根源である。
-子供に本機の近くにいて遊ぶ機会を与えること。子供は、電気機器に関係するリスクを認識していない。
-製造会社の推薦しない予備部品を使用すること。
-本機に何らかの技術的な変更を加えること。
-本機を何らかの種類の液体に沈ませること。
-本機を水噴射で洗うこと。
-マニュアルの記述内容と異なる方法で使用すること。
-薬物、アルコール、医薬などの影響を受けて、身体的か精神的に変化した状態のままに使用すること。
-他の機器の上に本機を取り付けること。
-起爆性の雰囲気か、悪性か高濃度の塵か、空中に浮遊する油性物質の中で本機を使用すること。
-火災の危険にさらされた雰囲気の中で本機を使用すること。
-本機の特性に適さない物質を分配するために、本機を使用すること。
•本機を清掃する前に、プラグが電気コンセプトから切り離されていることを確認します。どんなガソリンや溶剤ででも電気
機器を洗ってはなりません。
•製造会社の認可するサービスセンター、任意の訓練を受けた人員によって、全ての修理を行うことができます。
•本機の中に置かれたグリルをブロックしてはなりません。
•加熱装置(例えば、電熱器または暖房器)の近くに、本機を置いてはなりません。
•火災の場合には、炭酸ガス(CO2)消火器を使用します。水または粉末消火器を使用してはなりません。
•圧縮プラグは、接続プラグと同じ技術特性を有するメス・アダプタのみに接続可能です。
•監視中にのみ提供されるか、本機の安全な使用についての指示を受けた後にのみ提供される場合は、8歳以上の子
供が本機を使うか、身体的か、感覚的か、精神的な能力の低下しているか、経験または知識の不足している人々が
使うことができます。監督のない子供は、使用者による実行を意図された清掃とメンテナンスを行ってはいけません。
•本機は、エスプレッソコーヒーを淹れるように設計されました。水の噴射によるか、本機の不適当な使用によって火傷をし
ないように気を付けてください。
•本機の安全な使用について監督されるか、指示される場合で、子供が関連の危険への認識があれば、8歳以上の子
供が本機を使うことができます。子供が 8歳未満であって、監督のない場合は、子供は清掃と通常のメンテナンスを行っ
てはいけません。本機と電源ケーブルを 8歳未満の子供の手が届かない状態に保ちます。
•製造会社が推薦しないように付属品を使用すれば、火災または感電を誘発するか、人身への怪我を引き起こすことが
あります。
•ケーブルをテーブルかカウンタからぶら下げてはなりません。プラグを引っ張って取り外したり、濡れた手でプラグに触ってはな
りません。
4.
コーヒーメーカーの据え付け
注意:本機の中には、コーヒーの痕跡があるかもしれません。これは、製造会社が最高品
質の製品を確実にするために行った試験に起因しています。初めて本機を使用する前には、
その構成部分を完全に清掃することが必要です。詳細については、関連する項目を参照し
てください。
操作する前に、本機を正しく据え付け始めます。本機をその梱包から取り出した後に、次のように進行します。
•本機を安定した平面に置きます。
•子供の手がそれに届かないことを確認します。
•本機を他の装置から約 15cm 離れたままの状態に保ちます。その後の移動または輸送のために、梱包物を持ち続けること
をお勧めします。
N
20
21
4.1.
電気接続
警告:電流は、危険となり得ます!したがって、常に、安全標準に従って厳守してくださ
い。決して誤ったコードを使用してはなりません。
本機の作動電圧は、工場で設定されています。主電源の電圧が技術データプレート上の表示に合致することを確かめるこ
とが必要です。本機を電源に接続する前に、両方のボタンが押されていないことを確実にします。プラグを適切な電源コン
セントに差し込みます。
4.2.
水タンクを満たす
本機を操作するために、水タンクを満たします。
注意:タンクを満たすために、新鮮な飲料水のみを使用します。お湯またはソーダは、本機を破損するこ
とがあります。本機を始動する前に、十分な水量があることを確認します。
•(図1) -水タンクからキャップを取り外します。
•(図孵) -本機からタンクを取り外します。
•(図3) -タンクを新鮮な飲料水で満たします。
•(図4) -満水のタンクを本機の中に入れ、チューブの内部に注意しながらキャップをタンクの上に乗せます。チューブがタン
クの底面に接触し、水の取り出しに支障をきたしそうな圧力がないことを確かめます。
5.
本機の使い方
5.1. ON
にして作動
本機を ON にして作動させるために、次のように操作します。
•(図6) - ON/OFF ボタンを押します。本機の上のランプが点灯します。この段階で、本機はウォーミングアップ状態です。
•(図10) -すぐに、コーヒーボタンを押します。この手順によって、水回路が作動します。 • 30 秒後に、もう一度コーヒーボ
タンを押して、回路の作動段階を終わらせます。
•(図6) -本機の準備ランプが消灯するまで待ちます。この時点で、本機はコーヒーを出す準備ができています。
5.2.
コーヒーの淹れ方
本機は、互換性のあるカプセルのみで働きます。推薦されたものと異なるカプセルを使用してはなりません。
1回のみのコーヒーのために、各カプセルを使用することができます。使い終ったカプセルを再利用してはな
りません。注意:カプセルの挿入範囲は、ボイラーの近くにあります。その区画に指を差し込んではなりま
せん。火傷の危険あり!
•(図7) -レバーを持ち上げます。レバーを上げたままにして、カプセルを差し込みます。
•徐々にレバーを下げます。
•(図8) -適所にロックされるまで押し下げます。
•(図9) -グリッド・カップ・サポートの上にカップを置きます。カップがコーヒー出口の下に置かれたことを確認します。
•(図10) -コーヒーボタンを押します。コーヒーの流れ出が始まります。コーヒーが望ましい分量に達したときに、もう一度、コ
ーヒーボタンを押して、流れを止めます。
•(図11) - コーヒーが望ましい分量に達したときに、もう一度、コーヒーボタンを押して、流れを止めます。
•カップを取り出します。忘れずに、使用したカプセルを直後に引き抜きます。乾燥、裂け目ができて抽出範囲にコーヒー
が漏れ出るような問題を避けるためです。
6.
本機の清掃
本機が冷えていて、主電源から切り離されているときにのみ、本機の清掃を行わなければなりません。
N
20
21
4.1.
電気接続
警告:電流は、危険となり得ます!したがって、常に、安全標準に従って厳守してくださ
い。決して誤ったコードを使用してはなりません。
本機の作動電圧は、工場で設定されています。主電源の電圧が技術データプレート上の表示に合致することを確かめるこ
とが必要です。本機を電源に接続する前に、両方のボタンが押されていないことを確実にします。プラグを適切な電源コン
セントに差し込みます。
4.2.
水タンクを満たす
本機を操作するために、水タンクを満たします。
注意:タンクを満たすために、新鮮な飲料水のみを使用します。お湯またはソーダは、本機を破損するこ
とがあります。本機を始動する前に、十分な水量があることを確認します。
•(図1) -水タンクからキャップを取り外します。
•(図孵) -本機からタンクを取り外します。
•(図3) -タンクを新鮮な飲料水で満たします。
•(図4) -満水のタンクを本機の中に入れ、チューブの内部に注意しながらキャップをタンクの上に乗せます。チューブがタン
クの底面に接触し、水の取り出しに支障をきたしそうな圧力がないことを確かめます。
5.
本機の使い方
5.1. ON
にして作動
本機を ON にして作動させるために、次のように操作します。
•(図6) - ON/OFF ボタンを押します。本機の上のランプが点灯します。この段階で、本機はウォーミングアップ状態です。
•(図10) -すぐに、コーヒーボタンを押します。この手順によって、水回路が作動します。 • 30 秒後に、もう一度コーヒーボ
タンを押して、回路の作動段階を終わらせます。
•(図6) -本機の準備ランプが消灯するまで待ちます。この時点で、本機はコーヒーを出す準備ができています。
5.2.
コーヒーの淹れ方
本機は、互換性のあるカプセルのみで働きます。推薦されたものと異なるカプセルを使用してはなりません。
1回のみのコーヒーのために、各カプセルを使用することができます。使い終ったカプセルを再利用してはな
りません。注意:カプセルの挿入範囲は、ボイラーの近くにあります。その区画に指を差し込んではなりま
せん。火傷の危険あり!
•(図7) -レバーを持ち上げます。レバーを上げたままにして、カプセルを差し込みます。
•徐々にレバーを下げます。
•(図8) -適所にロックされるまで押し下げます。
•(図9) -グリッド・カップ・サポートの上にカップを置きます。カップがコーヒー出口の下に置かれたことを確認します。
•(図10) -コーヒーボタンを押します。コーヒーの流れ出が始まります。コーヒーが望ましい分量に達したときに、もう一度、コ
ーヒーボタンを押して、流れを止めます。
•(図11) - コーヒーが望ましい分量に達したときに、もう一度、コーヒーボタンを押して、流れを止めます。
•カップを取り出します。忘れずに、使用したカプセルを直後に引き抜きます。乾燥、裂け目ができて抽出範囲にコーヒー
が漏れ出るような問題を避けるためです。
6.
本機の清掃
本機が冷えていて、主電源から切り離されているときにのみ、本機の清掃を行わなければなりません。
N
•エチルアルコール、溶剤、研磨用スポンジ、強力な化学製品を使用してはなりません。
•本機を水に沈ませてはならず、従来のオーブンや電子レンジの中で、その構成部分を乾燥させてはなりません。
•毎日、タンクの中の水を変えることが勧められます。タンクから取り戻した水を再利用してはなりません。
•(図12) - 15 杯のコーヒーごとか、日常的に、ドリップトレイを取り外して洗うことが勧められます。
•毎週、湿った布で本機を清掃します。
注意:定期的に湯あかを除かなければ、カルシウムの沈着によって、保証で賄われない機能障害が起きることがありま
す。酢、灰汁、塩、または蟻酸は、本機を破損するために、これを決して使用してはなりません。
6.1
衛生と脱灰
このステップは、石灰石、コーヒー、茶葉油脂の残留物に起因して形成される、油脂とバクテリアを除去するために必要で
す。石灰石の付着物によって、タンクのガラスに白い暈輪が形成され始めるときに、湯あかを除去剤「Lapiccola」で処置
を始めます。
7.
トラブルシューティング
問題 解決策
本機が ON にならない。 本機が主電源に接続されていることを確認する。
カプセルを差し込むことができない。 カプセルに互換性があることを確かめる。
適切にレバーを上げることを確認する。
コーヒーが冷たい。 本機の準備ランプが消灯するまで待ってから、コーヒーを淹れる。
カップを暖める。
本機からコーヒーが出ない。 タンクの中に水があることを確認する。
ホースがタンクに差し込まれており、押しつぶれていないことを確
認する。
第6.1 項を参照のこと。
水が失われる。 コーヒーのガスケット(特定の参照設計であることを示す)が壊れて
いる可能性があり、ガスケットを取り替る必要があるか、それが誤
って差し込まれたことがありうる。それをチェックするために、シールの
下に指を入れ(本機が冷たいとき)、全円周をチェックする。
(下の写真を参照。)
コーヒーが速く流れる。 差し込まれたカプセルと一緒のレバーが適切にカプセルを握るまで、
上部のカプセル・キャリヤを差し込み、左の方を向かせる。本機と
互換性を持つカプセルの直径。
シールが、しばしば壊れる。 使ったカプセルをその後に内部に残さないように、顧客に思い
出させる。そうでなければ、古いカプセルを引っ張り出す都度、
摩擦が生じて、シールがたやすく摩耗する。
上述の表に当てはまらない問題が生ずるか、提案された解決策で問題が解決されないときは、販売店に連絡してくださ
い。
1.

