manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lervia
  6. •
  7. Iron
  8. •
  9. Lervia KH 2203 Quick guide

Lervia KH 2203 Quick guide

Other Lervia Iron manuals

Lervia KH 1283 User manual

Lervia

Lervia KH 1283 User manual

Lervia KH 1280 User manual

Lervia

Lervia KH 1280 User manual

Lervia KH 1282 User manual

Lervia

Lervia KH 1282 User manual

Lervia KH 1281 User manual

Lervia

Lervia KH 1281 User manual

Lervia KH 2400 User manual

Lervia

Lervia KH 2400 User manual

Lervia KH 1282 User manual

Lervia

Lervia KH 1282 User manual

Popular Iron manuals by other brands

Lelit PG024N manual

Lelit

Lelit PG024N manual

Imetec INTELLIVAPOR K1 operating instructions

Imetec

Imetec INTELLIVAPOR K1 operating instructions

Hoyer DB 1750 C3 operating instructions

Hoyer

Hoyer DB 1750 C3 operating instructions

Singer SteamLogic instruction manual

Singer

Singer SteamLogic instruction manual

Russell Hobbs RHI007 Instructions and warranty

Russell Hobbs

Russell Hobbs RHI007 Instructions and warranty

Philips GC2900 series user manual

Philips

Philips GC2900 series user manual

Clatronic DB 3703 instruction manual

Clatronic

Clatronic DB 3703 instruction manual

TEFAL FV4093Z0 manual

TEFAL

TEFAL FV4093Z0 manual

Gorenje SIH 2200 BS instruction manual

Gorenje

Gorenje SIH 2200 BS instruction manual

Maxwell MW-3010 Manual instruction

Maxwell

Maxwell MW-3010 Manual instruction

Primula Vapormat instruction manual

Primula

Primula Vapormat instruction manual

Magio MG-541 manual

Magio

Magio MG-541 manual

Bosch Sensixx B22L manual

Bosch

Bosch Sensixx B22L manual

Philips GC651 Specifications

Philips

Philips GC651 Specifications

Vitek VT-1247 VT Manual instruction

Vitek

Vitek VT-1247 VT Manual instruction

Cleanmaxx 3397 instruction manual

Cleanmaxx

Cleanmaxx 3397 instruction manual

Philips GC800 user manual

Philips

Philips GC800 user manual

dyras ESI-2400AC instruction manual

dyras

dyras ESI-2400AC instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Bedienungs- und Sicherheitshinweise
KH 2203
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υποδεξεισ χειρισµο και ασφαλεασ
Instrucciones para el manejo y la
seguridad
Informazioni di sicurezza e istruzioni
per l‘uso
Instruções de utilização e de segurança
Wskazówki dotyczące obsługi
i bezpieczeństwa
Käyttö- ja turvaohjeet
Användar- och Säkerhetsanvisning
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Operating and safety instructions
D
F


E
I
P


S


32
Lervia KH 2203Lervia KH 2203
D
F


E
I
P


S


Bedienungs- und Sicherheitshinweise ..................................................4-6
Mode d'emploi et instructions de sécurité ............................................7-9
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen............................................10-12
Υποδεξεισ χειρισµο και ασφαλεασ ................................................13-15
Instrucciones para el manejo y la seguridad ....................................16-18
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso ................................19-21
Instruções de utilização e de segurança ..........................................22-24
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa ............................25-27
Käyttö- ja turvaohjeet ..........................................................................28-30
Användar- och Säkerhetsanvisning....................................................31-33
Pokyny k ovládání a bezpečnosti........................................................34-36
Operating and safety instructions ......................................................37-39
GERÄTEBESCHREIBUNG
Kabelschutz / Netzkabel
 Wasserbehälter
Tem pe ratur-Drehregler
Calc-Clean-Taste
Bügelsohle
Kontroll-Lampe für Aufheizen (grün) und Automatische
Abschaltung (orange)
Dampfstoß-Taste
Spray-Taste
Dampf-Regler
Wasserbehälterverschluss
Spraydüse
Schutzabdeckung
Messbehälter
HINWEISE ZUR BENUTZUNG
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
•Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens,
ob die Netzspannung in Ihrer Wohnung mit den Angaben auf dem
Typenschild des Gerätes übereinstimmt.
•Entfernen Sie die Schutzabdeckung und ggf. vorhandene
Schutzfolien von der Bügelsohle.
•Entfernen Sie sämtliche Polierpastenrückstände, die sich
möglicherweise in den Dampfdüsen an der Bügelsohle
festgesetzt haben.Füllen Sie dazu den Wasserbehälter bis zur
MAX-Markierung mit Wasser (Verwenden Sie den im Lieferumfang
enthaltenen Messbehälter). Reinigen Sie die Dampfdüsen, indem
Sie die Calc-Clean-Taste betätigen (Siehe Betätigung der
Calc-Clean-Taste).Wischen Sie die Bügelsohle nach Beendigung
dieses Vorgangs mit einem alten Tuch ab. Zum Reinigen und
Abtrocknen der Dampfdüsen können Sie Wattestäbchen
verwenden.
•Einige Geräteteile des Bügeleisens sind mit einem Schmiermittel
leicht behandelt worden. Deshalb kann es bei der ersten
Benutzung zu einer leichten Rauchbildung kommen, die jedoch
nach wenigen Augenblicken vergeht.
•Zum Bügeln kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Falls das Wasser in Ihrer Gegend einen hohen Härtegrad aufweist,
empfiehlt sich der Einsatz von destilliertem Wasser, um das opti-
male Bügelergebnis zu erzielen.
TEMPERATUREINSTELLUNG
Stellen Sie den Temperatur-Drehregler entsprechend den folgenden
Stoffarten auf die gewünschte Position:











