Leonardo LN2T/1TS User manual

Quick Guide
Leonardo
OVEN

SPAZIO PER MATRICOLA
IT REGISTRATI SUBITO PER ATTIVARE LA GARANZIA SUL TUO PRODOTTO CUPPONE!
Ricordiamo che la procedura deve essere effettuata entro 48 ore dall’installazione.
www.cuppone.com/garanzia
Warranty
EN REGISTER NOW TO ACTIVATE THE WARRANTY ON YOUR CUPPONE PRODUCT!
We remind you that the procedure must be carried out within 48 hours since the
installation.
www.cuppone.com/en/warranty
FR
INSCRIVEZ-VOUSMAINTENANTPOURACTIVERLAGARANTIESURVOTREPRODUITCUPPONE!
Veuillez noter que la procédure doit être effectuée dans les 48 heures suivant
l’installation.
www.cuppone.com/fr/garantie
DE
REGISTRIEREN SIE SICH JETZT UM DIE GARANTIE DES CUPPONE PRODUKTS ZU
AKTIVIEREN!
Wir erinnern Sie daran, dass der Vorgang innerhalb von 48 Stunden nach der Installation durchgeführt werden muss.
www.cuppone.com/de/garantie
ES ¡REGÍSTRESE AHORA PARA ACTIVAR LA GARANTÍA DE SU PRODUCTO CUPPONE!
Recordamos que el procedimiento debe realizarse dentro de las 48 horas siguientes a la instalación.
www.cuppone.com/es/garantia
RU ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ СЕЙЧАС, ЧТОБЫ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ГАРАНТИЮ НА ВАШ ТОВАР CUPPONE!
Напоминаем, что процедура должна быть выполнена в течение 48 часов после установки.
www.cuppone.com/ru/гарантия
NEL NOSTRO SITO POTRAI ANCHE SCARICARE I MANUALI D’USO DEI PRODOTTI!
ON OUR WEBSITE YOU CAN ALSO DOWNLOAD OUR PRODUCTS MANUALS!
VOUS POUVEZ TÉLÉCHARGER LES MANUELS D’UTILISATION DES PRODUITS SUR NOTRE SITE WEB !
AUF UNSERE WEBSITE KÖNNEN SIE AUCH DIE BEDIENUNGSANLEITUNGEN UNSERER PRODUKTE
HERUNTERLADEN
EN NUESTRO SITIO TAMBIÉN PODRÁ DESCARGAR LOS MANUALES DE USO DE LOS PRODUCTOS!
НА НАШЕМ САЙТЕ ВЫ МОЖЕТЕ СКАЧАТЬ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОДУКЦИИ

RU Уважаемый установщик, уважаемый пользователь,
поздравляем с выбором изделия, спроектированного и изготовленного с применением авангардных технологий.
Перед поставкой заказчику оборудования прошла проверку и пусконаладочные испытания в цехах Изготовителя.
«Листок испытания производственного процесса» прилагается к изделию и гарантирует, что каждый этап производственного процесса - от сборки до
упаковки - тщательно проверен, как в отношении функциональности, так и в отношении безопасности.
Данное краткое руководство поясняет лишь некоторые базовые понятия по установке, эксплуатации и техобслуживанию оборудования.
По запросу в адрес Изготовителя доступны подробные руководства в цифровом формате, в которых представлена вся информация и рекомендации в
отношении оборудования. Перед началом эксплуатации внимательно прочитать содержимое настоящего руководства; если какие-либо понятия останутся
неясными, обратиться к Изготовителю за подробными разъяснениями.
ES Estimado instalador, amable usuario,
le felicitamos por elegir un producto diseñado y fabricado con tecnología de punta.
Antes de ser entregada al cliente, el equipo es controlado y probado en los talleres del Fabricante.
La “hoja de control del proceso de producción” adjunta, garantiza que cada paso del proceso de producción, desde el ensamblaje hasta el embalaje, ha sido
cuidadosamente verificado, tanto en términos de funcionalidad como de seguridad.
Esta guía rápida proporciona solo algunos conceptos básicos para la instalación, el uso y el mantenimiento del equipo.
A petición del fabricante, se encuentran disponibles folletos digitales ampliados que brindan todo tipo de información y asesoramiento sobre el equipo. Antes
del uso, lea atentamente el contenido de esta guía, si alguna noción no está clara, póngase en contacto con el fabricante para obtener las explicaciones adecuadas.
DE
Sehr geehrter Installateur, sehr geehrter Benutzer,
wir gratulieren Ihnen zur Entscheidung für ein Produkt, das unter Anwendung von Avantgarde-Technologien entwickelt und gefertigt wurde.
Vor der Auslieferung an den Kunden wird die Gerät in den Werkstätten des Herstellers kontrolliert und einer Abnahmeprüfung unterzogen.
Das beiliegende „Prüfblatt Produktionszyklus“ garantiert, dass jeder Schritt des Produktionsprozeses von der Montage bis zur Verpackung sowohl hinsichtlich der
Funktionalität, als auch hinsichtlich der Sicherheit sorgfältig überprüft wurde.
Diese Schnellanleitung liefert nur einige grundlegenden Angaben zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung des Gerät.
Auf Anfrage sind beim Hersteller die vollständigen digitalen Handbücher verfügbar, die alle Informationen und Empfehlungen zum Gerät enthalten. Vor der
Benutzung aufmerksam den Inhalt der vorliegenden Anleitung lesen und für Auskünfte an den Hersteller wenden, falls etwas nicht klar sein sollte.
FR Cher installateur, cher utilisateur,
nous vous remercions d’avoir choisi un produit conçu et réalisé avec des technologies à l’avant-garde.
Avant la livraison au client, l’appareil est contrôlée et testée dans les ateliers du constructeur.
La “feuille de contrôle du processus de production” ci-joint, garantit que chaque passage du processus de production, à partir de l’assemblage à l’emballage, a été
soigneusement vérifiéautant en termes de fonctionnalité que de sécurité.
Ce guide rapide fournit seulement certaines notions de base pour l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Sur demande au Constructeur sont disponibles les livrets numériques étendus qui fournissent tout type d’information et de conseil concernant l’appareil. Avant
l’utilisation, lire attentivement le contenu du présent guide ; si quelques notions ne sont pas claires, adressez-vous au constructeur pour les explications opportunes.
EN Dear installer, dear user,
we congratulate you for choosing a product designed and manufactured with cutting-edge technology.
Before delivery to the customer, the equipment is tested and inspected in the Manufacturer’s factories.
The“production process check sheet” enclosed with it guarantees that each step in the production process, from assembly to packaging, was carefully checked from
both the operating and safety standpoints.
This quick guide only provides some basic notions for equipment installation, use and maintenance.
Full digital booklets that provide every type of information and advice on the equipment are available upon request. Before use, carefully read this guide.
If any notion is not clear, please contact the Manufacturer for appropriate explanations.
IT Gentile installatore, gentile utilizzatore,
ci complimentiamo con Lei per aver scelto un prodotto progettato e realizzato con tecnologie all’avanguardia.
Prima della consegna al cliente, l’apparecchiatura viene controllata e collaudata nelle officine del Fabbricante.
Il “foglio verifica processo produttivo”allegato alla stessa, garantisce che ogni passaggio del processo produttivo, dall’assemblaggio all’imballo, è stato accuratamente
verificato, sia sotto il profilo della funzionalità che della sicurezza.
Questa guida rapida fornisce soltanto alcune nozioni di base per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchiatura.
Su richiesta al Fabbricante sono disponibili i libretti digitali estesi che forniscono ogni tipo di informazione e consiglio riguardante l’apparecchiatura.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente il contenuto della presente guida, se qualche nozione non fosse chiara rivolgersi al Fabbricante per le adeguate spiegazioni.
CUPPONE 1963
Cuppone F.lli S.r.l.
Via Sile, 36
31057 Silea (TV) - ITALY
T +39 0422 361143
F +39 0422 360993
info@cuppone.com - www.cuppone.com