I
Dichiarazione di Conformità
Declaraon of Conformity
Déclaraon de Conformité
Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
Declaração de Conformidade
Padenghe sul Garda, lì 19/03/2018
MACCHINA PER CAFFE’ A CIALDE
Modelli: PICCOLA PICCOLA
-15
4
IT
al quale questa dichiarazione
si riferisce, è conforme alla
Direttiva RoHS 2011/65/EU
(precedente 2002/95/EC),
EcoDesign (ERP), alla con-
formità FCM/LFGB (Food,
Consumer Goods and Feed
Code) EN 60335-1, EN 6033-
2-15, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 55014-1, EN
55014-2.
EN
to which this declaration re-
fers, is in accordance with
RoHS Directive 2011/65
/ EU (previous 2002/95 /
EC), EcoDesign (ERP), to
compliance of FCM / LFGB
(Food, Consumer Goods and
Feed Code) EN 60335-1, EN
6033- 2-15, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 55014-1,
EN 55014-2
FR
Auquel cette déclaration se
réfère, est conforme à la Di-
rective RoHS 2011/65 / UE
(2002/95 / CE précédente),
EcoDesign (ERP), à la con-
formité du FCM / LFGB (Ali-
mentation,
Biens de consommation
et alimentation Code) EN
60335-1, EN 6033- 2-15, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 55014-1, EN 55014-2.
GER
auf die sich diese Erklärung
bezieht, der Richtlinie RoHS
2011/65/EU, (früher 2002/95/
EC), der Richtlinie EcoDesi-
gn (ERP), und der Richtlinie
FCM/LFGB (Food, Consu-
mer Goods and Feed Code)
EN 60335-1, EN 6033- 2-15,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 55014-1, EN 55014-2
entspricht.
SP
A lo cual esta declaración se
reere, está de acuerdo con
la Directiva RoHS 2011/65 /
UE (anterior 2002/95 / CE),
EcoDesign (ERP), para el
cumplimiento de FCM / LFGB
(Alimentos, Bienes de consu-
mo y alimentación Código)
EN 60335-1, EN 6033- 2-15,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 55014-1, EN 55014-2.
POR
A qual esta declaração re-
fere-se, está de acordo com
Diretiva RoHS 2011/65 /
EU (2002/95 / CE anterior),
EcoDesign (ERP), para con-
formidade FCM / LFGB (Ali-
mentos, Bens de Consumo
e Alimentação Código) EN
60335-1, EN 6033-2-15, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 55014-1, EN 55014-2.
JP
JP

PICCOLA PICCOLA
Tasto caè
Coee Buon
Touche Café
Taste Kaee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Önen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouage
Abtropfgier mit Auangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины
к работе
5