5
D
4
Lervia KH 2203Lervia KH 2203
DAMPF- UND TROCKENBÜGELEISEN

SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise,
um die Stromschlags- oder Brandgefahr zu vermeiden.
•Verwenden Sie das Bügeleisen nie in der Nähe oder unterhalb von
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien und lassen Sie es
im eingeschalteten Zustand nie unbeaufsichtigt.
•Verwenden Sie das Bügeleisen nur seinem Zweck entsprechend.
Bei bestimmungswidriger Verwendung besteht Verletzungsgefahr
für den Benutzer bzw. die Möglichkeit von Beschädigungen am
Gerät.
•Tauchen Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Es besteht sonst Lebensgefahr durch
Stromschlag.
•Das Bügeleisen sollte immer auf MIN gestellt sein, bevor es ans
Stromnetz angeschlossen oder von ihm getrennt wird. Ziehen Sie
beim Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose nicht an
der Zuleitung, sondern an dem Stecker selbst. Sonst könnte die
Zugentlastung am Stecker beschädigt werden und sich das Kabel
lösen.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Flächen in
Berührung kommt, da es sonst beschädigt werden kann. Von
einem beschädigten Netzkabel kann Lebensgefahr ausgehen.
•Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen, bevor Sie es zur
Aufbewahrung wegstellen. Ein nicht vollständig abgekühltes
Bügeleisen stellt eine potenzielle Brandgefahr dar.
•Befestigen Sie die Sohlenschutzabdeckung und wickeln Sie das
Kabel um die Kabelaufwicklung, wenn Sie es wegstellen.
Es könnte jemand über die Zuleitung stolpern oder das Gerät
herunterreißen.
•Ziehen Sie beim Füllen oder Leeren des Wasserbehälters und bei
Nichtgebrauch des Bügeleisens immer den Stecker aus der
Steckdose, um sicherzustellen, das Gerät vom Stromnetz
getrennt ist.
•Nehmen Sie das Bügeleisen nicht in Betrieb, wenn es herunter-
gefallen oder defekt ist sowie wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Nehmen Sie das Bügeleisen nicht selbst auseinander. Lassen Sie
das Gerät nur von einem autorisierten Kundendienst überprüfen
und ggf. reparieren. Ein unvorschriftsmäßiges Zusammensetzen
des Bügeleisens kann dazu führen, dass es bei der Benutzung
zum Stromschlag kommt.
• Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit
Elektrogeräten entstehen können; die Benutzung des Bügeleisens
durch Kinder oder in deren Nähe sollte daher nur unter strenger
Aufsicht stattfinden. Lassen Sie das Bügeleisen nie unbeaufsich-
tigt stehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist oder sich
auf dem Bügelbrett befindet.
•Der Kontakt mit heißen Metallkomponenten, mit heißem Wasser
sowie mit Dampf kann zu Verbrennungen führen. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie das Bügeleisen umdrehen, da sich heißes
Wasser im Wasserbehälter befinden kann.
•Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Service-Stelle
durchgeführt werden.
•Drücken Sie nach Benutzung des Bügeleisens die Dampfstoß-
Taste einige Mal und schütteln Sie das Bügeleisen leicht, sodass
der Wasserbehälter völlig entleert wird. Die Restfeuchtigkeit wird
verdampfen, wenn Sie das Bügeleisen einschalten und für einen
Augenblick aufheizen.
•Dieses Bügeleisen ist nur für den privaten Gebrauch vorgesehen.
•Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf!
BÜGELTIPPS
Sortieren Sie die Wäsche nach Stoffarten. Gewöhnlich sind im
Wäschestück Etiketten mit Bügelhinweisen eingenäht. Diese sollten
stets befolgt werden. Beginnen Sie mit den Stoffen, die die geringste
Heizstufe erfordern.
Wenn Sie sich nicht über die stoffliche Struktur des Wäschestücks
sicher sind, bügeln Sie zunächst vorsichtig eine kleine Fläche
(Saumstück oder Innenkante). Beginnen Sie im Zweifelsfall mit einer
geringen Bügeltemperatur. Wenn Falten bleiben, erhöhen Sie
schrittweise die Temperatur bis Sie die Heizstufe gefunden haben, die
die besten Bügelergebnisse erzielt, ohne das Gewebe des Bügelgutes
zu beschädigen.
WASSER EINFÜLLEN
Stellen Sie sicher, dass sich der
Dampfregler beim Befüllen des
Wasserbehälters in der Trocken-
Stellung (0-Stellung) befindet. Ziehen
Sie die Wasserbehälterverschluss-
klappe nach oben und füllen Sie Wasser
bis MAX-Markierungslinie ein. Füllen Sie
nicht zu viel Wasser ein. Prüfen Sie den
Wasserstand in der abgebildeten Lage.
AUTOMATISCHE ABSCHALTFUNKTION
Die automatische Abschaltfunktion sorgt dafür, dass sich das
Bügeleisen nach einem Stillstand von 30 Sekunden in horizontaler
Position oder 8 Minuten in vertikaler Position automatisch abschaltet.
Bei automatischer Abschaltung beginnt die orangefarbene Abschalt-
Kontroll-Lampe zu blinken.
Wenn Sie das Bügeleisen leicht hin und her bewegen, schaltet es sich
wieder ein. Die grüne Aufheiz-Kontroll-Lampe leuchtet jedoch erst
wieder auf, wenn die Temperatur an der Bügelsohle die eingestellte
Bügeltemperatur unterschreitet.
Wenn nach dem Erlöschen der Abschalt-Kontroll-Lampe die Aufheiz-
Kontroll-Lampe nicht aufleuchtet, ist die eingestellte Bügeltemperatur
noch nicht unterschritten. Das Bügeleisen kann nun benutzt werden.
DAMPFBÜGELN
Wickeln Sie das Kabel ab. Stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen
vom Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Wasser einfüllen.
Stellen Sie den Dampfregler auf die Trocken-Position (0Stellung).
Füllen Sie Wasser ein. Achten Sie darauf, dass die MAX-Markierungs-
linie nicht überschritten wird. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an.
Stellen Sie den Temperatur-Drehregler
auf die Dampf-Position. Die Aufheiz-
Kontroll-Lampe leuchtet auf. In dieser
Einstellung können Sie das Bügeleisen
zum Dampfbügeln benutzen, sobald die
Aufheiz-Kontroll-Lampe erlischt. Durch
das regelmäßige Aufleuchten und
Erlöschen der Aufheiz-Kontroll-Lampe
wird angezeigt, dass die Temperatur-
regulierung funktioniert. Ist der Dampf-
regler auf Dampf-Position gestellt, wird
Dampf erzeugt. In der 0-Stellung findet
keine Dampferzeugung statt.
Die Dampfmenge kann in 7 Stufen
reguliert werden. Stellen Sie das
Bügeleisen auf das Heck, während Sie
das Bügelgut positionieren oder wenn
sie den Bügelvorgang unterbrechen.
Wenn Sie das Bügeleisen auf das Heck
stellen, wird die Dampferzeugung
beendet.
BENUTZUNG DER DAMPSTOSS-TASTE
Stellen Sie sicher, dass Wasser im Tank ist und der Temperatur-
Drehregler sich in der Dampf-Position befindet.
Anwendung des Dampfstoßes bei waagerecht
gehaltenem Bügeleisen
Heben Sie das Bügeleisen an und be-
tätigen Sie die Dampfausstoß-Taste.
Es mag nötig sein, die Dampfausstoß-
Taste einige Mal zu betätigen, um die
Pumpe zu aktivieren.
Die Dampfstoßfunktion ist nur bei
Temperatureinstellungen ab 150°C, d.h.
Stufe III bis MAX möglich.
Anwendung des Dampfstoßes bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen
Die Dampfstoßfunktion kann auch bei
senkrecht gehaltenem Bügeleisen
angewendet werden, um Falten in
hängenden Kleidungsstücken, Gardinen
usw. zu entfernen.
BENUTZUNG DER SPRAY-TASTE
So lange sich genügend Wasser im
Wasserbehälter befindet, können Sie
die Spray-Taste ungeachtet der
Tem peratureinstellung sowohl beim
Trocken- als auch beim Dampfbügeln
benutzen. Betätigen Sie während des
Bügelns die Taste einige Mal, um die
Pumpe zu aktivieren.
ANTIKALK-SYSTEM
Das integrierte Antikalk-System reduziert die Kalkablagerung und ver-
längert somit die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
ANWENDUNG DER CALC-CLEAN-FUNKTION
Es ist wichtig, die Calc-Clean-Funktion bei der ersten Benutzung des
Bügeleisens und danach mindestens einmal im Monat anzuwenden,
um Kalkpartikel und andere Verunreinigungen zu entfernen.
•Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX.
•Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
•Stellen Sie den Temperaturregler auf Position MAX.
•Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen, bis die
Aufheiz-Kontroll-Lampe erlischt und erneut aufleuchtet.
•Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
•Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken.
•Stellen Sie den Dampfregler auf Position
Calc-Clean (0) und drücken Sie anschließend die
Calc-Clean-Taste. Dabei tritt Dampf und kochendes Wasser aus
den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle aus. Eventuell
vorhandene Verunreinigungen und Kalkpartikel werden dabei
herausgespült.
•Bewegen Sie das Bügeleisen während dieses Vorgangs vor- und
rückwärts.
•Lassen Sie die Calc-Clean-Taste los, sobald das Wasser im
Wasserbehälter aufgebraucht ist.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck. Stecken Sie den Stecker
in die Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen aufheizen.
•Um sicherzustellen, dass kein Wasser in der Dampfkammer
zurückbleibt, trocknen Sie die Bügelsohle gründlich, indem Sie
die Bügelsohle einige Male über ein Handtuch oder altes Stück
Stoff hin und her führen.
•Verwenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser.
•Lassen Sie das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite
stellen.
Nylon Seide Wolle Baumwolle Leinen
Calc Clean
Tempe r a t ur-Drehregler-Einstellung
Dampfregulierung
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Protection du cordon / Cordon d’alimentation
 Réservoir d’eau
Bouton de réglage de la température
Touche Calc-Clean
Semelle de repassage
Témoin lumineux de chauffe (vert) et
d’arrêt automatique (orange)
Touche jet de vapeur
Touche spray
Bouton de réglage de la vapeur
Fermeture du réservoir d’eau
Orifice pour le spray
Couvercle de protection
Récipient gradué
CONSIGNES D’UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
• Avant la première mise en service du fer à repasser, vérifiez que la
tension du secteur de votre maison correspond bien aux données
de la plaque signalétique de l’appareil.
•Retirez le couvercle de protection et les plastiques d’emballage
restants de la semelle de repassage.
•Retirez tout reste de finition qui se serait déposé dans les orifices à
vapeur de la semelle du fer à repasser.
Remplissez ensuite le réservoir avec de l’eau jusqu’à la marque
MAX (utilisez le récipient gradué fourni). Nettoyez les orifices à
vapeur en actionnant la touche Calc-Clean (voir fonctionnement de
la touche Calc-Clean). Essuyez la semelle de repassage avec un
vieux chiffon à la fin de ce processus. Pour nettoyer et sécher les
orifices à vapeur, vous pouvez utilisez des cotons-tiges.
•Certaines pièces du fer à repasser ont été légèrement traitées avec
un lubrifiant. C’est pourquoi, lors de la première utilisation, il peut se
former une légère fumée, qui disparaîtra après quelques instants.
•Pour repasser, vous pouvez utiliser de l’eau du robinet. Dans le cas
où l’eau de votre région présente une dureté importante, l’emploi
d’une eau distillée est fortement conseillée, pour un résultat de
repassage optimal.
RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE
Placez le bouton de réglage de température sur la position souhaitée,
en fonction des tissus correspondants suivants :