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 7
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructions
Installer warnings
EN
•Read this guide carefully before installing the
appliance, and keep it with care in an accessible
place for any future consultation by the various
operators.
•Moreover, the manual must always accompany
the product through its life, even in case of transfer.
•Before any movement or installation, check
that the room is suitable and systems comply
with the installation country standards and the
specifications indicated on the appliance rating
plate.
•All installation, assembly and non-routine
maintenance operations must be performed
exclusively by qualified technicians that are
authorised by the Manufacturer, in compliance
with the regulations in force in the user country,
and with the regulations on systems and work
safety.
•These appliances are intended to be used for
commercial applications, for example in restaurant
kitchens, canteens, hospitals and commercial
companies such as bakeries, butcher shops, etc.,
but not for the continuous and mass production
of food. A use other than the stated one is
considered improper, potentially dangerous for
people and animals and might permanently
damage the appliance. The improper use of the
equipment shall void the warranty
•Before performing any maintenance, replacing
components or carrying out any routine/
extraordinary cleaning, disconnect the electricity
supply.
•Unauthorised actions, tampering or modifications
that do not follow the information provided in
this manual can cause damages, injuries or fatal
accidents and null and void the warranty.
•It is forbidden to install the oven in environments
at risk of explosion.
•Installation or maintenance that fails to comply
with the instructions in this manual may cause
damage, injury or fatal accidents.
•Persons not involved with the appliance
installation may not pass through or stand in the
work area during appliance assembly.
•The serial plate provides important technical
information. This is vital in case of a request for
maintenance or repair of the equipment: please
do not remove, damage or modify it.
•Failure to follow these regulations may cause
damage or even fatal injury, subsequently
invalidating the guarantee and relieving the
Manufacturer of all liability.
•Caution, suffocation hazard! If left unattended,
packaging could be potentially dangerous for
both children and animals.
•Caution, hindrance hazard! If left unattended,
packaging could hinder vehicles and installers
during assembly operations.
User warnings
• Read this guide carefully before
using and maintaining the
appliance, and keep it with
care in an accessible place for any future
consultation by the various operators.
•Moreover, the manual must always accompany
the product through its life, even in case of transfer.
•Before performing any maintenance, disconnect
the electricity supply.
•Unauthorised actions, tampering or modifications
that do not follow the information provided in
this manual can cause damages, injuries or fatal
accidents and null and void the warranty.
•Use or maintenance that fail to comply with the
instructions in this manual may cause damage,
injury or fatal accidents.
•The serial plate provides important technical
information. This is vital in case of a request for
maintenance or repair of the equipment: please
do not remove, damage or modify it.
•Some parts of the equipment can reach high
temperatures. We recommend you avoid pressing
surfaces and do not get materials either flammable
or sensitive to heat near the appliance.
•Do not rest objects on the oven, above all if built
in material sensitive to heat.
•These appliances are intended to be used for
commercial applications, for example in restaurant
kitchens, canteens, hospitals and commercial
companies such as bakeries, butcher shops, etc.,
but not for the continuous and mass production
of food. A use other than the stated one is
considered improper, potentially dangerous for
people and animals and might permanently
damage the appliance. The improper use of the
Avvertenze di sicurezza

8
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructions
equipment shall void the warranty.
•This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision and instruction concerning the
use of the appliance in a safe way and understand
the hazard involved. Children must not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
•To clean the appliance, any of its components or
accessories and the sub-structure DO NOT use:
- aggressive, abrasive, powder or corrosive
detergents (e.g. hydrochloric or sulphuric acid,
caustic soda, etc.).
- abrasive or sharp tools (e.g. abrasive sponges,
scrapers, steel brushes, etc.);
- steamed or pressurised water jets.
•Thestaffusingtheappliancemustbeprofessionally
prepared and periodically trained on its use, as well
as the safety and accident prevention regulations.
•Children must be supervised to make sure they do
not play with the appliance or parts of it.
•Always use tools resistant to heat (e.g. In steel).
Cooking utensils in plastic or similar material
might not withstand the oven high temperatures.
•Check regularly that fumes can be discharged
safely. Do not obstruct the duct for any reason.
•FIRE RISK: leave the area around the appliance
free and clean from fuels. Do not store flammable
materials near this appliance.
•WARNING: RISK OF EXPLOSION! It is forbidden to
use the oven in environments at risk of explosion.
•WARNING: always switch off the main switch when
you finish using the appliance, above all during
cleaning or in cases of prolonged downtime.
•If you notice any anomaly (e.g. damaged power
cable, etc.), malfunction or fault, do not use the
appliance and contact a Service Centre authorized
by the Manufacturer. Demand original spare parts,
or the Warranty will be null and void.
•Place the emergency phone numbers in a visible
location.
•WARNING: it is forbidden to place flammable
solids or liquids (spirits for instance) in the cooking
chamber during the operation.
•Monitor the appliance during its entire operation,
do not leave dishes in the oven unattended!
•Failure to follow these regulations may cause
Symbols used in the manual and on
the labels applied to the machine
Indicates that caution is required when performing
an operation described in a paragraph that bears this
symbol. The symbol also indicates that maximum op-
erator awareness is required in order to avoid unwant-
ed or dangerous consequences
Reference to another chapter where the subject is
dealt with in more detail.
Manufacturer’s tip
Indicates that the surfaces marked with this symbol
may be hot and must therefore be touched carefully
Dangerous voltage
The symbol identifies the terminals which, connected
to each other, carry the various parts of a device or sys-
tem to the same potential (not necessarily the earth
potential)
Indicates that it is necessary to read carefully the para-
graph marked with this symbol before installing, using
and maintaining the equipment
The company cannot be held liable for any print or transcription
errors, reserving the right to make changes where deemed
suitable without prior notice.
Partial reproduction without the manufacturer's consent is
prohibited. Measurements are purely indicative and not binding.
The original language used to prepare this manual is Italian: the
Manufacturer is not responsible for any translation/interpretation
or print errors.
damage or even fatal injury, subsequently
invalidating the guarantee and relieving the
Manufacturer of all liability.
•We recommend you have the appliance checked
by an Authorized Service Centre at least once a
year.
Avvertenze di sicurezza