Spia temperatura caffé
Coffee temperature light
Voyant temperature du café
Kontrollampe Kaffeetemperatur
Indicator temperatura café
Luz da temperatura do café
Portacialda
Pod-holder
Porte-pastille
Portionenhalter
Porta-pastilla
Suporte do disco de café
Leva azionamento porta cialda
Pod-holder lever
Levier d’ actionnement du porte-pastille
Hebel Portionen-halter
Palanca accionamiento portapastilla
Patilha de accionamento do suporte
do disco de café
Interruttore generale
Main power button
Interrupteur principal
Netzschalter
Interruptor general
Interruptor
Pulsante erogazione caffé
Coffee output button
Bouton sortie du café
Taste Kaffee
Pulsador suministro café
Botão de emissão do café
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir de l’ eau chaude
Frischwassertank
Depòsito de agua
Depòsito do àgua
Pulsante erogazione vapore
Steam output button
Bouton sortie du vapeur
Versorgung Dampf
Pulsador suministro vapor
Botão de emissão do vapor
Spia temperatura vapore
Steam temperature light
Voyant temperature du vapeur
Kontrollampe Dampftemperatur
Indicator temperatura vapor
Luz da temperatura do vapor
Interruttore vapore
Steam power button
Interrupteur du vapeur
Dampfknopf
Interruptor vapor
Interruptor vapor
Lancia vapore
Steam nozzle
Sortie vapeur
DampfLeitung
Tubo suministro vapor
Tubo de emissão
do vapor
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFAZIONE
Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con
il decalcicante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e
grassi che si depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the desca-
led. In this way you can remove the calcium, mold and grease residues and thus improve the
machine performance as well as lengthen its life.
HyGIéNISATION ET DéTArTrAGE
Pour boire un café toujours bon, effectuez le nettoyage de la machine une fois par mois avec
un détartrant. Vous allongerez ainsi la durée de votre machine et vous éliminerez les dépôts
de calcium, de moisissure et de gras.
SANITär-uND ENTkALkuNGSprOGrAmm
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem Entkalker zu
reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und die Beseitigung der Rück-
stände von Calcium, Schimmel und Fette, die abgeschieden werden
SANITIZACIòN y DESCALCIFICACIÓN
Para una taza de café siempre buena, ejecutar una vez al mes para limpiar la máquina con
la solución de descalcicación. Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el
calcio residual, molde, y las grasas que se depositan.
Cанитарный уход и удаление накипи
Чтобы кофе был всегда хорошим и вкусным, один раз в месяц надо мыть кофемашину
средством для удаления накипи. Это увеличивает срок службы самой машины и
удаляет оседающие остатки кальция, плесени и жира.
IGIENIZZAZZIONE E DECALCIFAZIONE
-Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della
macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed
elimin
i
i
residu
i
d
i
calcio, muffa e grass
i
che s
i
depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
-If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month
by using the descaled. In this way you can remove the calcium, mold and
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
lengthen its life.
SPAGNOLO
SANITIZACIòN Y DESCALCIFICACIÓN
P t d fé i b j t l li i l
P
ara una
t
aza
d
e ca
fé
s
i
empre
b
uena , e
j
ecu
t
ar una vez a
l
mes para
li
mp
i
ar
l
a
máquina con la solución de descalcificación.
Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el calcio residual,
molde, y las grasas que se depositan
PORTOGHESE
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO
Para tomar sempre um bom cafè, executar uma vez por mês a limpeza da
máquina com a solução de descalcificação.
Assim
aumenta a vida útil da máquina e eliminar os resíduos de calcário
Assim
aumenta
a
vida
útil
da
máquina
e
eliminar
os
resíduos
de
calcário
,
mufas , e as gorduras que estão depositadas.
TEDESCO
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem
Entkalker zu reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und
dd k d l h ld d
d
ie Beseitigung
d
er Rüc
k
stän
d
e von Ca
l
cium, Sc
h
imme
l
un
d
Fette,
d
ie
abgeschieden werden
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Öffnen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouttage
Abtropfgitter mit Auffangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Cavo di alimentazione
Power cord
Câble d’alimentation
Stromkabel
Cable de alimentación
Шнур питания
Tasto caffè
Coffee Button
Touche Café
Taste Kaffee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины к работе
Interruttore Generale
General Switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Interruptor general
Главный выключатель
Tappo Serbatoio acqua
Water Tank Cap
Bouchon du réservoir d’eau
Verschluss Wasserbehälter
Tapa de tanque de agua
Крышка резервуара для воды
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir d’eau
Wasserbehälter
Tanque de agua
Резервуар для воды
Spia temperatura caffé
Coffee temperature light
Voyant temperature du café
Kontrollampe Kaffeetemperatur
Indicator temperatura café
Luz da temperatura do café
Portacialda
Pod-holder
Porte-pastille
Portionenhalter
Porta-pastilla
Suporte do disco de café
Leva azionamento porta cialda
Pod-holder lever
Levier d’ actionnement du porte-pastille
Hebel Portionen-halter
Palanca accionamiento portapastilla
Patilha de accionamento do suporte
do disco de café
Interruttore generale
Main power button
Interrupteur principal
Netzschalter
Interruptor general
Interruptor
Pulsante erogazione caffé
Coffee output button
Bouton sortie du café
Taste Kaffee
Pulsador suministro café
Botão de emissão do café
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir de l’ eau chaude
Frischwassertank
Depòsito de agua
Depòsito do àgua
Pulsante erogazione vapore
Steam output button
Bouton sortie du vapeur
Versorgung Dampf
Pulsador suministro vapor
Botão de emissão do vapor
Spia temperatura vapore
Steam temperature light
Voyant temperature du vapeur
Kontrollampe Dampftemperatur
Indicator temperatura vapor
Luz da temperatura do vapor
Interruttore vapore
Steam power button
Interrupteur du vapeur
Dampfknopf
Interruptor vapor
Interruptor vapor
Lancia vapore
Steam nozzle
Sortie vapeur
DampfLeitung
Tubo suministro vapor
Tubo de emissão
do vapor
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFAZIONE
Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con
il decalcicante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e
grassi che si depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the desca-
led. In this way you can remove the calcium, mold and grease residues and thus improve the
machine performance as well as lengthen its life.
HyGIéNISATION ET DéTArTrAGE
Pour boire un café toujours bon, effectuez le nettoyage de la machine une fois par mois avec
un détartrant. Vous allongerez ainsi la durée de votre machine et vous éliminerez les dépôts
de calcium, de moisissure et de gras.
SANITär-uND ENTkALkuNGSprOGrAmm
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem Entkalker zu
reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und die Beseitigung der Rück-
stände von Calcium, Schimmel und Fette, die abgeschieden werden
SANITIZACIòN y DESCALCIFICACIÓN
Para una taza de café siempre buena, ejecutar una vez al mes para limpiar la máquina con
la solución de descalcicación. Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el
calcio residual, molde, y las grasas que se depositan.
Cанитарный уход и удаление накипи
Чтобы кофе был всегда хорошим и вкусным, один раз в месяц надо мыть кофемашину
средством для удаления накипи. Это увеличивает срок службы самой машины и
удаляет оседающие остатки кальция, плесени и жира.
IGIENIZZAZZIONE E DECALCIFAZIONE
-Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della
macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed
elimin
i
i
residu
i
d
i
calcio, muffa e grass
i
che s
i
depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
-If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month
by using the descaled. In this way you can remove the calcium, mold and
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
lengthen its life.
SPAGNOLO
SANITIZACIòN Y DESCALCIFICACIÓN
P t d fé i b j t l li i l
P
ara una
t
aza
d
e ca
fé
s
i
empre
b
uena , e
j
ecu
t
ar una vez a
l
mes para
li
mp
i
ar
l
a
máquina con la solución de descalcificación.
Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el calcio residual,
molde, y las grasas que se depositan
PORTOGHESE
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO
Para tomar sempre um bom cafè, executar uma vez por mês a limpeza da
máquina com a solução de descalcificação.
Assim
aumenta a vida útil da máquina e eliminar os resíduos de calcário
Assim
aumenta
a
vida
útil
da
máquina
e
eliminar
os
resíduos
de
calcário
,
mufas , e as gorduras que estão depositadas.
TEDESCO
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem
Entkalker zu reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und
dd k d l h ld d
d
ie Beseitigung
d
er Rüc
k
stän
d
e von Ca
l
cium, Sc
h
imme
l
un
d
Fette,
d
ie
abgeschieden werden
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Öffnen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouttage
Abtropfgitter mit Auffangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Cavo di alimentazione
Power cord
Câble d’alimentation
Stromkabel
Cable de alimentación
Шнур питания
Tasto caffè
Coffee Button
Touche Café
Taste Kaffee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины к работе
Interruttore Generale
General Switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Interruptor general
Главный выключатель
Tappo Serbatoio acqua
Water Tank Cap
Bouchon du réservoir d’eau
Verschluss Wasserbehälter
Tapa de tanque de agua
Крышка резервуара для воды
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir d’eau
Wasserbehälter
Tanque de agua
Резервуар для воды
Spia temperatura caffé
Coffee temperature light
Voyant temperature du café
Kontrollampe Kaffeetemperatur
Indicator temperatura café
Luz da temperatura do café
Portacialda
Pod-holder
Porte-pastille
Portionenhalter
Porta-pastilla
Suporte do disco de café
Leva azionamento porta cialda
Pod-holder lever
Levier d’ actionnement du porte-pastille
Hebel Portionen-halter
Palanca accionamiento portapastilla
Patilha de accionamento do suporte
do disco de café
Interruttore generale
Main power button
Interrupteur principal
Netzschalter
Interruptor general
Interruptor
Pulsante erogazione caffé
Coffee output button
Bouton sortie du café
Taste Kaffee
Pulsador suministro café
Botão de emissão do café
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir de l’ eau chaude
Frischwassertank
Depòsito de agua
Depòsito do àgua
Pulsante erogazione vapore
Steam output button
Bouton sortie du vapeur
Versorgung Dampf
Pulsador suministro vapor
Botão de emissão do vapor
Spia temperatura vapore
Steam temperature light
Voyant temperature du vapeur
Kontrollampe Dampftemperatur
Indicator temperatura vapor
Luz da temperatura do vapor
Interruttore vapore
Steam power button
Interrupteur du vapeur
Dampfknopf
Interruptor vapor
Interruptor vapor
Lancia vapore
Steam nozzle
Sortie vapeur
DampfLeitung
Tubo suministro vapor
Tubo de emissão
do vapor
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFAZIONE
Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con
il decalcicante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e
grassi che si depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the desca-
led. In this way you can remove the calcium, mold and grease residues and thus improve the
machine performance as well as lengthen its life.
HyGIéNISATION ET DéTArTrAGE
Pour boire un café toujours bon, effectuez le nettoyage de la machine une fois par mois avec
un détartrant. Vous allongerez ainsi la durée de votre machine et vous éliminerez les dépôts
de calcium, de moisissure et de gras.
SANITär-uND ENTkALkuNGSprOGrAmm
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem Entkalker zu
reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und die Beseitigung der Rück-
stände von Calcium, Schimmel und Fette, die abgeschieden werden
SANITIZACIòN y DESCALCIFICACIÓN
Para una taza de café siempre buena, ejecutar una vez al mes para limpiar la máquina con
la solución de descalcicación. Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el
calcio residual, molde, y las grasas que se depositan.
Cанитарный уход и удаление накипи
Чтобы кофе был всегда хорошим и вкусным, один раз в месяц надо мыть кофемашину
средством для удаления накипи. Это увеличивает срок службы самой машины и
удаляет оседающие остатки кальция, плесени и жира.
IGIENIZZAZZIONE E DECALCIFAZIONE
-Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della
macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed
elimin
i
i
residu
i
d
i
calcio, muffa e grass
i
che s
i
depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
-If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month
by using the descaled. In this way you can remove the calcium, mold and
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
lengthen its life.
SPAGNOLO
SANITIZACIòN Y DESCALCIFICACIÓN
P t d fé i b j t l li i l
P
ara una
t
aza
d
e ca
fé
s
i
empre
b
uena , e
j
ecu
t
ar una vez a
l
mes para
li
mp
i
ar
l
a
máquina con la solución de descalcificación.
Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el calcio residual,
molde, y las grasas que se depositan
PORTOGHESE
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO
Para tomar sempre um bom cafè, executar uma vez por mês a limpeza da
máquina com a solução de descalcificação.
Assim
aumenta a vida útil da máquina e eliminar os resíduos de calcário
Assim
aumenta
a
vida
útil
da
máquina
e
eliminar
os
resíduos
de
calcário
,
mufas , e as gorduras que estão depositadas.
TEDESCO
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem
Entkalker zu reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und
dd k d l h ld d
d
ie Beseitigung
d
er Rüc
k
stän
d
e von Ca
l
cium, Sc
h
imme
l
un
d
Fette,
d
ie
abgeschieden werden
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Öffnen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouttage
Abtropfgitter mit Auffangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Cavo di alimentazione
Power cord
Câble d’alimentation
Stromkabel
Cable de alimentación
Шнур питания
Tasto caffè
Coffee Button
Touche Café
Taste Kaffee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины к работе
Interruttore Generale
General Switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Interruptor general
Главный выключатель
Tappo Serbatoio acqua
Water Tank Cap
Bouchon du réservoir d’eau
Verschluss Wasserbehälter
Tapa de tanque de agua
Крышка резервуара для воды
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir d’eau
Wasserbehälter
Tanque de agua
Резервуар для воды
6