TROPF-STOP-FUNKTION
Wie auf dem Drehregler angezeigt wird, ist das Dampfbügeln erst ab
einer gewissen Temperatureinstellung möglich. Bei herkömmlichen
Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer
Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle tropft. Dieses
Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die
TROPF-STOP-Dampf-abschaltfunktion auf. Das Bügeleisen schaltet
den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn
dies geschieht, ist ein “CLICK” zu hören. Stellen Sie dann mit dem
Temperatur-Drehregler die geeignete Temperatur ein. Sobald diese
erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
TROCKENBÜGELN
Das Bügeleisen kann zum Trockenbügeln benutzt werden, selbst
wenn sich Wasser im Behälter befindet.
Geben Sie kein Wasser in den Behälter, wenn das Bügeleisen für
VIELE STUNDEN zum Trockenbügeln benutzt werden soll.
•Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck und
stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf Position 0.
•Stellen Sie den Temperaturdrehregler auf die
erforderliche Temperatur.
•Wenn die Aufheiz-Kontroll-Lampe erlischt, hat das Bügeleisen die
erforderliche Temperatur erreicht.
7
F
Lervia KH 2203
6
Lervia KH 2203
HINWEISE ZUM SCHUTZ UND ZUR
PFLEGE DES BÜGELEISENS
•Vermeiden Sie es, über Reißverschlüsse und Nieten zu bügeln, da
diese die Bügelsohle zerkratzen. Umgehen Sie diese beim
Bügeln. Achten sie darauf, dass die Bügelsohle glatt bleibt.
• Die Beschaffenheit des Wassers und seiner Mineralien ist je nach
Ort sehr unterschiedlich. Wenn das Wasser in Ihrer Gegend sehr
hart ist, empfehlen wir die Verwendung von im Handel erhält-
lichem destilliertem Wasser, um die optimale Funktionsfähigkeit
des Bügeleisens sicherzustellen.
•Zerlegen oder reparieren Sie das Bügeleisen nicht selbst.
•Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. Wischen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch ab, auf das Sie bei Bedarf
ein nicht scheuerndes Reinigungsmittel auftragen können.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch.
ENTLEERUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Stellen Sie sicher, dass das Bügeleisen vom Stromnetz getrennt
ist.
•Entfernen Sie Wasserrückstände, indem Sie das Bügeleisen leicht
schütteln.
•Achten Sie nach jeder Benutzung darauf, dass kein Wasser im
Wasserbehälter des Gerätes zurückbleibt.
•Setzen Sie das Bügeleisen auf die Schutzabdeckung.
(BENUTZEN SIE DIE SCHUTZABDECKUNG NICHT BEIM
BÜGELN)
•Wickeln Sie das Netzkabel um die
Kabelaufwicklung am Heck des
Bügeleisens.
•Bewahren Sie das Bügeleisen stets
waagerecht auf einer festen
Oberfläche stehend und durch die
Abdeckung geschützt auf.
•Lassen Sie das Bügeleisen voll-
ständig abkühlen, bevor Sie es zur
Aufbewahrung wegstellen.
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, erklären hiermit für dieses Produkt die
Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
EG-Niederspannungsrichtlinie: 73/23/EEC
Elektromagnetische Verträglichkeit: 89/336 EEC
Angewandte harmonisierte Normen: EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1
Type: KH 2203
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
– Geschäftsführer –
FER Á REPASSER Á SEC ET Á VAPEUR