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 19
text
Fig.1.
Abb.1.
Pис.1.
Fig.3.
Abb.3.
Pис.3.
Fig.2.
Abb.2.
Pис.2.
H2O
BA
1 2
3
A =
690 mm [27.17 in.] (2T)
825 mm [32.48 in.] (3T)
1145 mm [45.08 in.]
(650)
B =
825 mm [27.17 in.] (2T)
825 mm [32.48 in.] (3T)
1145 mm [45.08 in.] (650)
BA
1 2
3
A =
690 mm [27.17 in.] (2T)
825 mm [32.48 in.] (3T)
1145 mm [45.08 in.]
(650)
B =
825 mm [27.17 in.] (2T)
825 mm [32.48 in.] (3T)
1145 mm [45.08 in.] (650)
РУССКИЙ p.
УстановкаInstalación
DEUTSCH p.
Installation
FRANÇAIS p.
ESPAÑOL p.
Installation
ENGLISH p.
Installation
ITALIANO p. 24
Installazione
Il sollevamento da terra deve esse-
re perpendicolare al terreno e la
tensione di tiro dei golfari deve es-
sere verticale
Lifting from the ground must be
perpendicular to the ground itself
and the tension of the eyebolts
must be vertical
Le soulèvement du sol doit être
perpendiculaire au terrain et la
tension de tirage des œillets doit
être verticale
Das Anheben vom Boden muss
senkrecht zum Boden erfolgen
und der Zug an den Hebeösen
muss vertikal erfolgen
La elevación desde el suelo debe
ser perpendicular al terreno y la
tensión de tracción de los
cáncamos debe ser vertical
Подъем с пола должен
выполняться перпендикулярно
полу, а тянущее напряжение
рым-болтов должно быть направлено
вертикально

20
Fig.4.
Abb.4.
Pис.4.
Fig.5.
Abb.5.
Pис.5.
Kg
lb
1
3
2
УстановкаInstalaciónInstallation
InstallationInstallationInstallazione

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 21
Fig.6.
Abb.6.
Pис.6.
min.
500 mm
[19,7 in. ]
250 mm *
[9.84 in.] *
1000 mm.
[40 in.]
min.
min.
50 mm
[1.97 in. ]min.
50 mm
[1.97 in.]
min.
50 mm
[1.97 in.]
250 mm *
[9.84 in.] *
min.
500 mm
[19,7 in. ]
250 mm *
[9.84 in.] *
1000 mm.
[40 in.]
min.
min.
50 mm
[1.97 in. ]min.
50 mm
[1.97 in.]
min.
50 mm
[1.97 in.]
250 mm *
[9.84 in.] *
Минимальное расстояние сбоку составляет 50 мм [1,97 in.], однако
рекомендуется оставить свободное пространство в 500 мм [19,7 in.]
с правой стороны* для облегчения доступа к электрооборудованию.
Если это невозможно, в случае необходимости проведения работ
потребуется сдвинуть печь с ее основания соответствующими
системами.
Установка
La distancia lateral mínima es de 50 mm [1,97 pulgadas], sin
embargo, se recomienda dejar una distancia de 500 mm [19,7
pulgadas] en el lado derecho* para facilitar el acceso al sistema
eléctrico. Si esto no es posible, será necesario mover el horno de su
alojamiento mediante sistemas adecuados
Instalación
Der seitliche Mindestabstand beträgt 50 mm
[1,97 in.]
; wir empfehlen
jedoch, einen Abstand von 500 mm
[1,97 in.]
auf der rechten
Seite einzuhalten, um den Zugang zur elektrischen Anlage zu
vereinfachen. Falls dies nicht möglich ist, muss der Ofen bei Eingriffen
mit geeigneten Systemen aus seinem Fach entfernt werden.
Installation
La distance latérale minimale est de 50 mm [1,97 in.]. Il est toutefois
conseillé de laisser un espace libre de 500 mm [19,7 in.] du côté
droit* pour faciliter l’accès au système électrique. Si cela n’est pas
possible, il faudra déplacer le four de son logement à l’aide de
systèmes adaptés en cas d’intervention.
Installation
The minimum side distance is 50 mm [1.97 in.], However we
recommend you leave a gap of 500 mm [19.7 in.] on the right side*
to make access to the electrical system easier. If this is not possible,
in case of intervention, it will be necessary to move the oven from
its housing with suitable systems
Installation
La distanza minima laterale è di 50 mm [1,97 in.], tuttavia si consiglia
di lasciare uno spazio libero di 500 mm [19,7 in.] sul fianco destro
per facilitare l’accesso all’impianto elettrico. Se ciò non fosse
possibile, in caso di intervento, sarà necessario spostare il forno dal
suo alloggiamento con sistemi adeguati.
Installazione

22
Fig.8.
Abb.8.
Pис.8.
CBA
300 mm
[11,81 in.]
Ø150mm
[
Ø5,91
in.]
A
B
A
B
Fig.7.
Abb.7.
Pис.7.
Год изготовления
Напряжение
Модель
Заводской номер
Поглощение
вытяжная система
прерыватель тяги
Установка
Año de producción
Tensión
Modelo
Matrícula
Absorción
instalación de aspiración
interruptor de tiro
Instalación
Baujahr
Spannung
Modell
Seriennummer
Stromaufnahme
Absauganlage
Schalter Zug
Installation
Année de production
Voltage
Modèle
Plaque
signalétique
Absorption
système d’aspiration
interrupteur de tirage
Installation
Year of production
Tension
Model
Serial number
Absorption
extraction system
draught switch
Installation
Anno di produzione
Tensione
Modello
Matricola
Assorbimento
impianto di aspirazione
interruttore di tiraggio
Installazione

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 23
NR-S
T...L
Fig.9.
Abb.9.
Pис.9.
AC 3 N400
2/3T 650
IN
OUT
SS
TT
R
R
N
N
S
T
R
N
S
T
R
N
AC 3 230
AC3 N 400
AC 3 230
IN
OUT
S
T
RS
T
R
IN
OUT
S
T
R
S
T
R
IN
OUT
AC 3 208
L3
L2
L1
L3
L2
L1
AC 3 208
L3
L2
L1
L3
L2
L1
заземление
фазы
нейтраль
Установка
tierra
fase
neutro
Instalación
Erde
Phasen
Nullleiter
Installation
terre
phase
neutre
Installation
earth
phases
neutral
Installation
terra
fasi
neutro
Installazione