Spia temperatura caffé
Coffee temperature light
Voyant temperature du café
Kontrollampe Kaffeetemperatur
Indicator temperatura café
Luz da temperatura do café
Portacialda
Pod-holder
Porte-pastille
Portionenhalter
Porta-pastilla
Suporte do disco de café
Leva azionamento porta cialda
Pod-holder lever
Levier d’ actionnement du porte-pastille
Hebel Portionen-halter
Palanca accionamiento portapastilla
Patilha de accionamento do suporte
do disco de café
Interruttore generale
Main power button
Interrupteur principal
Netzschalter
Interruptor general
Interruptor
Pulsante erogazione caffé
Coffee output button
Bouton sortie du café
Taste Kaffee
Pulsador suministro café
Botão de emissão do café
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir de l’ eau chaude
Frischwassertank
Depòsito de agua
Depòsito do àgua
Pulsante erogazione vapore
Steam output button
Bouton sortie du vapeur
Versorgung Dampf
Pulsador suministro vapor
Botão de emissão do vapor
Spia temperatura vapore
Steam temperature light
Voyant temperature du vapeur
Kontrollampe Dampftemperatur
Indicator temperatura vapor
Luz da temperatura do vapor
Interruttore vapore
Steam power button
Interrupteur du vapeur
Dampfknopf
Interruptor vapor
Interruptor vapor
Lancia vapore
Steam nozzle
Sortie vapeur
DampfLeitung
Tubo suministro vapor
Tubo de emissão
do vapor
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFAZIONE
Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con
il decalcicante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e
grassi che si depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the desca-
led. In this way you can remove the calcium, mold and grease residues and thus improve the
machine performance as well as lengthen its life.
HyGIéNISATION ET DéTArTrAGE
Pour boire un café toujours bon, effectuez le nettoyage de la machine une fois par mois avec
un détartrant. Vous allongerez ainsi la durée de votre machine et vous éliminerez les dépôts
de calcium, de moisissure et de gras.
SANITär-uND ENTkALkuNGSprOGrAmm
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem Entkalker zu
reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und die Beseitigung der Rück-
stände von Calcium, Schimmel und Fette, die abgeschieden werden
SANITIZACIòN y DESCALCIFICACIÓN
Para una taza de café siempre buena, ejecutar una vez al mes para limpiar la máquina con
la solución de descalcicación. Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el
calcio residual, molde, y las grasas que se depositan.
Cанитарный уход и удаление накипи
Чтобы кофе был всегда хорошим и вкусным, один раз в месяц надо мыть кофемашину
средством для удаления накипи. Это увеличивает срок службы самой машины и
удаляет оседающие остатки кальция, плесени и жира.
IGIENIZZAZZIONE E DECALCIFAZIONE
-Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della
macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed
elimin
i
i
residu
i
d
i
calcio, muffa e grass
i
che s
i
depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
-If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month
by using the descaled. In this way you can remove the calcium, mold and
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
lengthen its life.
SPAGNOLO
SANITIZACIòN Y DESCALCIFICACIÓN
P t d fé i b j t l li i l
P
ara una
t
aza
d
e ca
fé
s
i
empre
b
uena , e
j
ecu
t
ar una vez a
l
mes para
li
mp
i
ar
l
a
máquina con la solución de descalcificación.
Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el calcio residual,
molde, y las grasas que se depositan
PORTOGHESE
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO
Para tomar sempre um bom cafè, executar uma vez por mês a limpeza da
máquina com a solução de descalcificação.
Assim
aumenta a vida útil da máquina e eliminar os resíduos de calcário
Assim
aumenta
a
vida
útil
da
máquina
e
eliminar
os
resíduos
de
calcário
,
mufas , e as gorduras que estão depositadas.
TEDESCO
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem
Entkalker zu reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und
dd k d l h ld d
d
ie Beseitigung
d
er Rüc
k
stän
d
e von Ca
l
cium, Sc
h
imme
l
un
d
Fette,
d
ie
abgeschieden werden
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Öffnen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouttage
Abtropfgitter mit Auffangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Cavo di alimentazione
Power cord
Câble d’alimentation
Stromkabel
Cable de alimentación
Шнур питания
Tasto caffè
Coffee Button
Touche Café
Taste Kaffee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины к работе
Interruttore Generale
General Switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Interruptor general
Главный выключатель
Tappo Serbatoio acqua
Water Tank Cap
Bouchon du réservoir d’eau
Verschluss Wasserbehälter
Tapa de tanque de agua
Крышка резервуара для воды
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir d’eau
Wasserbehälter
Tanque de agua
Резервуар для воды
Spia temperatura caffé
Coffee temperature light
Voyant temperature du café
Kontrollampe Kaffeetemperatur
Indicator temperatura café
Luz da temperatura do café
Portacialda
Pod-holder
Porte-pastille
Portionenhalter
Porta-pastilla
Suporte do disco de café
Leva azionamento porta cialda
Pod-holder lever
Levier d’ actionnement du porte-pastille
Hebel Portionen-halter
Palanca accionamiento portapastilla
Patilha de accionamento do suporte
do disco de café
Interruttore generale
Main power button
Interrupteur principal
Netzschalter
Interruptor general
Interruptor
Pulsante erogazione caffé
Coffee output button
Bouton sortie du café
Taste Kaffee
Pulsador suministro café
Botão de emissão do café
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir de l’ eau chaude
Frischwassertank
Depòsito de agua
Depòsito do àgua
Pulsante erogazione vapore
Steam output button
Bouton sortie du vapeur
Versorgung Dampf
Pulsador suministro vapor
Botão de emissão do vapor
Spia temperatura vapore
Steam temperature light
Voyant temperature du vapeur
Kontrollampe Dampftemperatur
Indicator temperatura vapor
Luz da temperatura do vapor
Interruttore vapore
Steam power button
Interrupteur du vapeur
Dampfknopf
Interruptor vapor
Interruptor vapor
Lancia vapore
Steam nozzle
Sortie vapeur
DampfLeitung
Tubo suministro vapor
Tubo de emissão
do vapor
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFAZIONE
Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con
il decalcicante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e
grassi che si depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the desca-
led. In this way you can remove the calcium, mold and grease residues and thus improve the
machine performance as well as lengthen its life.
HyGIéNISATION ET DéTArTrAGE
Pour boire un café toujours bon, effectuez le nettoyage de la machine une fois par mois avec
un détartrant. Vous allongerez ainsi la durée de votre machine et vous éliminerez les dépôts
de calcium, de moisissure et de gras.
SANITär-uND ENTkALkuNGSprOGrAmm
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem Entkalker zu
reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und die Beseitigung der Rück-
stände von Calcium, Schimmel und Fette, die abgeschieden werden
SANITIZACIòN y DESCALCIFICACIÓN
Para una taza de café siempre buena, ejecutar una vez al mes para limpiar la máquina con
la solución de descalcicación. Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el
calcio residual, molde, y las grasas que se depositan.
Cанитарный уход и удаление накипи
Чтобы кофе был всегда хорошим и вкусным, один раз в месяц надо мыть кофемашину
средством для удаления накипи. Это увеличивает срок службы самой машины и
удаляет оседающие остатки кальция, плесени и жира.
IGIENIZZAZZIONE E DECALCIFAZIONE
-Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della
macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed
elimin
i
i
residu
i
d
i
calcio, muffa e grass
i
che s
i
depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
-If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month
by using the descaled. In this way you can remove the calcium, mold and
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
lengthen its life.
SPAGNOLO
SANITIZACIòN Y DESCALCIFICACIÓN
P t d fé i b j t l li i l
P
ara una
t
aza
d
e ca
fé
s
i
empre
b
uena , e
j
ecu
t
ar una vez a
l
mes para
li
mp
i
ar
l
a
máquina con la solución de descalcificación.
Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el calcio residual,
molde, y las grasas que se depositan
PORTOGHESE
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO
Para tomar sempre um bom cafè, executar uma vez por mês a limpeza da
máquina com a solução de descalcificação.
Assim
aumenta a vida útil da máquina e eliminar os resíduos de calcário
Assim
aumenta
a
vida
útil
da
máquina
e
eliminar
os
resíduos
de
calcário
,
mufas , e as gorduras que estão depositadas.
TEDESCO
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem
Entkalker zu reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und
dd k d l h ld d
d
ie Beseitigung
d
er Rüc
k
stän
d
e von Ca
l
cium, Sc
h
imme
l
un
d
Fette,
d
ie
abgeschieden werden
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Öffnen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouttage
Abtropfgitter mit Auffangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Cavo di alimentazione
Power cord
Câble d’alimentation
Stromkabel
Cable de alimentación
Шнур питания
Tasto caffè
Coffee Button
Touche Café
Taste Kaffee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины к работе
Interruttore Generale
General Switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Interruptor general
Главный выключатель
Tappo Serbatoio acqua
Water Tank Cap
Bouchon du réservoir d’eau
Verschluss Wasserbehälter
Tapa de tanque de agua
Крышка резервуара для воды
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir d’eau
Wasserbehälter
Tanque de agua
Резервуар для воды
Spia temperatura caffé
Coffee temperature light
Voyant temperature du café
Kontrollampe Kaffeetemperatur
Indicator temperatura café
Luz da temperatura do café
Portacialda
Pod-holder
Porte-pastille
Portionenhalter
Porta-pastilla
Suporte do disco de café
Leva azionamento porta cialda
Pod-holder lever
Levier d’ actionnement du porte-pastille
Hebel Portionen-halter
Palanca accionamiento portapastilla
Patilha de accionamento do suporte
do disco de café
Interruttore generale
Main power button
Interrupteur principal
Netzschalter
Interruptor general
Interruptor
Pulsante erogazione caffé
Coffee output button
Bouton sortie du café
Taste Kaffee
Pulsador suministro café
Botão de emissão do café
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir de l’ eau chaude
Frischwassertank
Depòsito de agua
Depòsito do àgua
Pulsante erogazione vapore
Steam output button
Bouton sortie du vapeur
Versorgung Dampf
Pulsador suministro vapor
Botão de emissão do vapor
Spia temperatura vapore
Steam temperature light
Voyant temperature du vapeur
Kontrollampe Dampftemperatur
Indicator temperatura vapor
Luz da temperatura do vapor
Interruttore vapore
Steam power button
Interrupteur du vapeur
Dampfknopf
Interruptor vapor
Interruptor vapor
Lancia vapore
Steam nozzle
Sortie vapeur
DampfLeitung
Tubo suministro vapor
Tubo de emissão
do vapor
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFAZIONE
Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della macchina con
il decalcicante. Così aumenti la vita della macchina ed elimini i residui di calcio, muffa e
grassi che si depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month by using the desca-
led. In this way you can remove the calcium, mold and grease residues and thus improve the
machine performance as well as lengthen its life.
HyGIéNISATION ET DéTArTrAGE
Pour boire un café toujours bon, effectuez le nettoyage de la machine une fois par mois avec
un détartrant. Vous allongerez ainsi la durée de votre machine et vous éliminerez les dépôts
de calcium, de moisissure et de gras.
SANITär-uND ENTkALkuNGSprOGrAmm
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem Entkalker zu
reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und die Beseitigung der Rück-
stände von Calcium, Schimmel und Fette, die abgeschieden werden
SANITIZACIòN y DESCALCIFICACIÓN
Para una taza de café siempre buena, ejecutar una vez al mes para limpiar la máquina con
la solución de descalcicación. Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el
calcio residual, molde, y las grasas que se depositan.
Cанитарный уход и удаление накипи
Чтобы кофе был всегда хорошим и вкусным, один раз в месяц надо мыть кофемашину
средством для удаления накипи. Это увеличивает срок службы самой машины и
удаляет оседающие остатки кальция, плесени и жира.
IGIENIZZAZZIONE E DECALCIFAZIONE
-Per bere un caffè sempre buono esegui una volta al mese la pulizia della
macchina con il decalcificante. Così aumenti la vita della macchina ed
elimin
i
i
residu
i
d
i
calcio, muffa e grass
i
che s
i
depositano.
SANITIZATION AND DECALCIFICATION
-If you want to have a good coffee, then clean the machine once a month
by using the descaled. In this way you can remove the calcium, mold and
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
grease
residues
and
thus
improve
the
machine
performance
as
well
as
lengthen its life.
SPAGNOLO
SANITIZACIòN Y DESCALCIFICACIÓN
P t d fé i b j t l li i l
P
ara una
t
aza
d
e ca
fé
s
i
empre
b
uena , e
j
ecu
t
ar una vez a
l
mes para
li
mp
i
ar
l
a
máquina con la solución de descalcificación.
Por lo tanto aumenta la vida de la máquina y eliminar el calcio residual,
molde, y las grasas que se depositan
PORTOGHESE
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO
Para tomar sempre um bom cafè, executar uma vez por mês a limpeza da
máquina com a solução de descalcificação.
Assim
aumenta a vida útil da máquina e eliminar os resíduos de calcário
Assim
aumenta
a
vida
útil
da
máquina
e
eliminar
os
resíduos
de
calcário
,
mufas , e as gorduras que estão depositadas.
TEDESCO
Immer gut, einen Kaffee Lauf einmal im Monat, um die Maschine mit dem
Entkalker zu reinigen haben. erhöht somit die Lebensdauer der Maschine und
dd k d l h ld d
d
ie Beseitigung
d
er Rüc
k
stän
d
e von Ca
l
cium, Sc
h
imme
l
un
d
Fette,
d
ie
abgeschieden werden
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Porta cialda
Capsule carrier
Kapselfach
Porte capsule
Porta cápsula
Отсек для капсул
Leva apertura/chiusura porta cialda
Open/close lever Capsule carrier
Levier ouverture/fermeture Porte capsule
Hebel zum Öffnen, Schließen des Kapselfachs
Palanca de apertura/cierre Porta cápsula
Рычаг Отк. / Закр. отсека для капсул
Beccuccio erogatore
Spout
Bec verseur
Wasserausgabe
Pico
Носик диспенсера
Griglia e vasca raccogli gocce
Grill and drip tray
Bac et grille d’égouttage
Abtropfgitter mit Auffangbecken
Bandeja de goteo
Решетчатый поддон
Cavo di alimentazione
Power cord
Câble d’alimentation
Stromkabel
Cable de alimentación
Шнур питания
Tasto caffè
Coffee Button
Touche Café
Taste Kaffee
Botón de café
Кнопка КОФЕ
Spia pronto macchina
Machine ready light
Voyant machine prête à l’emploi
Kontrolllampe Maschine bereit
Luz indicadora de máquina lista
Индикатор готовности машины к работе
Interruttore Generale
General Switch
Interrupteur général
Hauptschalter
Interruptor general
Главный выключатель
Tappo Serbatoio acqua
Water Tank Cap
Bouchon du réservoir d’eau
Verschluss Wasserbehälter
Tapa de tanque de agua
Крышка резервуара для воды
Serbatoio acqua
Water tank
Réservoir d’eau
Wasserbehälter
Tanque de agua
Резервуар для воды
7