CONSEILS DE SÉCURITÉ
Veuillez respecter les conseils de sécurité suivants afin d’éviter les
risques de décharge électrique ou d’incendie.
•N’utilisez jamais le fer à repasser à proximité ou en dessous de
rideaux ou autres matériaux inflammables et ne le laissez jamais
allumé sans surveillance.
•N’utilisez le fer à repasser que pour l’usage auquel il est destiné.
Une utilisation inappropriée risque de causer des blessures à
l’utilisateur ou d’endommager l’appareil.
•N’immergez pas l’appareil ou la fiche de courant dans l’eau ou un
autre liquide. Vous risquez de vous électrocuter.
•Le fer à repasser devrait toujours être placé sur MIN, avant de le
brancher ou de le débrancher. Pour débrancher, ne tirez pas le
cordon mais la fiche de courant. Autrement la fiche pourrait être
endommagée et le cordon se détacher.
•Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en
contact avec des surfaces chaudes, ce qui pourrait l’endommager.
Un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner un danger de
mort.
•Laissez le fer à repasser complètement refroidir, avant de le ranger.
Un fer à repasser qui n’est pas complètement refroidi représente un
risque potentiel d’incendie.
•Fixez le couvercle de protection de la semelle et enroulez le cordon
sur l’enrouleur quand vous le rangez. Quelqu’un pourrait trébucher
sur le cordon ou faire tomber l’appareil en tirant dessus.
•Retirez toujours la fiche de courant de la prise de courant pour
remplir ou vider le réservoir d’eau ou quand vous n’utilisez pas le fer
à repasser, afin de vous assurer que l’appareil est bien coupé du
réseau électrique.
•Ne mettez pas l’appareil en service, s’il est tombé ou défectueux ou
si le cordon est endommagé. Ne démontez pas vous-même le fer à
repasser. Faites contrôler ou réparer l’appareil par un service
clientèle autorisé. Un Assemblage non réglementaire du fer à
repasser peut entraîner une décharge électrique lors de l’utilisation.
•Les enfants ne sont pas conscients des dangers liés à la
manipulation d’appareils électriques ; c’est pourquoi l’utilisation du
fer à repasser par des enfants ou en leur présence ne doit se faire
que sous une surveillance rigoureuse. Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance, lorsqu’il est branché ou s’il se trouve sur la
planche à repasser.
•Le contact de composants métalliques chauds avec de l’eau
chaude ou de la vapeur peut conduire à des brûlures. Soyez
prudents en retournant le fer à repasser, car il peut y avoir de l’eau
chaude dans le réservoir d’eau.
•Les réparations ne peuvent être effectuées que par un Service de
dépannage agrée.
•Après l’utilisation du fer à repasser, appuyez sur la touche jet de
vapeur plusieurs fois, et secouez légèrement le fer à repasser, pour
que le réservoir d’eau soit complètement vidé. Vous évacuerez
l’humidité restante, en allumant le fer à repasser et en le faisant
chauffer un instant.
•Ce fer à repasser est prévu uniquement à usage privé.
•Conservez ce mode d’emploi soigneusement.
Nylon Soie Laine Coton Toile
Calc Clean
9
F
Lervia KH 2203
8
Lervia KH 2203
CONSEILS PRATIQUES DE REPASSAGE
Classez le linge par sorte de tissu. Normalement, des étiquettes sont
cousues dans les vêtements avec des consignes de repassage.
Celles-ci devront toujours être suivies. Commencez par les tissus qui
nécessitent la température la plus basse.
Quand vous n’êtes pas sûr de la structure de tissu de votre vêtement,
repassez d’abord prudemment une petite surface (ourlet ou bord
intérieur).
En cas de doute, commencez par une température de repassage
faible. Si des plis restent, augmentez progressivement la température
jusqu’à obtenir les meilleurs résultats de repassage sans abîmer le
tissu.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Assurez-vous que le bouton de réglage
de la vapeur se trouve en position
sèche (position 0) pour remplir le
réservoir d’eau. Tirez le couvercle de
fermeture du réservoir d’eau vers le
haut et remplissez d’eau jusqu’à la
ligne repère MAX. Ne remplissez pas
trop. Contrôlez le niveau d’eau.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
La fonction d’arrêt automatique éteint le fer à repasser
automatiquement après une immobilisation de 30 secondes en
position verticale ou de 8 minutes en position horizontale.
Lors de l’arrêt automatique, le témoin lumineux d’arrêt automatique
de couleur orange commence à clignoter. Si vous bougez légèrement
le fer à repasser, il se rallume. Le témoin lumineux de chauffe vert se
rallume, si la température de la semelle de repassage descend en
dessous de la température choisie.
Si le témoin lumineux de chauffe ne s’allume pas après l’extinction de
la lampe témoin d’arrêt automatique, c’est que la température de
repassage n’est pas descendue en dessous de la température
choisie.
Le fer à repasser peut alors être utilisé.
REPASSAGE VAPEUR
Déroulez le cordon. Assurez-vous que le fer à repasser soit
débranché avant de le remplir d’eau. Placez le bouton de réglage de
la vapeur en position sèche (position 0). Remplissez d’eau. Faites
attention que le ligne repère MAX ne soit pas dépassée.
Branchez votre appareil sur le réseau
électrique. Placez le bouton de réglage
de la température en position vapeur. Le
témoin lumineux s’allume. Avec ce
réglage, vous pouvez utiliser le fer à
repasser pour repasser à la vapeur, dès
que le témoin lumineux de chauffe
s’éteint. En s’allumant et s’éteignant
régulièrement, le témoin lumineux de
chauffe indique que la régulation de
température fonctionne. Si le bouton de
réglage de la vapeur est en position
vapeur, de la vapeur sera produite. En
position 0, il n ‘y aura pas de production
de vapeur.
La quantité de vapeur peut être réglée
sur 7 niveaux. Posez le fer à repasser
sur le talon pendant que vous
positionnez le vêtement ou quand vous
interrompez le repassage. Quand vous
posez le fer à repasser sur le talon, la
production de vapeur s’arrête.statt.
UTILISATION DE LA TOUCHE JET DE VAPEUR
Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir et que le bouton de
réglage de la température se trouve en position vapeur.
Utilisation de la touche jet de vapeur
en tenant le fer horizontalement
Soulevez le fer à repasser et actionnez
la touche jet de vapeur. Il est possible
de devoir actionner plusieurs fois la
touche jet de vapeur pour activer la
pompe. La fonction jet de vapeur n’est
possible qu’à partir d’une température
de 150°C, c'est-à-dire du niveau III
jusqu’à III/MAX.
Utilisation de la touche jet de vapeur
en tenant le fer verticalement
La fonction jet de vapeur peut aussi être
utilisé en tenant le fer à repasser
verticalement, pour enlever les plis de
tissus suspendus comme des
vêtements, des rideaux, etc.
UTILISATION DE LA TOUCHE SPRAY
Aussi longtemps qu’il y a assez d’eau
dans le réservoir, vous pouvez utiliser la
touche Spray sans préoccupation du
réglage de la température, aussi bien en
repassage à sec qu’en repassage
vapeur. Actionnez la touche plusieurs
fois en repassant pour activer la
pompe.
SYSTÈME ANTI-CALCAIRE
Le système anti-calcaire intégré réduit le dépôt de calcaire et rallonge
la durée de vie de votre fer à repasser.
UTILISATION DE LA FONCTION Calc-Clean
Il est très important d’utiliser la fonction Calc-Clean lors de la
première mise en service du fer à repasser ainsi qu’au moins une fois
par mois ensuite, afin de se débarrasser des particules de calcaire
ainsi que d’autres impuretés.
•Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX.
•Branchez le fer à repasser.
•Placez le bouton de réglage de la température en position MAX.
•Laissez chauffer le fer à repasser jusqu’à ce que le témoin lumineux
de chauffe s’éteigne et se rallume.
•Débranchez le fer à repasser.
•Tenez le fer à repasser horizontalement au-dessus de l’évier.
•Placez le bouton de réglage de la vapeur en position Calc-Clean (0)
et appuyez ensuite sur la touche Calc-Clean. Cela fait sortir de la
vapeur et de l’eau bouillante des orifices de la semelle de
repassage. Des impuretés et des particules de calcaire seront
éventuellement entraînés en même temps.
•Bougez le fer à repasser d’avant en arrière pendant ce processus.
•Relâchez la touche Calc-Clean, dès que l’eau du réservoir a èté
utilisée.
•Posez le fer à repasser sur le talon. Rebranchez le fer à repasser et
laissez le chauffer.
•Pour vous assurer qu’il ne reste pas d’eau dans la chambre à
vapeur, essuyez soigneusement la semelle de repassage en la
passant plusieurs fois sur une serviette ou un vieux morceau de
tissu.
•N’utilisez aucune eau chimiquement détartrée.
•Laissez refroidir le fer à repasser en le mettant à l’écart
FONCTION ANTI-GOUTTE
Comme on le voit sur le bouton de réglage de température, le
repassage vapeur n’est possible qu’à partir d’une certaine
température. Avec un fer à repasser à vapeur classique, il peut
arriver, qu’à température trop basse, l’eau goutte de la semelle de
repassage. Ce fer à repasser dispose d’un nouvel équipement, la
fonction d’arrêt de vapeur anti-goutte. Le fer à repasser arrête
automatiquement le jet de vapeur à basse température. Quand cela
se produit, on peut alors entendre un “CLICK”. Placez alors le bouton
de réglage de la température sur la température nécessaire. Dès que
celle-ci est atteinte, la production de vapeur continue.
REPASSAGE À SEC
Le fer à repasser peut être utilisé pour le repassage à sec, même avec
de l’eau dans le réservoir. Mais ne mettez pas d’eau dans le réservoir
quand le fer à repasser doit être utilisé plusieurs heures à sec.
•Posez le fer à repasser sur le talon et branchez le fer à repasser.
•Placez le bouton de réglage de la vapeur en position 0.
•Placez le bouton de réglage de la température sur la température
nécessaire.
•Quand le témoin lumineux de chauffe s’éteint, le fer à repasser a
atteint la température nécessaire.
CONSIGNES DE PROTECTION ET
D’ENTRETIEN DU FER À REPASSER
•Évitez de repasser sur des fermetures éclair ou des boutons
métalliques qui pourraient rayer la semelle de repassage.
Contournez-les en repassant. Prenez soin de garder la semelle de
repassage lisse.
•La nature de l’eau et de ses minéraux est très différente selon le lieu.
Si l’eau est très dure dans votre région, nous conseillons l’utilisation
d’une eau distillée, disponible en magasin pour assurer le
fonctionnement optimal du fer à repasser.
•Ne démontez pas et ne réparez pas vous-même le fer à repasser.
•Débranchez le fer à repasser après chaque utilisation et laissez le
refroidir. Nettoyez la semelle de repassage avec un chiffon humide,
sur lequel vous pouvez, selon le besoin, mettre un produit
d’entretien non abrasif. Nettoyez le corps avec un chiffon humide.
VIDAGE ET RANGEMENT
•Assurez-vous que le fer à repasser est débranché.
•Retirez le reste d’eau en secouant légèrement le fer à repasser.
•Prenez soin après chaque utilisation de ne pas laisser d’eau dans le
réservoir.
•Placez le fer à repasser dans le couvercle de protection.
(N’UTILISEZ PAS LE COUVERCLE DE PROTECTION
POUR REPASSER)
•Enroulez le cordon sur l’enrouleur au
talon du fer à repasser.
•Rangez toujours le fer à repasser
debout sur une surface stable et
horizontale, et recouvert de sa
protection.
•Laissez complètement refroidir le fer
à repasser avant de le ranger.
Certificat de conformite
Le société Kampernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, certifie par le présent
document que ce produit est conforme aux directives européennes
suivantes:
Directive sur les basses tensions: 73/23/EEC
Compatibilité électromagnétique: 89/336 EEC
Normes correspondantes applicables: EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1
Type: KH 2203
Bochum, le 31.05.2003
Hans Kompernaß
-Directeur/Gérant-
Bouton de réglage de la température
Bouton de réglage de la vapeur
OMSCHRIJVING APPARAAT
Kabelbescherming / netkabel
 Waterreservoir
Draaiknop temperatuurregelaar
Calc-Cleanknop
Strijkzool
Controlelamp opwarmen (groen) en
automatisch uitschakelen (oranje)
Stoomstootknop
Sprayknop
Stoomregelaar
Afsluitdop waterreservoir
Spray-opening
Beschermingskap
Maatbeker
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Controleer voor het eerste gebruik van het strijkijzer, of de
netspanning in uw woning overeenkomt met de informatie op het
typeplaatje van het apparaat.
•Verwijder de beschermingskap en het evt. beschermingsfolie van de
strijkzool.
•Verwijder alle polijstpastaresten die mogelijkerwijze nog in de
stoomopeningen op de strijkzool zitten.
Vul daarvoor het waterreservoir tot de MAX markering met water
(gebruik de meegeleverde maatbeker).
Reinig de stoomopeningen door op de Calc-Cleanknop te drukken
(zie Gebruik Calc-Cleanknop). Veeg hierna de strijkzool af met een
oude doek. Voor het reinigen en afdrogen van de stoomopeningen
kunt u wattenstaafjes gebruiken.
•Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn licht met een smeermiddel
behandeld. Daarom kan er bij het eerste gebruikt wat lichte
rookvorming ontstaan, die echter na enkele ogenblikken ophoudt.
•Bij het strijken kan normaal leidingwater gebruikt worden. Als het
water in uw omgeving een hoge hardheidsgraad heeft, is het aan te
bevelen om gedestilleerd water te gebruiken, om een optimaal
strijkresultaat te bereiken.
INSTELLING TEMPERATUUR
Zet de draaiknop van de temperatuurregelaar op de gewenste positie
volgens het onderstaande schema al naar gelang de textielsoort:











11

Lervia KH 2203
10
Lervia KH 2203
STOOM- EN DROOGSTRIJKIJZER

VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Houd a.u.b. de onderstaande veiligheidsaanwijzingen in acht, om
kortsluiting- en brandgevaar te vermijden.
•Gebruik het strijkijzer nooit in de buurt van of onder gordijnen of
andere brandbare materialen en laat het in ingeschakelde toestand
nooit zonder toezicht.
•Gebruik het strijkijzer alleen voor de normale doeleinden. Bij
ondoelmatig gebruik bestaat er letselgevaar voor de gebruiker en/of
kans op beschadigingen aan het apparaat.
•Stel het apparaat en de netstekker niet bloot aan water of andere
vloeistoffen. Anders bestaat er levensgevaar door kortsluiting.
•Het strijkijzer moet altijd op MIN ingesteld staan voordat het op het
stroomnet aangesloten wordt of daar vanaf gehaald wordt. Trek niet
aan de kabel als u de stekker uit het stopcontact haalt, maar aan de
stekker zelf. Anders zou de verbinding tussen stekker en kabel
beschadigd kunnen raken.
•Let erop, dat de netkabel niet met hete oppervlaktes in aanraking
komt, aangezien deze dan beschadigd kan raken. Een beschadigde
netkabel kan levensgevaarlijk zijn.
•Laat het strijkijzer volledig afkoelen, voordat het opbergt. Een niet
volledig afgekoeld strijkijzer is potentieel brandgevaarlijk.
•Bevestig de beschermingskap om de strijkzool en wikkel de kabel
om de kabelspoel als u het apparaat opbergt. Iemand zou over de
kabel kunnen struikelen of het apparaat van zijn plaats trekken.
•Trek bij het vullen of legen van het waterreservoir en als het strijkijzer
niet in gebruik is altijd de stekker uit het stopcontact, om er zeker
van te zijn dat het apparaat niet op het stroomnet aangesloten is.
•Neem het strijkijzer niet in gebruik, als het gevallen of defect is of
als de netkabel beschadigd is. Haal het strijkijzer niet zelf uit elkaar.
Laat het apparaat alleen door een geautoriseerde klantendienst
controleren en evt. repareren. Als het strijkijzer niet volgens
voorschrift in elkaar gezet is, kan dat bij gebruik tot kortsluiting
leiden.
•Kinderen onderkennen de gevaren niet die bij het gebruik van
elektronische apparaten kunnen ontstaan. Het gebruik van het
strijkijzer door kinderen of in hun nabijheid moet daarom alleen
onder streng toezicht plaatsvinden. Laat het strijkijzer nooit zonder
toezicht staan, terwijl het op het stroomnet is aangesloten of zich op
de strijkplank bevindt.
•Contact met hete metalen delen, met heet water of met stoom kan
tot verbrandingen leiden. Wees voorzichtig als u het strijkijzer
omdraait, aangezien er zich heet water in het waterreservoir kan
bevinden.
•Reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicediensten
uitgevoerd worden.
•Druk na het gebruik van het strijkijzer enkele malen op de
stoomstootknop en schud licht met het strijkijzer, zodat het
waterreservoir volledig geleegd wordt. Resten vocht verdampen,
als u het strijkijzer inschakelt en kort laat opwarmen.
•Dit strijkijzer is alleen voor privé-gebruik bestemd.
•Bewaar deze gebruiksaanwijzingen zorgvuldig!
Nylon Zijde Wol Katoen Linnen
Calc Clean
STRIJKTIPS
Sorteer de was naar textielsoort. Gewoonlijk staan er strijkaanwijzingen
op de etiketten van textielproducten. Volg deze altijd op. Begin met
de stoffen, waarvoor de laagste warmtestand nodig is.
Als u niet zeker bent over de soort stof en de eigenschappen daarvan,
strijk dan eerst voorzichtig een klein stukje ervan (aan de zoom of
binnenkant).
Begin in twijfelgevallen met een geringe strijktemperatuur. Als er
vouwen blijven zitten, verhoog dan stapsgewijs de temperatuur totdat
u de juiste stand gevonden heeft, die de beste strijkresultaten
oplevert zonder het weefsel te beschadigen.
WATER BIJVULLEN
Controleer of de stoomregelaar zich in
de droogstand (stand 0) bevindt. Trek
de dop van het waterreservoir naar
boven en vul het met water tot de MAX
markering. Gebruik niet teveel water.
Controleer de waterstand als afgebeeld.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE
De automatische uitschakelfunctie zorgt ervoor, dat het strijkijzer na
een stilstand van 30 seconden in horizontale positie of 8 minuten in
verticale positie automatisch uitgeschakeld wordt.
Bij automatische uitschakeling begint het oranjekleurige
uitschakelcontrolelampje te knipperen.
Als u het strijkijzer licht heen en weer beweegt, wordt het weer
ingeschakeld. Het groene opwarmcontrolelampje brandt echter pas
weer, als de temperatuur aan de strijkzool onder de ingestelde
strijktemperatuur komt.
Als na het doven van het uitschakelcontrolelampje het
opwarmcontrolelampje niet gaat branden, dan was het strijkijzer nog
niet tot onder de ingestelde strijktemperatuur afgekoeld. Het strijkijzer
kan dan gebruikt worden.
STOOMSTRIJKEN
Rol de kabel af. Controleer of het strijkijzer niet aangesloten is,
voordat u het met water vult. Stel de stoomregelaar in op de
droogstand (stand 0).
Vul het reservoir met water. Let erop dat de MAX markering niet wordt
overschreden.
Sluit het apparaat op het stroomnet
aan. Stel de temperatuurregelaar in op
de stoompositie.
Het opwarmcontrolelampje gaat
branden. In deze stand kunt u het
strijkijzer voor het stoomstrijken
gebruiken, zodra het controlelampje
dooft. Het regelmatig oplichten en
doven van het opwarmcontrolelampje
geeft aan dat de temperatuurregulatie
functioneert. Als de stoomregelaar op
de stoompositie ingesteld wordt, dan
wordt er stoom geproduceerd. In de 0-
stand wordt er geen stoom
aangemaakt.
De hoeveelheid stoom kan in 7 stappen
geregeld worden. Stel het strijkijzer in
op het hekje, terwijl u het wasgoed aan
het plaatsen bent of als u het strijken
onderbreekt. Als het strijkijzer op het
hekje staat, wordt de stoomproductie
gestaakt.
GEBRUIK STOOMSTOOTKNOP
Controleer of er water in het reservoir zit en of de draaiknop van de
temperatuurregelaar zich in de stoompositie bevindt.
Gebruik stoomstootknop bij
horizontaal vasthouden strijkijzer
Til het strijkijzer op en druk op de
stoomstootknop. Het kan nodig zijn de
knop enkele malen in te drukken, om de
pomp te activeren.
De stoomstootfunctie is alleen mogelijk
bij temperatuurinstellingen vanaf 150°C,
i.e. van stand III tot III/MAX.
Gebruik stoomstootknop bij
verticaal vasthouden strijkijzer
De stoomstootfunctie kan ook bij
verticaal vastgehouden strijkijzers