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 25
УстановкаInstalaciónInstallation
InstallationInstallationInstallazione
dovrà avere una sezione massima di 10 mm2 (secondo la
norma CEI EN 60335-2-42:2003-09) ed essere di colore giallo
verde;
•essere obbligatoriamente connessa alla linea di terra
della rete (cavo di colore giallo verde);
•essere obbligatoriamente connessa ad un dierenziale
termico secondo quanto riportato nella normativa in vigore
(0.03A Tipo A);
•essere obbligatoriamente connessa ad un meccanismo di
interruzione omnipolare che consenta una disconnessione
completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Il Fabbricante declina ogni responsabilità per il mancato rispetto
di quanto sopra esposto.
In caso di necessità, il cavo deve essere sostituito dal Ri-
venditore o dal suo servizio assistenza tecnica o comun-
que da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
EN Preliminary operations
Fig.1. Carefully remove the protective film.
If any glue residue is left on the surfaces, remove it with soapy
water but without any corrosive or abrasive products or sharp or
pointed instruments.
Check that all the parts making up the oven are in good
condition and without any faults or breakages, if that is
not the case, contact the Retailer for the procedures to
follow.
Transport and positioning of the oven
on the planned base
Fig.2. and Fig.3. Fitted with personal protection equipment,
transport the appliance to the installation location. Use suitable
equipment, capable of dealing with its weight: persons not
involved with the appliance installation may not pass through or
stand in the work area during the appliance assembly. During the
transport, pay particular attention to passing through openings
and/or doors. To lift the appliance, it is vital to fit the 4 eyebolts
supplied (located inside the oven chamber) and use a frame to
attach to them. The frame is not supplied by the Manufacturer
and must therefore be obtained by the installer; it must be
constructed with material, measurements and thickness suitable
for lifting the equipment safely without causing damage to
persons or to the equipment itself.
It is absolutely forbidden to lift or move the
equipment using a single coupling point as this
would cause serious structural damage to it.
Fig.4. Position the appliance on the base provided.
It must:
•be flame and heat resistant;
•be perfectly flat;
•be stable;
•bear the weight of the appliance and any accessories (see the
following table).
Model refractory
surface rusticated
surface
LN2T/1TS - h. 18 207 kg - 207 lb 193
kg - 425 lb
LN2T/1TSH - h. 25 222
kg - 489 lb 208
kg - 458 lb
LN3T/1TS - h. 18 247
kg - 544 lb 226
kg - 498 lb
LN3T/1TSH - h. 25 262
kg - 577 lb 241
kg - 531 lb
LN650/1TS 387
kg - 853 lb 347
kg - 765 lb
For a correct installation it is necessary to seal the gap
created between the base of the oven and the support
surface, using silicone, authorized for applications in the
food sector, to be placed along the contour of the base of the
oven and such as to prevent the accumulation of dirt where it is
not possible to carry out regular cleaning given the small size of
the access to the areas involved in the deposit of dirt.
Please check that the installation rooms are suitable and that the
minimum distances from the walls, other equipment, objects
and combustible materials are complied with (see Fig.6. ).
Fig.5. Remove the eyebolts and refit the previously removed
screws.

26
УстановкаInstalaciónInstallation
InstallationInstallationInstallazione
Serial number plate reading
Fig.7.
The serial number is on the right hand side of the appliance.
It provides important technical information that is vital in case of
a request for maintenance or repair of the appliance: please do
not remove, damage or modify it.
Smoke extraction
Fig.8.
The oven is fitted with an adjustable exhaust in the top to get rid
of the steam from the cooking chamber.
This steam, together with the one from the door during the work
phases, must be conveyed outside in one of the following
ways:
•A
through a hood supplied by the Manufacturer that
ensures perfect compatibility with the oven. For correct
assembly and fixing to the oven, see the sheet attached to it; the
evacuation flue must be for the exclusive use of the appliance,
comply with current regulations and have a diameter that allows
the passage of a 150 mm [Ø5.91 in.] which corresponds to the
diameter of the tube to be fitted on the hood (not supplied).
•B
through a hood supplied by the user, of suitable
capacity, placed at 300 mm [11.81in.] from the oven,
minimum;
•Cthrough an adequate extraction system supplied by the
user: in this case a draught switch must be installed
between the extractor and the oven chimney (the extractor
and switch are not supplied by the Manufacturer). In this type
of installation, the fumes resulting from the opening of the door
will not be extracted.
Electrical connection
Fig.9.
The electrical connection must be carried out
exclusively by qualified personnel after reading the
safety warnings at the beginning of the manual.
Before connecting the oven, check that the systems
comply with the regulations in force in the country
where it is going to be used and with the specications
on the appliance rating plate on the RH side of the oven.
The appliance is supplied without either power cable or plug:
they must both be fitted by qualified personnel. The cable must
be only of the type stated and the plug fitted to it must be
suitable for the consumption and connection of the oven to the
electrical mains.
If the oven has a twin or triple chamber, the power cables
to be connected are two or three as the connecting
plugs.
To connect the cable to the appliance, remove the RH side panel
of the oven, let the cable through the cable gland provided and
connect it to the terminal block correctly.
For a correct electrical connection, the appliance must:
•be included in an equipotential system in compliance with
the legislation in force. This connection must be made between
the various devices with the terminal marked with the equipotential
symbol . The cable must have a maximum cross-section of
10 mm2 (in compliance with IEC EN 60335-2-42:2003-09) and must
be yellow-green;
•must be grounded to the mains (green-yellow wire);
•must be connected to a thermal dierential switch in
compliance with the regulations in force (0.03A A type);
•must be connected to an omnipolar circuit breaker allowing
complete disconnection in overvoltage III category conditions.
The Manufacturer accepts no liability for failure to comply with
the above.
If required, the cable can be replaced by the Dealer or its
technical service or by a person with similar qualifications
to prevent any risk.