I
8
1. INFORMAZIONI GENERALI
La macchina da caè è desnata alla preparazione di caè espresso con l’ulizzo di cialde com- pabili.
Questo Manuale ha lo scopo di fornire al Cliente tue le informazioni necessarie all’installazione, la manutenzione e l’uso della
macchina da caè; per cui deve essere leo con estrema aenzione. In caso di dubbi sulla correa interpretazione delle istru-
zioni, interpellare il Rivenditore per oenere i necessari chiarimen.
Il Manuale d’istruzioni deve essere conservato nelle immediate vicinanze della Macchina. Conservare il manuale in zone pro-
tee da umidità e calore, in modo tale che non ne venga pregiu- dicata la qualità della pubblicazione e la leggibilità in tue le
sue par.
PERICOLO GENERICO
Indica un pericolo con rischio, anche mortale, per l’Ulizzatore. In questo caso si deve presta-
re la massima aenzione e si devono auare tu gli interven per operare in modo sicuro.
AVVERTENZA
Indica un’avvertenza od una nota su funzioni chiave o su informazioni uli. Prestare la mas-
sima aenzione ai blocchi di testo indica da questo simbolo.
2. DATI TECNICI
Dimensioni (Larg. x Prof. x Alt.) (mm) 157 x 312 x 262
Peso (kg) 7,6
Capacità serbatoio (Litri) 1
Lunghezza cavo (m) 0,75
Scambiatore Oone
Pressione pompa (bar) 15 bar per cialde da: 44–38–54 (14grammi) | 20 bar per: Smart–38 Special
Disposivi di sicurezza ..................Termostato a riarmo manuale. I da e le caraerische indicate non impegnano la dia costruri-
ce la quale si riserva il dirio di apportare modiche in qualsiasi momento.