gebruikt worden, om vouwen in
hangende kledingsstukken, gordijnen,
enz. te verwijderen.
GEBRUIK SPRAYKNOP
Zolang er genoeg water in het reservoir
zit, kunt u de sprayknop gebruiken,
ongeacht de temperatuurinstelling, en
zowel bij het droog- als bij het
stoomstrijken. Druk tijdens het strijken
enkele malen op de knop om de pomp
te activeren.
ANTIKALKSYSTEEM
Het geïntegreerde antikalksysteem reduceert de kalkvorming en
verlengt zo de levensduur van uw strijkijzer.
GEBRUIK CALC-CLEANFUNCTIE
Het is belangrijk om de Calc-Cleanfunctie bij het eerste gebruik van
het strijkijzer en daarna minstens één keer per maand te gebruiken,
om kalkdeeltjes en andere verontreinigingen te verwijderen.
•Vul het waterreservoir tot de MAX markering.
•Steek de stekker in het stopcontact.
•Stel de temperatuurregelaar in op MAX.
•Lat het strijkijzer opwarmen, totdat het opwarmcontrolelampje dooft
en opnieuw oplicht.
•Trek de stekker uit het stopcontact.
•Houd het strijkijzer horizontaal over de gootsteen.
•Stel de stoomregelaar in op de positie Calc-Clean (0) en druk daarna
op de Calc-Cleanknop. Hierbij komen stoom en kokend water uit de
stoomopeningen in de strijkzool. Eventueel aanwezige
verontreinigingen en kalkdeeltjes worden zo weggespoeld.
•Beweeg het strijkijzer tijdens dit proces heen en weer.
•Laat de Calc-Cleanknop los, zodra het water in het waterreservoir
opgebruikt is.
•Stel het strijkijzer in op het hekje. Steek de stekker in het
stopcontact en laat het strijkijzer opwarmen.
•Om ervoor te zorgen dat er geen water in de stoomruimte
achterblijft, droogt u de strijkzool zorgvuldig af door deze over een
handdoek of een oud stuk stof heen en weer te strijken.
•Gebruik geen chemisch ontkalkt water.
•Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
Draaiknop temperatuurregelaar
Stoomregelaar
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προστασα καλωδου / καλδιο
 ∆εξαµεν νερο
∆ιακπτησ θερµοκρασασ
Κουµπ καθαρισµο αλτων (Calc-clean)
Πλκα σδερου
Ενδεικτικ λυχνα θρµανσησ (πρσινη)
Ενδεικτικ λυχνα αυτµατου σβησµατοσ (πορτοκαλ)
Κουµπ βολσ ατµο
Κουµπ ψεκασµο
∆ιακπτησ ατµο
Καπκι δεξαµενσ νερο
Ακροφσιο ψεκασµο
Προστατευτικ κλυµµα διαφλαξησ
Μεζορα
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•Ελγξτε εν η τση του ρεµατοσ του δικτου αντιστοιχε µε
την νδειξη που αναγρφεται στην ετικτα τπου τησ
συσκευσ.
•Αφαιρστε το προστατευτικ σελοφν και το κλυµµα
συσκευασασ απ την πλκα του σδερου.
•Αφαιρστε τα υπολεµµατα τησ πστασ γυαλσµατοσ απ τισ
τρπεσ ατµο στην πλκα του σδερου. Γεµστε τη δεξαµεν
νερο ωσ την νδειξη ΜΑΧ µε νερ χρησιµοποιντασ την
εσκλειστη µεζορα. Καθαρστε τισ τρπεσ ατµο
χρησιµοποιντασ τη λειτουργα καθαρισµο αλτων Calc-Clean
(βλπε κεφλαιο Λειτουργα καθαρισµο αλτων Calc-Clean).
Καθαρστε την πλκα του σδερου µε να παλι παν αφο
τελεισετε. Για τον καθαρισµ των τρυπν µπορετε να
χρησιµοποισετε καθαριστικ αυτιν.
•Το σδερο σωσ βγλει λγο καπν ταν το χρησιµοποισετε για
πρτη φορ, διτι µερικ τµµατα τησ συσκευσ χουν
επεξεργαστε µε γρσο. Μετ απ λγο χρονικ διστηµα ο
καπνσ θα σταµατσει.
•Γι α σιδρωµα µε ατµ µπορετε να χρησιµοποισετε νερ
βρσησ. Εν το νερ βρσησ στην περιοχ σασ εναι πολ
σκληρ, συνιστοµε τη χρση αποσταγµνου νερο για ριστα
αποτελσµατα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ρυθµστε το διακπτη θερµοκρασασ στη θερµοκρασα
σιδερµατοσ που συνιστται για το κθε φασµα:











13
Lervia KH 2203
12
Lervia KH 2203
DRUPSTOPFUNCTIE
Zoals op de draaiknop aangegeven staat, is het stoomstrijken pas
vanaf een bepaalde temperatuurinstelling mogelijk. Bij gebruikelijke
stoomstrijkijzers kan het voorkomen, dat er bij een te geringe
strijktemperatuur water uit de strijkzool drupt. Dit strijkijzer, echter,
heeft als nieuw kenmerk de DRUPSTOP-stoomuitschakelingsfunctie.
Het strijkijzer schakelt de stoomstootfunctie automatisch uit bij lage
temperaturen. Als dit gebeurt, kunt u een “KLIK” horen. Stel dan met
de temperatuurregelaar de geschikte temperatuur in. Zodra deze
bereikt is, wordt de stoomproductie voortgezet.
DROOGSTRIJKEN
Het strijkijzer kan voor droogstrijken gebruikt worden, ook als er zich
water in het reservoir bevindt. Doe geen water in het reservoir, als het
strijkijzer VOOR MEERDERE UREN voor droogstrijken gebruikt gaat
worden.
•Stel het strijkijzer in op het hekje en steek de stekker in het
stopcontact.
•Stel de stoomregelaar in op positie 0.
•Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste temperatuur.
•Als het opwarmcontrolelampje dooft, heeft het strijkijzer de juiste
temperatuur bereikt.
AANWIJZINGEN BESCHERMING
EN ONDERHOUD VAN HET STRIJKIJZER
•Vermijd het strijken over ritssluitingen en ander metalen onderdelen,
aangezien deze krassen op de strijkzool veroorzaken. Let erop dat
de strijkzool glad blijft.
•De toestand van het water en de mineralen daarin kunnen per plaats
sterk verschillen. Als het water in uw omgeving zeer hard is, bevelen
wij aan om in de handel verkrijgbaar gedestilleerd water te gebruiken,
om optimaal functioneren van het strijkijzer te garanderen.
•Neem het strijkijzer niet zelf uit elkaar en repareer het niet zelf.
•Trek na elk gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het
strijkijzer afkoelen. Veeg de strijkzool af met een vochtige doek,
indien nodig met een niet-schurend schoonmaakmiddel. Reinig de
rest van het apparaat met een vochtige doek.
LEGEN EN OPBERGEN
•Controleer of het strijkijzer van het stroomnet afgehaald is.
•Verwijder waterresten door licht met het strijkijzer te schudden.
•Let er na elk gebruik op, dat er geen water in het waterreservoir van
het apparaat achterblijft.
•Zet het strijkijzer op de beschermingskap
(GEBRUIK DE BESCHERMINGSKAP NIET TIJDENS HET
STRIJKEN).
•Wikkel de netkabel om de kabelspoel
aan de achterkant van het strijkijzer.
•Berghet strijkijzer altijd horizontaal
op, op een vast oppervlak en goed
beschermd door de beschermingskap.
•Laat het strijkijzer volledig afkoelen
voordat u het opbergt.
Conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product
overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn: 73/23/EEC
Elektromagnetische compatibiliteit: 89/336 EEC
Aangewende, aangepaste normen: EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1
Type: KH 2203
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
– Directeur –