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 33
Установка
RU
Предварительные проверки и
пусконаладочные испытания
Перед поставкой заказчику печь прошла проверку и
пусконаладочныеиспытаниявцехахИзготовителя.«Листокиспытания
производственного процесса» прилагается к изделию и гарантирует,
что каждый этап производственного процесса - от сборки до
упаковки - тщательно проверен, как в отношении функциональности,
так и в отношении безопасности. Завершить, объяснив пользователю
оптимальный и безопасный порядок эксплуатации оборудования, а
также выполнение операций планового техобслуживания и чистки.
Проверка функционирования и первое включение
Включить оборудование, следуя указаниям, приведенным
в «Руководстве по эксплуатации и техническому
обслуживанию», прилагаемом к нему: руководствоваться им
на протяжении всех испытаний и проверить правильность
функционирования всех электрических компонентов.
При первом использовании рекомендуется установить
температуру на значение 150°C - 302 °F, процент верхней
части 80% процент дна 20%, минимум на 8 часов, не помещая
в печь продукты питания
: в течение всего этого времени
рекомендуется держать дымоход полностью открытым.
Instalación
ES Pre-pruebas y pruebas
Antes de la entrega al cliente, el horno se revisa y prueba en los
talleres del Fabricante. La “hoja de verificación del proceso de
producción”que se adjunta, garantiza que cada paso del proceso
de producción, del ensamblaje al embalaje, ha sido controlado,
desde el punto de vista de la funcionalidad y de la seguridad.
Termine de explicarle al usuario cómo usar el equipo de manera
óptima y segura y cómo llevar a cabo operaciones de manteni-
miento y limpieza de rutina.
Comprobacióndelfuncionamientoy primerencendido
Ponga en funcionamiento el equipo siguiendo las instrucciones
del manual “Uso y mantenimiento” que se le adjunta: controle
durante toda la prueba y verifique que todos los componentes
eléctricos funcionen correctamente.
En el primer uso, se recomienda configurar la temperatura
a un valor de 150°C - 302 °F, porcentaje en el techo del
80% y en la solera del 20% durante al menos 8 horas, sin
introducir alimentos en el interior: durante todo este
tiempo, es aconsejable mantener la chimenea de ventilación
completamente abierta.
Installation
DE
Vorabnahme und Abnahmeprüfung
Vor der Auslieferung an den Kunden wird der Ofen in der Werkstatt
des Herstellers einer Abnahmeprüfung unterzogen. Das beiliegende
„Prüfblatt Produktionsprozess“ garantiert, dass alle Schritte des Produk-
tionsprozesses von der Montage bis zur Verpackung sowohl hinsicht-
lich der Funktionalität, als auch hinsichtlich der Sicherheit sorgfältig
überprüft worden sind. Zum Abschluss dem Benutzer erklären, wie das
Gerät auf optimale und sichere Weise benutzt wird und wie die ordent-
lichen Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
Überprüfung der Funktionsweise und erstes Einschalten
Bei der Inbetriebnahme des Geräts die Angaben des
beiliegenden Handbuches „Benutzung und Wartung“ befolgen:
Das Gerät während des gesamten Tests überwachen und den
ordnungsgemäßen Betrieb der elektrischen Komponenten
überprüfen.
Bei der ersten Benutzung wird empfohlen, die Temperatur
auf einen Wert von 150°C (302 °F) bei einer Oberhitze von 80 %
und einer Unterhitze von 20 % einzustellen und mindestens
8 Stunden aufrecht zu erhalten, ohne Lebensmittel in
das Innere zu geben: Während dieser Zeit wird geraten, den
Entlüftungskamin vollkommen geöffnet zu halten.
Installation
FR Pré-essai et essai
Avant la livraison au client, le four est contrôlé et testé dans les
ateliers du Fabricant. La « feuille de contrôle du processus de pro-
duction » ci-joint, garantit que chaque passage du processus de
production, de l’assemblage jusqu’à l’emballage, a été soigneu-
sement vérifié tant sous le profil de la fonctionnalité que de la
sécurité. Terminez en expliquant à l’utilisateur comment utiliser
de manière optimale et sûre l’appareil et comment effectuer les
opérations d’entretien ordinaire et de nettoyage.
Vérication du fonctionnement et premier allumage
Mettez l’appareil en marche en suivant les indications du manuel
« Utilisation et Entretien » joint à celui-ci : surveillez-le durant
l’essai et vérifiez le bon fonctionnement de tous les composants
électriques.
Dès la première utilisation, il est conseillé de régler la
température à une valeur de 150 °C - 302 °F, pourcentage
en voûte 80 % sole 20 % pendant au moins 8 heures, sans
introduire d’aliments à l’intérieur
: durant tout ce temps, il
est conseillé de laisser la cheminée d’évacuation complètement
ouverte.
Installation
EN Pre-testing and nal inspection
The oven is checked and tested in the Manufacturer’s plant
before being delivered to the customer. The “production process
check sheet” enclosed with it guarantees that each step in the
production process, from assembly to packaging, was carefully
checked from both the operating and safety standpoints.
Finish off explaining to the user how to use the appliance in an
optimal and safe way and how to carry out ordinary maintenance
and cleaning.
Checking the operation and rst start-up
Start the appliance following the instructions in the “Use and
Maintenance”manual attached to it: monitor it during the whole
test and check that all the electrical components work properly.
On rst startup, set the temperature to a value of 150°C -
302°F, top percentage 80%, bottom 20% for at least 8 hours,
without any food inside: we recommend the chimney is kept
fully open during this time.
IT Precollaudo e collaudo
Prima della consegna al cliente, il forno viene controllato e col-
laudato nelle officine del Fabbricante. Il “foglio verifica processo
produttivo” allegato allo stesso, garantisce che ogni passaggio
del processo produttivo, dall’assemblaggio all’imballo, è stato ac-
curatamente verificato, sia sotto il profilo della funzionalità che
della sicurezza. Terminare spiegando all’utente come utilizzare in
maniera ottimale e sicura l’apparecchiatura e come effettuare le
operazioni di ordinaria manutenzione e di pulizia.
Verica del funzionamento e prima accensione
Mettere in funzione l’apparecchiatura seguendo quanto ripor-
tato nel manuale di “Uso e Manutenzione” allegato alla stessa:
sorvegliarla durante tutta la prova e verificare il corretto funzio-
namento di tutti i componenti elettrici.
Al primo utilizzo, si raccomanda di impostare la temperatura ad
un valore di 150°C - 302 °F, percentuale al cielo 80% platea 20%
per almeno 8 ore, senza introdurre alimenti all’interno
: du-
rante tutto questo tempo si consiglia di tenere completamente
aperto il camino di sfiato.
Installazione

34
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
ECO
MAN MANUAL MAN MANUAL
MAX Mode Duration
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0
Del
Clr
OK
A
150°C
B1
B2
C
text
Fig.10.
Abb.10.
Pис.10.
Fig.11.
Abb.11.
Pис.11.
Fig.12.
Abb.12.
Pис.12.
4
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
13
14
15
5
12
11
1
10
2
3
7
8
6
9
B
D
F
A
C
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
Oven OFF
press ON OFF button
to switch on the oven
Notification message
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
Эксплуатация
РУССКИЙ p. 44
BenutzungUse
DEUTSCH p. 40
Uso
FRANÇAIS p. 39
ESPAÑOL p. 42
Utilisation
ENGLISH p. 37
Utilizzo
ITALIANO p. 36
temp. attuale in camera
current temperature in the chamber
temp. actuelle en chambre
aktuelle Temp. in der Kammer
temperatura actual en la cámara
фактическая температура в камере
Durante un preriscaldamento, se la temperatura attuale della camera è:
• inferiore a quella impostata (quindi le resistenze sono attive) le icone che
identificano il cielo e la platea sono rosse
• uguale o superiore a quella impostata (quindi le resistenze sono spente) le icone
che identificano il cielo e la platea sono bianche
During preheating, if the current temperature in the chamber is:
• lower than the one set (so the elements are active) the icons identifying the top
and bottom are red
• equal to or higher than the set one (so the elements are off), the icons identifying
the top and bottom are white
Durant un préchauffage, si la température actuelle de la chambre est :
• inférieure à celle programmée (les résistances sont donc actives) les icônes qui
identifient la voûte et la sole sont rouges
• égale ou supérieure à celle programmée (les résistances sont donc actives) les
icônes qui identifient la voûte et la sole sont blanches
Während einer Vorheizung bei aktueller Temperatur der Kammer:
• unter der eingestellten (d. h., die Widerstände sind aktiv) sind die Symbole für Oberhitze
und Unterhitze rot
• gleich oder über der eingestellten (d. h., die Widerstände sind ausgeschaltet) sind die
Symbole für Oberhitze und Unterhitze weiß
Durante precalentamiento, si la temperatura actual de la cámara es:
• menor que el valor establecido (por lo que las resistencias están activas) los iconos que
identifican el techo y la solera son rojos
• igual o mayor que el valor establecido (por lo tanto, las resistencias están apagadas) los
íconos que identifican el techo y la solera son blancos
При прогреве, если фактическая температура в камере:
• ниже заданной (следовательно, резисторы активны), значки, указывающие
верхнюю часть камеры и дно, - красные
• равна или превышает заданную (следовательно, резисторы выключены)
значки, указывающие верхнюю часть камеры и дно, - белые