9
3. NORME DI SICUREZZA
• La macchina per caè è prevista esclusivamente per l’impiego domesco. È vietato apportare modiche tecniche e ogni im-
piego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è desnato ad essere ulizzato da persone (compresi
i bambini) con ridoe capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insu cien, a meno che non
siano soo la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’appa-
recchio.
• Il collegamento alla rete elerica deve essere eseguito in conformità alle norme di sicurezza vigen nel paese d’ulizzazione.
• La presa, alla quale collegare la macchina, deve essere: conforme al po di spina installata nel medesimo;
- dimensionata per rispeare i da della targhea da posta sull’apparecchio.
- collegata ad un e ciente impianto di messa a terra.
• Il cavo d’alimentazione, non deve:
- entrare in contao con qualsiasi po di liquido: pericolo di scosse eleriche e/o incendio;
- essere schiacciato e/o entrare in contao con super ci taglien;
- essere ulizzato per spostare la macchina;
- essere ulizzato se risulta danneggiato. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produore o dal
suo servizio assistenza clien;
- essere manipolato con le mani umide o bagnate;
- essere avvolto in una matassa quando la macchina è in funzione.
- essere manomesso.
• È vietato:
- installare la macchina con modalità di eren da quelle descrie.
- inserire le dita e/o altri ogge all’interno del vano capsule. Pericolo di scoature!
- installare la macchina in zone nelle quali può essere ulizzato un geo d’acqua.
- ulizzare la macchina in prossimità di sostanze in ammabili e/o esplosive.
- lasciare alla portata dei bambini sacche di plasca, polisrolo, chiodi ecc. in quanto sono fon di potenziali pericoli.
- lasciare che i bambini abbiano la possibilità di giocare e sostare nelle vicinanze della macchina. I bambini non si rendono
conto del pericolo connesso agli elerodomesci;
- ulizzare ricambi non consiglia dalla dia costrurice.
- apportare qualsiasi modica tecnica alla macchina.
- immergere la macchina in qualsiasi po di liquido.
- lavare la macchina con un geo d’acqua.
- ulizzare la macchina in modi dieren da quelli descri nel manuale.
-
ulizzare la macchina in condizioni psico siche alterate; soo l’in uenza di droghe, alcool, psicofarmaci, ecc.
- installare la macchina sopra ad altre apparecchiature.
- l’ulizzo della macchina in atmosfera esplosiva, aggressiva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in sospen-
sione nell’aria;

I
10
- l’ulizzo della macchina in atmosfera a rischio d’incendio;
- l’ulizzo della macchina per erogare sostanze non idonee alle caraerische della stessa.
• Prima di pulire la macchina accertarsi che la spina sia scollegata dalla presa di corrente; non lavare la macchina con benzina
e/o solven di qualsiasi natura.
• Ogni riparazione può essere eseguita solo da un Centro Assistenza Autorizzato dal Costruore e/o comunque da personale
specializzato ed addestrato.
• Non ostruire le griglie poste nella macchina.
• Non collocare la macchina vicino ad impian di riscaldamento (come stufe o caloriferi).
• In caso di incendio ulizzare esntori ad anidride carbonica (CO2). Non ulizzare acqua od esn- tori a polvere.
• La spina di collegamento può essere collegata solo ad un adaatore femmina avente le stesse caraerische tecniche della
spina di collegamento.
• L’apparecchio può essere ulizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridoe capacità siche, sensoriali
o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché soo sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relave all’uso sicuro dell’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desnata ad essere eeuata dall’u-
lizzatore non deve essere eeuata da bambini senza sorveglianza.
• Questa macchina è costruita per realizzare il caè espresso: fare aenzione a non scoarsi con ge d’acqua o con uso im-
proprio della stessa
• Questo apparecchio può essere ulizzato da bambini dagli 8 anni in su se sorveglia o ustrui nell’uso sicuro dello stesso e se
coscien dei pericoli che corrono. La pulizia e la normale manutenzione non devono essere eeua da bambini a meno che
non abbiano più di 8 anni e siano sorveglia. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni
• L’ulizzo di accessori non raccomanda dal produore può provocare incendi, scosse eleriche o lesioni alle persone
• Non lasciare penzolare il cavo da tavoli o banconi. Non estrarre la spina randola per il cavo e non toccarla con le mani ba-
gnate.
4. INSTALLAZIONE MACCHINA
Nota: nella macchina possono essere presen delle tracce di caè, queste sono ri- conducibili al
collaudo eeuato dalla dia Costrurice per garanre la massima qualità del prodoo.
Prima di porre in funzione la macchina per la prima volta, si rende necessario procedere ad un’accu-
rata pulizia delle par componen la stessa; per maggiori deagli consultare il relavo paragrafo.
Prima della messa in funzione, si deve procedere ad una correa installazione della macchina. Dopo aver estrao la macchina
dall’imballo, procedere come segue:
• sistemare la macchina su un piano orizzontale stabile;
• accertarsi che non sia accessibile ai bambini;

11
• tenerla lontano da super ci calde o da amme libere; tenere la macchina ad una distanza di circa 15 cenmetri da altri
apparecchi.
Consigliamo di conservare l’imballo per successivi spostamen o traspor.
4.1. Collegamento elettrico
Aenzione: la corrente elerica può essere pericolosa! Di conseguenza, aenersi sempre e
scrupolosamente alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difeosi.
La tensione di funzionamento dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica; occorre veri care che la tensione di rete corri-
sponda alle indicazioni riportate sulla targhea dei da tecnici.
Prima di collegare la macchina alla rete elerica, ci si deve assicurare che tu e due i pulsan non siano premu. Inserire la
spina in una presa di corrente adeguata.
4.2. Riempimento serbatoio acqua
Per far funzionare la macchina si deve riempire il serbatoio dell’acqua.
Aenzione: per riempire il serbatoio, ulizzare sempre e solo acqua fresca potabile; acqua
calda o gassata possono danneggiare la macchina. Prima di meere in funzio- ne la macchina,
vericare che sia sempre presente una quantà di acqua suciente.
• (Fig.1) - Rimuovere il tappo dal serbatoio dell’acqua
• (Fig.2) - Estrarre il serbatoio dalla macchina.
• (Fig.3) - Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
• (Fig.4) - Inserire il serbatoio pieno nella macchina e successivamente inserire il tubo all’interno del serbatoio; vericare che
il tubo NON sia schiacciato e che l’acqua non strabordi dal serbatoio.
• Posizionare il coperchio del serbatoio.
5. USO DELLA MACCHINA
5.1. Accensione
Per accendere e rendere operava la macchina procedere come segue:

I
12
• (Fig.5) - Premere il tasto ON/OFF; la spia posta sopra la macchina si accende; in questa fase la macchina si sta scaldando.
• (Fig.10) - Premere subito il tasto ca è; con questa procedura si carica il circuito dell’acqua.
• Dopo 30 secondi premere nuovamente il tasto caè per terminare la fase di caricamento del cir- cuito.
• (Fig.6) - Aendere che la spia di pronto macchina si spenga; a questo punto la macchina è pronta per l’erogazione del caè.
5.2. Erogazione caffè
La macchina funziona solo con cialde compabili. É vietato ulizzare cialde di eren- da
quelle consigliate. Ogni cialda può essere ulizzata solo per l’erogazione di un caè; non riu-
lizzare le cialde già usate.
Aenzione: la zona d’inserimento delle cialde è in prossimità della caldaia. NON inse- rire le
dita all’interno del vano; Pericolo di scoature!
• (Fig.7) - Sollevare la leva; mantenendo sollevata la leva inserire la cialda.
• Accompagnare dolcemente la leva verso il basso.
• (Fig.8) - Premere verso il basso no ad avvenuto blocco del gruppo.
• (Fig.9) - Posizionare la tazzina sopra la griglia appoggia tazze; assicurarsi che sia posizionata soo il beccuccio di erogazione
del caè.
• (Fig.10) - Premere il tasto caè; inizia l’erogazione del caè.
• (Fig.11) - Quando è stata raggiunta la quantà di caè desiderata, premere nuovamente il tasto caè per terminare l’eroga-
zione.
• Prelevare la tazzina.
6. PULIZIA DELLA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita solo quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elerica.
• Non ulizzare alcol elico, solven, spugne abrasive e/o agen chimici aggressivi.
• Non immergere la macchina in acqua e non asciugare i componen in un forno convenzionale e/o a microonde.

13
• Giornalmente, si consiglia di cambiare l’acqua all’interno del serbatoio; non riulizzare l’acqua recuperata dal serbatoio.
• (Fig.12) - Ogni 15 caè o giornalmente, si consiglia di estrarre e lavare accuratamente la vasca raccogli gocce.
• Pulire semanalmente la macchina con un panno umido.
ATTENZIONE: Se la decalcicazione non viene eseguita regolarmente il calcare può provocare dife di
funzionamento non coper da garanzia. Non usare aceto, lisciva, sale, acido formico poiché danneggiano
la macchina.
IGIENIZZAZIONE E DECALCIFICAZIONE
Questa operazione è necessaria per eliminare i grassi e i baeri che si formano a causa dei residui di calcare, dei grassi del caè
e del thè.
• Accendere la macchina
• Versare mezzo litro d’acqua in una vaschea a parte (non fornita all’interno della confezione)
• Sciogliere una busna di decalcicante (presente nella confezione) nella vaschea sopra menzionata
• Slare il tubo in silicone presente nel serbatoio della macchina (Fig.1) e immergerlo nella vaschea con l’acqua e decalci-
cante disciolto
• Premere il tarso caè per 3 secondi
• Lasciare agire la soluzione per 10 secondi
• Premere nuovamente il tasto caè in modo da prelevare tua l’acqua della vaschea con relavo decalcicante
• Togliere il tubo in silicone dalla vaschea e rimeerlo nel serbatoio della macchina (Fig.1)
• Riempire il serbatoio
• Premendo il tasto caè della macchina, risciacquare le par interne con l’acqua presente nel serbatoio
Eseguire questo traamento in base alla tabella soo indicata:
DUREZZA DELL’ACQUA DECALCIFICANTE DOPO:
fH dH CaCO3 Tazze (40ml)
36 20 360 mg/l 1000
18 10 180 mg/l 2000
0 0 0 mg/l 4000
fH: licello francese | dH: livello tedesco | CaCO3: carbonato di calcio
GARANZIA
La Piccola S.r.l. garansce che la macchina è stata progeata e costruita nel rispeo delle norme vigen, in modo parcolare
quelle per la sicurezza.

I
14
La GARANZIA ha la durata eeva di venquaro mesi e copre integralmente le par ritenute scaden a causa di materiali,
errata progeazione o costruzione ad insindacabile giudizio del costruore.
Dalla GARANZIA sono esclusi i dife dovu a:
- usura naturale;
- uso inappropriato e/o ur;
- cava conduzione ed inosservanza delle norme di manutenzione;
-
La GARANZIA non viene applicata se alla macchina vengono apportate modiche o vengono applica accessori non ada.
- Qualsiasi manomissione al prodoo, specialmente ai disposivi di sicurezza, farà decadere immediatamente la GARANZIA
e solleverà il Costruore da qualunque responsabilità.
-
La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare lesioni alle persone e danneggiare componen della macchina.
- Per eventuali necessità di assistenza tecnica a caraere manutenvo si prega di rivolgersi direamente al Costruore.
7. RICERCA GUASTI
GUASTO SOLUZIONE
La macchina non si accende. Vericare che la macchina sia collegata alla rete elerica.
Non è possibile inserire la cialda. Vericare che la cialda sia compabile.
Vericare di aver sollevato la leva in modo appropriato.
Il caè è freddo Riscaldare le tazzine
Aendere che la spia pronto macchina sia spenta prima
di erogare caè.
La macchina non eroga caè. Vericare che sia presente l’acqua nel serbatoio.
Vericare che il tubo sia inserito nel serbatoio e che
non sia schiacciato.
Vericare che la cialda sia presente nella macchina.
Perde acqua La guarnizione caè (indicare apposito riferimento del
disegno) potrebbe essere roa e quindi va sostuita,
oppure potrebbe essere inserita male. Per controllarla
meere il dito (a macchina fredda) soo la guarnizione
e controllare bene tua la circonferenza.
Il caè scende velocemente Registrare il portacialda superiore e girare verso sinistra
ne a che la leva con la cialda inserita non stringerà
bene la cialda.

Le guarnizionisi rompono spesso Ricordare ai clien di non lasciare la cialda usata
all’interno, dopo aver fao il caè. Altrimen ogni volta
che si estrae la cialda vecchia farà un po’ di arito e
la guarnizione si usura facilmente.
Per i guas non con templa dalla suddea tabella o in caso che i rimedi suggeri non li risolvano,
contaate il rivenditore.
MANUTENZIONE
- Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione accertarsi che la spina di alimentazione sia staccata dalla presa di
corrente e lasciare rareddare la macchina.
- Per riempire il serbatoio dell’ acqua, accertarsi che l’ interruore di erogazione della macchina e l‘ interruore generale
siano spen, scollegare il cavo di alimentazione e procedere con il riempimento del serbatoio (Fig. 3).
- Nel caso in cui la macchina, dopo aver premuto l’ interruore di erogazione (Fig. 10) non eroghi nulla, spegnere l’ interrut-
tore di erogazione, spegnere la macchina, scollegare il cavo di alimentazione e vericare il livello di acqua nel serbatoio.
- Pulire accuratamente la macchina al termine di ogni ulizzo, non impiegando solven, alcool, benzina o altro che possa
danneggiare la supercie dell’ apparecchio.
- La macchina è dotata di un ltro sull’ asprazione dell’ acqua dal serbatoio, si raccomanda di sostuire il ltro almeno una
volta all’ anno.
- La macchina é dotata di una vaschea per la raccolta di eventuali gocciolamen posta soo la supercie di appoggio delle
tazze; pulire la vaschea al termine di ogni ulizzo.
- Se la macchina non viene ulizzata per lunghi periodi, svuotare il serbatoio dell’ acqua.
- Se la macchina non é stata ulizzata per lunghi periodi, prima dell’ ulizzo eseguire un’ erogazione a perdere di caé e un
ciclo di acqua calda, per la pulizia dei circui interni.
- Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, nel caso in cui questo risul danneggiato, non ulizzare la
macchina e rivolgersi al servizio di assistenza.
- Eeuare la decalcicazione/igienizzazione periodica. Per svolgere alla perfezione questa semplice operazione (vedere para-
grafo IGIENIZZAZIONE E DECALCIFICAZIONE) suggeriamo di usare il decalcicante professionale “LaPiccola”.