ΣΙ∆ΕΡΟ ΓΙΑ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ ΜΕ Η ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ

ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Παρακαλοµε να ακολουθσετε τισ ακλουθεσ υποδεξεισ προσ
αποφυγν κινδνου ηλεκτροπληξασ  πυρκαγισ.
• Μην χρησιµοποιετε το σδερο κοντ σε  κτω απ κουρτνεσ
 µοια εφλεκτα υλικ και µην το αφνετε χωρσ επιτρηση
εν εναι συνδεδεµνο µε το ρεµα.
•Να χρησιµοποιετε το σδερο µνο για το σκοπ χρσησ του.
Ειδλλωσ υπρχει κνδυνοσ τραυµατισµο για το χρστη και
βλβησ για τη συσκευ.
•Μην βυθζετε τη συσκευ  τα φισ σε νερ  λλεσ υγρσ
ουσεσ.Υπρχει κνδυνοσ ζωσ λγω ηλεκτροπληξασ.
•Ο διακπτησ θερµοκρασασ πρπει πντα να βρσκεται στη
θση ΜΙΝ πριν την σνδεση / αποσνδεση του σδερου µε το
δκτυο ρεµατοσ. ταν βγζετε το καλδιο απ την πρζα
πντα να κραττε το φισ, ποτ µην τραβτε κρατντασ το
καλδιο για να µην υποστε βλβη.
•Να προσχετε το καλδιο να µην ρχεται σε επαφ µε καυτσ
επιφνειεσ διτι µπορε να φθαρε. Φθαρµνα καλδια
αποτελον πηγ κινδνου ζωσ.
•Αφστε το σδερο να ψυχθε εντελσ πριν τη διαφλαξη. Ζεστ
 καυτ σδερα µπορε να οδηγσουν σε πυρκαγι.
•Τοποθετστε το σδερο στο προστατευτικ κλυµµα
διαφλαξησ και τυλξτε το καλδιο γρω απ τον ειδικ χρο
ταν το αποθηκεετε. Ειδλλωσ µπορε κανεσ να σκοντψει
και να τραβξει το σδερο κτω.
•ταν γεµζετε  αδειζετε τη δεξαµεν νερο  ταν δεν
χρησιµοποιετε το σδερο πντα να βγζετε το φισ απ την
πρζα.
•Μην χρησιµοποιετε το σδερο εν χει πσει κτω  χει
υποστε λλου εδουσ βλβη καθσ και εν το καλδιο
παρουσιζει φθορσ. Μην επιχειρσετε να επισκευσετε το
σδερο εν δεν εστε ειδικσ, αλλ στελτε το στο κατστηµα
σρβισ για λεγχο και επισκευ. Μια λανθασµνα
συναρµολογηµνη συσκευ µπορε να οδηγσει σε
ηλεκτροπληξα κατ τη χρση τησ.
•Τα παιδι δεν µπορον να αξιολογσουν τουσ κινδνουσ που
µπορε να προρθουν απ τη χρση ηλεκτρικν συσκευν. Για
το λγο αυτ, ταν το σδερο χρησιµοποιεται απ  κοντ σε
παιδι εναι πντα αναγκαα η επιτρηση ενηλκων. Μην
αφνετε το σδερο απαρατρητο σο εναι συνδεδεµνο µε το
ρεµα  σο βρσκεται πνω στη σιδερστρα.
•Η επαφ µε καυτσ µεταλλικσ επιφνειεσ, καυτ νερ  ατµ
µπορε να οδηγσει σε εγκαµατα. Να προσχετε ταν
γυρζετε το σδερο ανποδα, διτι µπορε να υπρχει ακµα
καυτ νερ στη δεξαµεν νερο.
•Επισκευσ να γνονται µνο απ εγκεκριµνα καταστµατα
σρβισ.
•Μετ τη χρση πατστε το κουµπ βολσ ατµο µερικσ φορσ
και κουνστε το σδερο ελαφρ για να αδεισει η δεξαµεν
νερο. Η υγρασα που αποµνει στη δεξαµεν θα εξατµιστε
εν λειτουργσετε το σδερο και το αφσετε να ζεσταθε για
λγο.
•Το σδερο αυτ προορζεται για την ιδιωτικ χρση µνο.
•∆ιαφυλξτε καλ το εγχειρδιο αυτ.
Συνθετικ Μεταξωτ Μλλινα Βαµβακερ Λιν
Calc Clean
15
Lervia KH 2203
14
Lervia KH 2203
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ
Ξεχωρστε τα ροχα που θλετε να σιδερσετε ανλογα το
φασµα: συνθωσ θα βρετε οδηγεσ σιδερµατοσ στισ ετικτεσ
των ροχων. Σασ συνιστοµε να τισ ακολουθετε πντοτε.
Ξεκινστε το σιδρωµα µε τα ροχα που απαιτον την πιο
χαµηλ θερµοκρασα.
Εν δεν εστε σγουροι για το φασµα ενσ ροχου, σιδερστε
πρτα προσεκτικ µια µικρ επιφνεια (κποιο στρφωµα  µια
εσωτερικ ραφ).
Ξεκινστε το σιδρωµα σε χαµηλ θερµοκρασα. Εν
παραµενουν ζρεσ, ανεβστε σταδιακ τη θερµοκρασα ωσ
του να βρετε την ιδανικ θερµοκρασα για το ροχο χωρσ να
δηµιουργηθον ζηµισ στο φασµα.
ΓΕΜΙΣΜΑ ΤΗΣ ∆ΕΞΑΜΕΝΗΣ ΝΕΡΟΥ
Σιγουρευτετε τι ο διακπτησ ατµο
βρσκεται στη θση για σιδρωµα
χωρσ ατµ (θση 0). Ανοξτε το
καπκι τησ δεξαµενσ νερο και
γεµστε τη δεξαµεν ωσ την νδειξη
ΜΑΧ µε νερ. Μην γεµζετε τη
δεξαµεν πρα απ την νδειξη
ΜΑΧ. Ελγξτε τη στθµη του νερο
κρατντασ το σδερο πωσ
απεικονζεται.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΒΗΣΙΜΟ
Η αυτµατη λειτουργα ασφαλεασ θα σβσει το σδερο εν δεν
χει κινηθε για 30 δετερα σε οριζντια θση  για 8 λεπτ σε
ρθια θση.
ταν σβσει το σδερο, η πορτοκαλ ενδεικτικ λυχνα ανβει.
Εν ταρακουνσετε λγο το σδερο θα ξεκινσει και πλι να
λειτουργε. Η πρσινη ενδεικτικ λυχνα θα ανψει µνο σε
περπτωση που η θερµοκρασα τησ πλκασ του σδερου χει
πσει κτω απ την επιλεγµνη θερµοκρασα. Εν η πρσινη
ενδεικτικ λυχνα δεν ανψει αφο σβσει η πορτοκαλ, αυτ
σηµανει τι το σδερο βρσκεται ακµα στην επιλεγµνη
θερµοκρασα. Μπορετε να συνεχσετε µεσα το σιδρωµα.
ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
Ξετυλξτε το καλδιο. Σιγουρευτετε τι το σδερο δεν εναι
συνδεδεµνο µε ρεµα προτο το γεµσετε µε νερ.
Γυρστε το διακπτη ατµο στη θση για σιδρωµα χωρσ ατµ
(θση 0).
Γεµστε τη δεξαµεν µε νερ. Μην γεµζετε τη δεξαµεν πρα