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 35
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
A
ECO
3:30
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
ECO
MAN MANUAL
Set Cooking Time
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0
Del
Clr
OK
B2
CDECO
3:20
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
3 : 30
B1
Fig.13.
Abb.13.
Pис.13.
Fig.14. Abb.14. Pис.14.
Fig.15.
Fig.18.
Abb.15.
Abb.18.
Pис.15.
Pис.18.
Fig.17.
Abb.17.
Pис.17.
Fig.16.
Abb.16.
Pис.16.
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
A12 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
DEC
5
2020
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
Oven OFF
press ON OFF button
to switch on the oven
Notification message
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
ЭксплуатацияBenutzungUse
UsoUtilisationUtilizzo

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 37
ЭксплуатацияBenutzungUse
UsoUtilisation
EN Knowing your oven
Your oven can be used only to bake pizzas or similar dishes, such
as bread or focaccia and for gastronomy products.
The temperature in the chamber is controlled by boards
that switch the heating elements on and off to keep the set
temperature constant.
The oven can manage separately the powers:
•of the bottom part of the oven chamber;
•of the top part of the oven chamber.
Some parts of the equipment can reach high temperatures.
We advise you to avoid touching surfaces and not to get
materials either flammable or sensitive to heat near the
appliance. Do not rest objects on the oven, above all if built in
material sensitive to heat. Take care and use personal protection
equipment (i.e. gloves) when putting food into the cooking chamber
or getting it out.
Preparing to use the oven
Clean the oven and any accessories accurately, both externally
and internally, following the instructions in the dedicated
chapter rigorously.
Oven cleaning - page 48.
The
rst time you use the oven, we recommend you set the
temperature at 150°C - 302 °F, 80% at the top, 20% in the bottom
for at least 8 hours, without placing any food inside
. During
this time, keep the chimney flue fully open.
In this first phase, because of the humidity evaporating from the
insulating materials, the oven will give out unpleasant smells
and fumes that will gradually disappear during the following
operating cycles.
Knowing the control panel
Fig.10.
1 Pyrolysis program key
Starts the pyrolysis program to clean the oven
2 ECO program key
Starts the ECO program for further explanations, see the
digital full manual.
3 MAX program key
Starts the MAX program for further explanations, see the
digital full manual.
4 ON/OFF switch
Powering the oven on and off
5 Buzzer key
Activates/deactivates end-of-cooking acoustic signal
6 Program key
Allows viewing and using the programs saved by the user
7 Chimney key
Opens and closes the steam holes in the back of the cooking
chamber
8 Light key
switches the light in the cooking chamber on and off
9 SERVICE key (settings)
Gives access to the user’s settings
10 STEAM key
In Manual mode, the button has two functions:
- pressing the key for less than 2 seconds:
if the steamer is off, its element is activated (icon turns red);
if the steamer is ready (green icon) it is possible to add steam
Utilizzo
C - Iniziare la cottura
Fig.13.
A preriscaldamento terminato è possibile iniziare la cottura e in-
fornare i prodotti da cuocere utilizzando dei dispositivi di prote-
zione personale (es. guanti) e degli utensili adeguati al contatto
con alimenti e costruiti in materiale resistente alle alte tempera-
ture (es. acciaio).
Per risultati ottimali, rispettare sempre la capienza del for-
no dichiarata dal Fabbricante e posizionare i prodotti da
cuocere in modo uniforme nella camera di cottura.
Durante la cottura è sempre possibile modificare qualsiasi valore
(es. la temperatura) agendo come di consueto.
D - Attivare un segnale di ne cottura (buzzer)
Fig.14.
Se si desidera, è possibile attivare un segnale acustico che suo-
nerà allo scadere del tempo impostato, avvisando della fine cot-
tura.
Per avviare il timer, premere il tasto : l’icona assumerà un
colore verde e si avvierà il conto alla rovescia, allo scadere del
quale partirà un segnale acustico ad indicare la fine cottura. Per
tacitarlo e ritornare al valore precedentemente impostato pre-
mere il tasto buzzer .
Attenzione, il riscaldamento del forno non si inter-
rompe quando suona il segnale acustico!
E - Accendere la luce (facoltativo)
Fig.15.
Al bisogno è possibile accendere la luce del forno per controllare
la cottura agendo sul tasto luce ; dopo la pressione l’icona
assumerà un colore verde.
Premere lo stesso tasto per spegnerla (l’icona ritornerà bianca).
F - Regolare i fori di uscita vapore
Fig.16.
Nella parte posteriore della camera di cottura sono presenti dei
fori di sfiato vapore: essi possono essere più o meno aperti per
mantenere nella camera di cottura il grado di umidità più adatto
alla tipologia di prodotto da cuocere.
Per aprire gli sfiati, tenere premuto continuamente il tasto
:
essi
iniziano ad aprirsi progressivamente. Per bloccarli nella posizione
desiderata è sufficiente rilasciare il tasto.
G - Spegnere il forno
Fig.17.
Per interrompere la cottura premere il tasto ON/OFF : il forno
si pone in stand-by.
Se vi fossero accensioni o spegnimento programmati, il forno an-
drà in stand-by in modo automatico.