EN
16
1. GENERAL INFORMATION
Professional coee Preparing an espresso requires a lot of knowledge and experience: with the capsule system this is possible,
as anyone is able to prepare a true espresso coee in a professional manner. The capsule is compressed between two thin
paper lters that do not leave ground coee and/or other impuries in the cup. The capsule, packaged in pressurized nitrogen
bags, allows you to always have fresh coee, with unchanged aroma and fragrance. Compared to tradional coee beans, the
capsule system saves up to 15% coee powder. Cleanliness and hygiene are assured, in addion to an obvious respect for
the environment. Maintenance of the machine is reduced to a minimum. This machine, once turned on takes only a minute of
warm-up before release, and also consumes only a few was, as opposed to tradional bar espresso machines, which require
several hours of warm-up. All this results in considerable energy savings of about 60%!! This machine is one of a kind, able to
very easily use every kind of coee, since it does not require the use of complicated accessories, such as grinders and others.
The coee machine is intended for the preparaon of espresso coee using compable capsules. This Manual is intended
to provide the customer with all informaon required for installaon, maintenance and extreme care. In case of doubt as to
the correct interpretaon of the instrucons, contact the retailer for claricaon. The Owner’s Manual should be kept in the
immediate vicinity of the machine. Keep the manual protected from moisture and heat, so as to not aect the quality of the
document and readability in all its parts.
GENERIC DANGER
Indicates a hazard with risk, deadly even, for the User. In this case, use the utmost cauon
and perform all instrucons to operate safely.
WARNING
Indicates a warning or a note on key funcons or useful informaon. Pay close aenon to
blocks of text indicated by this symbol.

17
2. TECHNICAL DATA
Dimensions (Width x Depth x Height) (mm) 157 x 312 x 262
Weight (kg) 7,6
Tank capacity (litres) 1
Cable length (m) 0,75
Exchanger Brass
Pump pressure (bar) 15 bar per cialde da: 44–38–54 (14grammi) | 20 bar per: Smart–38 Special
The data and specicaons given are not binding on the Manufacturer who reserves the right to make changes at any me.
3. SAFETY REGULATIONS
The coee machine is intended exclusively for domesc use. It is prohibited to make technical alteraons or any perform any
illegal use, because of the risks that they involve! The device is not intended to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or auditory capacies or with insucient experience and/or abilies, unless they are supervised by a
person responsible for their safety or they are trained to use the appliance.
• Connecon to the power mains must be carried out in compliance with current safety standards in the country of use.
•
The electrical socket to which the machine connects must be:
- Compable with the type of plug installed; - Sized to comply with the informaon of the data plate on the unit.
- Connected to an ecient grounding system.
• The power cord must not:
- Touch any kind of liquid: danger of electric shock and/or re;
- Be crushed and/or come in contact with sharp surfaces;
- Be used to move the machine;
- Be used if damaged. If the power supply cable is damaged, it must be changed by the manufacturer or its customer service;
- Be handled with damp or wet hands;
- Be wound in a coil when the machine is in operaon.
- Be tampered with.
• It is prohibited:
- To install the machine in a manner dierent from that described.
- To insert ngers and/or other objects inside the capsule compartment. Danger of burns!
- To install the machine in areas where a jet of water can be used.

EN
18
- To be used in the vicinity of ammable and/or explosive substances.
- To leave in reach of children plasc bags, polystyrene, nails, etc.. as they are sources of potenal dangers.
- To let children have a chance to play and be near the machine. Children do not realize the risks involved in appliances;
- To use spare parts not recommended by the manufacturer.
- To make any technical changes to the machine.
- To immerse the machine in any type of liquid.
- To wash the machine with a jet of water.
- To use in ways dierent from those described in the manual.
- To use while in altered physical or mental condions; under the inuence of drugs, alcohol, pharmaceucals, etc.
- To install the machine on top of other equipment.
- To use the machine in an explosive atmosphere, aggressive or high concentraon of dust or oily substances suspended in the
air;
- To use the machine in an atmosphere at risk of re;
- To use the machine for dispensing substances unsuitable to the characteriscs of the machine.
• Before cleaning the machine, make sure that the plug is disconnected from the electrical outlet; do not wash the appliance
with gasoline and/or solvents of any kind.
• All repairs can only be performed by a Authorized Service Centre by the manufacturer and/or by any trained personnel.
• Do not block the grill placed in the machine.
• Do not place the machine near heang (Such as heaters or radiators).
• In case of re, use carbon dioxide (CO2) exnguishers. Do not use water or powder exnguishers.
• conPacon plug may only be connected to a female adapter having the same technical characteriscs of the connecon plug.
• devideecan be used by children not younger than 8 years old, by people with reduced physical, sensory or mental capabilies,
or lack of experience or knowledge, only if provided under surveillance or aer having received instrucons about the safe
use of the machine. Cleaning and maintenance, intended to be performed by the user, must not be performed by unsupervi-
sed children.
• This machine was designed to make espresso coee: take care not to scald yourself with jets of water or by the improper use
of the machine.
• This device can be used by children from 8 and above if supervised or instructed on the safe use of the same, and if they are
aware of the related hazards. The cleaning and normal maintenance must not be done by children unless they are older than
8 and supervised. Keep the machine and the power cable out of the reach of children below 8.
• The use of accessories not recommended by the manufacturers may provoke res or electric shocks, or cause injuries to
people.
• Do not let the cable dangle from tables or counters. Do not remove the plug by pulling it and do not touch it with wet hands.

19
4. MACHINE INSTALLATION
Note: in the machine there might be traces of coee, these are aributable to tests carried
out by the Manufacturer to ensure the highest quality product. Before using the machine for
the rst me, it is necessary to thoroughly clean its components; for further details see the
relevant paragraph.
Before operaon, proceed to correctly install the machine. Aer removing the unit from its packaging, proceed as follows:
• Place the machine on a rm, at surface;
• Make sure that it is not accessible to children;
• Keep it away from hot surfaces or open ames; Keep the machine at a distance of about 15 cenmetres from other devices.
We recommend retaining the packaging for subsequent moves or transports.
4.1. Electrical Connection
Warning: Electric current can be dangerous! Therefore, always follow and adhere to the sa-
fety standards. Do not ever use faulty cords.
The operang voltage of the device is set at the factory; it is necessary to verify that the mains voltage matches the indicaons
on the technical data plate. Before connecng the machine to the power supply, ensure that both buons are not pressed.
Insert the plug into a suitable power outlet.
4.2. Filling the water tank
To operate the machine ll the water tank.
Cauon: To ll the tank, use only fresh drinking water; Hot water or soda can damage
the machine. Before starng the machine, check that there is a sucient
quanty of water.
• (Fig.1) - Remove the cap from the water tank • (Fig.2) - Remove the tank from the machine.
• (Fig.3) - Fill the tank with fresh drinking water.
• (Fig.4) - Place the full tank in the machine, then place the cap on the tank paying aenon to the tube inside, verifying that it
touches the base of the tank and there are no pressures that could potenally jeopardize the retrieval of water.

EN
20
5. USING THE MACHINE
5.1. Turning on
To turn on and make the machine operaonal proceed as follows:
• (Fig.6) - Press the ON/OFF buon; the light above the machine turns on; at this stage the machine is warming up.
• (Fig.10) - Promptly press the coee buon; with this procedure the water circuit is loaded. • Aer 30 seconds, press the
coee buon again to terminate the charging phase of the circuit.
• (Fig.6) - Wait unl the machine ready light turns o; at this point the machine is ready to dispense coee.
5.2. Coffee brewing
The machine only works with compable capsules. Do not use capsules dierent than those
recommended. Each capsule can be used for only a single coee; do not reuse spent capsules.
Cauon: the capsule inseron area is close to the boiler. DO NOT insert ngers inside the
compartment; Burn danger!
• (Fig.7) - Li the lever; maintain lever raised insert the capsule.
• Gently lower lever.
• (Fig.8) - Press down unl locked in place.
• (Fig.9) - Place cup over grid cup support; make sure it is posioned under the coee spout.
• (Fig.10) - Press the coee buon; coee begins to ow out.
• (Fig.11) - When the desired amount of coee is reached, press the coee buon again to nish dispensing.
• Remove the cup. Remember to extract the used capsule immediately aerwards, to avoid drying, creang tear and coee
spill problems in the brewing area.
6. CLEANING THE MACHINE
Machine cleaning must be performed only when the machine is cold and disconnected A! from the power mains.
Table of contents
Languages:
Other La Piccola Coffee Maker manuals