38
ЭксплуатацияBenutzungUse
UsoUtilisation
by typing the duration in the appearing screen.
- pressing the key for over 2 seconds:
if the steamer is on, its element is deactivated (icon turns
white)
In Automatic mode, the parameters used (Steam ON time,
Steam OFF time and Steam cycle number) will be those of
the program in progress. If a number of steam cycles equal to
zero is entered, the steamer will implicitly operate in manual
mode.
11 Door element power setting key
12 Chamber temperature setting key
13 Top element power setting key
14 Bottom element power setting key
15 Cooking timer and/or program duration setting key,
associated with an audible signal to indicate the end of the
set time
Use guided procedure
The oven can be switched on:
•manually: switching the oven on when you need to use it
See the following use procedure (points A, B, C, D, etc.)
•programmed:programming the oven switching on and off
automatically for further explanations on the use, see the
digital full manual.
A - Turning the oven on manually
Fig.11.
After powering the oven, the display lights up and shows the
STAND-BY page. Pressing the ON/OFF key, the display shows the
cooking page with the date and time at the top.
B - Setting the preheating
Pre-heating must have the same cooking parameters as the
recipe to be used. It must be carried out without products in the
cooking chamber and takes about an hour for the oven to be
ready for cooking.
During preheating, the steam holes in the back of the
cooking chamber must be kept always closed, to prevent
the elements from being on too long and warming the
surfaces too much, causing the first products to burn.
Fig.12.
ASet the preheating
temperature (A)
touching the
corresponding field;
Banother screen will open on which it is possible to set the
desired value, using the keys or typing it on the keypad;
Cconfirm with “OK” or cancel within .
Similarly, set
the top (B), bottom (C) and door (D) element
percentages.
After setting these parameters, the oven starts heating straight
away in compliance with the set parameters.
C - Starting cooking
Fig.13.
Once preheating is complete, you can start cooking and bake
the products using personal protection equipment (e.g. gloves)
and tools suitable for contact with food and made of material
resistant to high temperatures (e.g. steel).
For optimal results, always adhere to the oven capacity
declared by the Manufacturer and position the products
to be cooked evenly in the cooking chamber.
During cooking, it is always possible to change any value by
(e.g. the temperature) acting as usual.
D - Activating an end-of-cooking signal (buzzer)
Fig.14.
If you wish, you can enable a buzzer that will go off when the set
time expires, warning that cooking is complete.
Start the timer by pressing the key : the icon will turn green
and the countdown will start, after which a buzzer will go off
to indicate the end of cooking. To silence it and return to the
previously set value, press the buzzer key .
Attention, the heating of the oven does not stop
when the buzzer goes off!
E - Switching the light on (optional)
Fig.15.
When necessary, it is possible to switch on the oven light to
check the cooking, acting on the light key ; after pressing it,
the icon will turn green.
Press the same key to turn it off (the icon will change to white
again).
F - Adjusting the steam holes
Fig.16.
In the back of the cooking chamber there are some steam holes:
they can be more or less open to keep the degree of humidity
more suited to the type of product to bake in the cooking
chamber.
To open the vents, keep the
key pressed:
they start opening
progressively. To block them in the desired position, just release
the key.
G - Switching the oven o
Fig.17.
To stop cooking, press the ON/OFF key : the oven goes into
stand-by mode.
If starts and stops are scheduled, the oven will go into stand-by
mode automatically.
Utilizzo

46
OFF
AB
C
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
Start PYROLYSIS mode?
Press OK to confirm
Pyrolisis mode
OK
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL PYRO
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
A
B
CD
text
Fig.19.
Abb.19.
Pис.19.
Fig.20.
Abb.20.
Pис.20.
Fig.21.
Abb.21.
Pис.21.
Fig.22.
Abb.22.
Pис.22.
Техническое обслуживаниеТехническое обслуживание
РУССКИЙ p. 52
WartungWartungMaintenanceMaintenance
DEUTSCH p. 50
MantenimientoMantenimiento
FRANÇAIS p. 49
ESPAÑOL p. 51
EntretienEntretien
ENGLISH p. 48
ManutenzioneManutenzione
ITALIANO p. 47

48
Техническое обслуживание
WartungMaintenance
MantenimientoEntretienManutenzione
EN Warnings
Before any cleaning, it is necessary to switch o the
power to the appliance (acting on the system switch)
and wear suitable personal protection equipment (e.g.
gloves, etc.). The user must carry out only routine maintenance,
for extraordinary maintenance, contact a Service Centre
requesting service from an authorised technician. The
Manufacturer warranty does not cover damages due to negligent
or incorrect maintenance or cleaning (e.g. use of unsuitable
detergents).
Any cleaning must be carried out with the oven
completely cold and wearing adequate personal
protection devices (e.g. gloves, etc.).
When cleaning any part or accessory do NOT use:
•abrasive or powder detergents;
•aggressive or corrosive detergents (e.g. hydrochloric
or sulphuric acid, caustic soda, etc,). Caution! Never use these
substances also when cleaning the substructure/floor under the
appliance or its base;
•abrasive or sharp tools (e.g. abrasive sponges, scrapers, steel
brushes, etc.);
•steamed or pressurised water jets.
It is best to have a Service Centre perform maintenance and
inspection on the appliance at least once a year to ensure
top working and safety conditions.
Keep the vents of the
electrical compartment clean and clear.
Oven cleaning
Cleaning the external steel parts
Use a cloth dampened with hot soapy water and end with rinsing
and drying.
Cleaning the glass
Clean any glass with a soft cloth and special glass detergent.
Cleaning the control panel
Clean the control panel with a soft cloth and a little detergent for
delicate surfaces.
Avoid also using very aggressive detergents that may damage
the construction material (polycarbonate).
Fig.20. Cleaning the refractory surface
On the refractory surface, there are normally some food
residues (e.g. fat, food residues, etc.) that must be removed
frequently for health and safety reasons.
If the oven is used mainly with brick cooking, periodically remove
with a screwdriver the screws of the brick bead profile, remove the
refractory bricks from the front and suck the charred residues on the
bottom with an ash vacuum cleaner. Before repositioning the bricks,
clean them with a stiff bristle brush.
Never use liquids to clean the refractory surface.
While reinserting the bricks, be careful not to pinch your
fingers.
Replacement refractory bricks can be obtained from the
Manufacturer on request.
If the use of a natural fibre brush to eliminate food residues
from the refractory surface is not sufficient, see the chapter
“Setting the pyrolysis parameters”.
Fig.20. Cleaning the rusticated surface
Remove the screws of the stone block profile with a screwdriver,
remove the rusticated surface from the front and clean it with
a soft cloth soaked in hot soapy water. Avoid using abrasive or
excessively aggressive products. Finish with a thorough rinsing
and drying, then reposition it.
While reinserting the bricks, be careful not to pinch your
fingers.
Replacement rusticated surfaces can be obtained from the
Manufacturer on request.
Setting the pyrolysis parameters
Pyrolysis is a thermochemical crystallization process of food residues
that have deposited in the cooking chamber, which takes place by
bringing the oven up to 400°.
Before starting the pyrolysis, remove the coarser food residues
with a natural fibre brush.
Fig.21.
AIf the oven is off, touch the ON/OFF key to turn it on;
Btouch the pyrolysis key : the function start confirmation
request is displayed;
Cconfirm with “OK” or cancel with .
Dafter the confirmation, the icon turns green, the message
PYRO appears in the top RH corner and the oven chamber
starts to heat up to reach 400°C - 752°F, when this tempera-
ture is reached, the function is completed (to stop the func-
tion before its completion, press the pyrolysis key again);
Ewhen the oven is cold, suck any burnt residue with an ash
vacuum cleaner Fig.22.
When the pyrolysis function starts, the room lights are turned
off to preserve them.

Ed. 0121 - 70702553 REV01 Leonardo Oven - Quick Guide 53
Техническое обслуживание
WartungMaintenance
DE Entsorgung am Ende der
Lebensdauer
Um eventuelle unbefugte Verwendungen und die damit
verbundenen Risiken zu vermeiden, vor der Entsorgung des
Geräts dafür sorgen, dass dieses nicht mehr verwendet werden
kann: zu diesem Zwecke ist das Netzkabel durchzuschneiden
oder zu entfernen (bei von der Stromversorgung getrenntem
Gerät).
Sicherstellen, dass keine Kinder versehentlich in der Garkammer
eingeschlossen werden kann: Dazu die Öffnung der Tür
blockieren (zum Beispiel mit Klebeband oder Anschlägen).
Entsorgung des Gerätes
Gemäß den Bestimmungen von Art. 13 der ital.
Gesetzesverordnung Nr. 49 aus dem Jahr 2014
„Umsetzung der EU-Richtlinie EEAG 2012/19 über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte” gibt das Symbol der
durchgestrichenen Abfalltonne an, dass das Produkt nach dem
13. August 2005 auf den Markt gebracht wurde und am Ende
seiner Lebensdauer nicht als normaler Haushaltsabfall sondern
separat zu entsorgen ist. Alle Geräte bestehen zu mehr als 90 %
des Gewichts aus recycelbare Metallwerkstoffen (Edelstahl, Eisen,
Aluminium, verzinktes Blech, Kupfer usw.). Bei der Entsorgung
des Geräts muss darauf geachtet werden, dass negative
Umwelteinflüsse durch dieses vermieden und Ressourcen
geschont werden, indem das Prinzip „Wer verschmutzt, zahlt“
angewandt wird sowie durch Vorbeugung und Vorbereitung zu
Wiederverwendung, Recycling und Verwertung. Die
unsachgemäße Entsorgung des Produkts führt zur Anwendung
der von den geltenden gesetzlichen Bestimmungen
vorgesehenen Sanktionen.
Mantenimiento
FR Élimination en n de vie utile
Pour éviter toute utilisation non autorisée et les risques qui y
sont liés avant l’élimination de l’appareil, assurez-vous qu’il ne
soit plus possible de l’utiliser : pour cela, le câble d’alimentation
doit être coupé ou retiré (avec un appareil débranché du réseau
électrique).
Faites en sorte qu’aucun enfant puisse rester accidentellement
coincé à l’intérieur de la chambre du four en jouant ; pour cela,
verrouillez l’ouverture de la porte (par exemple, avec du ruban
adhésif ou des butées).
Élimination de l’appareil
En vertu de l’art. 13 du décret-loi n° 49 2014 « Mise en
œuvre de la directive DEEE 2012/19 / UE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques» Le logo
de la poubelle barrée spécifie que le produit a été mis
sur le marché après le 13 Août 2005 et qu’à la fin de sa vie utile, il
ne doit pas être assimilée à d’autres déchets, mais doit être
collecté séparément. Tous les appareils sont réalisés avec des
matériaux métalliques recyclables (acier, inox, fer aluminium, tôle
galvanisée, cuivre, etc.) dans une quantité supérieure à 90% en
poids. Il est nécessaire de faire attention à la gestion de ce
produit à la fin de sa vie utile en réduisant les impacts négatifs sur
l’environnement et en améliorant l’efficacité d’utilisation des
ressources, en appliquant les principes de «pollueurs payeurs»,
prévention, préparation pour la réutilisation, recyclage et
récupération. Ne pas oublier que l’élimination abusive du produit
comporte l’application des sanctions prévues par la
réglementation législative en vigueur.
Entretien
EN Disposal at end of life
To avoid any unauthorised use and associated risks, before
discarding the machine make sure it cannot be used; for this
purpose, cut and remove the power cord (once the equipment
is unplugged).
Make sure no child can accidentally remain trapped inside the
cooking chamber, locking the door (for example, with adhesive
tape or locks).
Equipment disposal
Pursuant to art. 13 of Legislative Decree no. 49 of 2014
“Implementation of WEEE directive 2012/19/EU on
electric and electronic waste”, the barred bin symbol
specifies that the product was introduced on the market
after August 13, 2005 and that it must not be discarded with
other waste at the end of its working life but disposed of
separately. All the equipment has been made with recyclable
metal materials (stainless steel, iron, aluminium, zinc plate,
copper, etc.) that as a percentage make up more than 90% of the
weight. Attention must be paid to the management of this
product at the end of its life, reducing any negative impact on
the environment and improving the efficiency of resources,
applying the principles of “who pollutes pays”, prevention,
preparation for re-use, recycling and recovery. Please remember
that illicit or incorrect product disposal is punishable by law.
Manutenzione
IT Smaltimento a ne vita
Per evitare un eventuale utilizzo non autorizzato e i rischi ad
esso connessi prima di smaltire l’apparecchiatura assicurarsi che
non sia più possibile utilizzarla: a tal fine il cavo di alimentazione
va tagliato o rimosso (ad apparecchiatura scollegata dalla rete
elettrica).
Smaltimento apparecchiatura
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo n. 49 del
2014“Attuazione della Direttiva RAEE 2012/19/EU sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche” Il
marchio del cassonetto barrato con barra specifica che il
prodotto è stata immesso sul mercato successivamente al 13
agosto 2005 e che alla fine della propria vita utile non deve venire
assimilato agli altri rifiuti ma deve essere smaltito separatamente.
Tutte le apparecchiature sono realizzate con materiali metallici
riciclabili (acciaio inox, ferro, alluminio, lamiera zincata, rame, ecc.)
in percentuale superiore al 90% in peso. E’ necessario porre
attenzione alla gestione di questo prodotto nel suo fine vita
riducendo gli impatti negativi sull’ambiente e migliorando
l’efficacia d’uso delle risorse, applicando i principi di “chi inquina
paga”, prevenzione, preparazione per il riutilizzo, riciclaggio e
recupero. Si ricorda che lo smaltimento abusivo o non corretto
del prodotto comporta l’applicazione delle sanzioni previste
dalla corrente normativa di legge.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Leonardo Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

GE
GE Advantium PSB9100DF installation instructions

Beko
Beko BRIF22300X user manual

Sharp
Sharp AX-1600R Operation manual

Miele
Miele 11 900 040 Operating and installation instructions

Ariston
Ariston OK 892EL P AUS S operating instructions

Range Master
Range Master RMB9045BL/SS User guide & installation & service instructions