απ την νδειξη ΜΑΧ.
Βλτε το φισ στην πρζα.
Γυρστε το διακπτη θερµοκρασασ
στην επιθυµητ θση για σιδρωµα
µε ατµ. Η πρσινη ενδεικτικ λυχνα
θρµανσησ θα ανψει. Μλισ σβσει,
µπορετε να ξεκινσετε το σιδρωµα.
Εν η πρσινη λυχνα αναβοσβνει
κατ τη διαδικασα του σιδερµατοσ,
αυτ σηµανει τι η ρθµιση
θερµοκρασασ λειτουργε. ταν ο
διακπτησ ατµο βρσκεται σε θση
ατµο, το σδερο δηµιουργε ατµ.
Στη θση Ο δεν δηµιουργεται ατµσ.
Το σδερο διαθτει 7 θσεισ για τη
ρθµιση τησ ποστητασ ατµο.
Τοποθετετε το σδερο σε ρθια θση
ταν δεν το χρησιµοποιετε π.χ. ταν
τοποθετετε το ροχο που θλετε να
σιδερσετε. Σε ρθια θση η
δηµιουργα ατµο διακπτεται.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΒΟΛΗΣ ΑΤΜΟΥ
Βεβαιωθετε τι υπρχει αρκετ νερ στη δεξαµεν νερο και
τι ο διακπτησ θερµοκρασασ βρσκεται σε θση ατµο.
Οριζντια βολ ατµο
Ανασηκστε το σδερο και πατστε
το κουµπ βολσ ατµο. σωσ
χρειαστε να πατσετε το κουµπ
βολσ ατµο µερικσ συνεχµενεσ
φορσ για να ενεργοποισετε την
αντλα. Μπορετε να
χρησιµοποισετε τη λειτουργα
βολσ ατµο απ 150Γ και νω, δηλ.
σε ρθµιση θερµοκρασασ µεταξ ll
και lll/ΜΑΧ.
Κθετη βολ ατµο
Μπορετε να χρησιµοποισετε τη
λειτουργα βολσ ατµο και
κρατντασ το σδερο κθετα, για να
ισισετε ζρεσ σε κρεµασµνα
ροχα, κουρτνεσ κ.τ.λ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΕΚΑΣΜΟΥ
σο υπρχει αρκετ νερ στη
δεξαµεν νερο µπορετε να
πατσετε το κουµπ ψεκασµο σε
λεσ τισ θερµοκρασεσ, δηλ. στο
σιδρωµα µε  χωρσ ατµ. Πατστε
το κουµπ ψεκασµο µερικσ
συνεχµενεσ φορσ για να
ενεργοποισετε την αντλα.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ (ANTI CALC)
Το σδερο αυτ διαθτει να σστηµα κατ των αλτων που
µεινει αυτµατα τη συσσρευση των αλτων και εξασφαλζει
µεγαλτερη διρκεια ζωσ στο σδερο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΛΑΤΩΝ (CALC-CLEAN)
Χρησιµοποιστε τη λειτουργα καθαρισµο αλτων πριν την
πρτη χρση και πειτα τουλχιστο µια φορ το µνα, για να
καθαρσετε τισ τρπεσ ατµο απ λατα και ακαθαρσεσ.
•Γεµστε τη δεξαµεν νερο ωσ την νδειξη ΜΑΧ.
•Βλτε το φισ στην πρζα.
•Ρυθµστε το διακπτη θερµοκρασασ στη θση ΜΑΧ.
•Αφστε το σδερο να ζεσταθε ωσ του σβσει και ξανανψει
η πρσινη ενδεικτικ λυχνα θρµανσησ
•Τραβξτε το φισ απ την πρζα.
•Κρατστε το σδερο οριζντια πνω απ να νιπτρα.
•Ρυθµστε το διακπτη ατµο στη θση Calc-Clean (0) και πιστε
και κρατστε το κουµπ καθαρισµο αλτων. Απ την πλκα του
σδερου θα βγει ατµσ και βραστ νερ. Οι ακαθαρσεσ και
νιφδεσ θα αποµακρυνθον.
•Κουνστε ελαφρ το σδερο µπροσ και πσω κατ τη διαδικασα
αυτ.
•Αφστε το κουµπ καθαρισµο αλτων ταν αδεισει η
δεξαµεν νερο.
•Τοποθετστε το σδερο σε ρθια θση. Βλτε το φισ στην πρζα
και περιµνετε να ζεσταθε το σδερο.
•Γι α να εστε σγουροι τι δεν χει παραµενει νερ στο θλαµο
ατµο, στεγνστε καλ την πλκα του σδερου κινντασ το
ελαφρ επνω σε µια πετστα  να παλι φασµα.
•Μην χρησιµοποιετε χηµικ αποσταγµνο νερ.
•Αφστε το σδερο να κρυσει εντελσ προτο το διαφυλξετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑΤΟΣ ΑΤΜΟΥ
„DRIP STOP“
Το σιδρωµα µε ατµ εναι δυνατ µνο σε υψηλσ
θερµοκρασεσ, πωσ εναι αναγραµµνο στο διακπτη
θερµοκρασασ. Κοιν σδερα µπορε να στξουν νερ ταν η
θερµοκρασα σιδερµατοσ εναι πολ χαµηλ. Το σδερο αυτ
µωσ χει µια καινοτοµικ λειτουργα αυτµατου σταµατµατοσ
ατµο. Αυτ σηµανει τι το σδερο θα σταµατσει να δηµιουργε
ατµ σε χαµηλσ θερµοκρασεσ για να εµποδσει το νερ να
τρξει απ την πλκα. Μλισ συµβε αυτ θα ακοσετε να
"κλικ". Ρυθµστε το διακπτη θερµοκρασασ στην κατλληλη
θερµοκρασα. ταν το σδερο φτσει στη ρυθµισµνη
θερµοκρασα θα δηµιουργσει και πλι ατµ.
ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ ΧΩΡΙΣ ΑΤΜΟ
Με το σδερο αυτ µπορετε να σιδερσετε και χωρσ ατµ,
ακµα και αν υπρχει νερ στη δεξαµεν νερο.
Μην γεµζετε τη δεξαµεν νερο εν σκοπεετε να σιδερσετε
χωρσ ατµ ΠΟΛΛΕΣ ΩΡΕΣ.
•Τοποθετστε το σδερο σε ρθια θση και βλτε το φισ στην
πρζα.
•Ρυθµστε το διακπτη ατµο στη θση 0.
•Ρυθµστε το διακπτη θερµοκρασασ στη θερµοκρασα που
χρειζεστε.
•Μλισ σβσει η πρσινη ενδεικτικ λυχνα θρµανσησ το
σδερο χει φτσει τη ρυθµισµνη θερµοκρασα.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
•Μην σιδερνετε πνω απ φερµουρ  λλα µεταλλικ
αντικεµενα των ροχων, αλλ σιδερστε γρω τουσ, διτι
προκαλον γρατσουνισ στην πλκα του σδερου. Φροντστε η
πλκα να παραµενει λεα.
•Ανλογα την περιοχ που µνετε, το νερ µπορε να εναι
µαλακ  σκληρ. Εν στην περιοχ σασ το νερ εναι πολ
σκληρ, συνιστοµε την χρση αποσταγµνου νερο που θα
βρετε στο εµπριο. τσι θα επιτχετε τα καλτερα
αποτελσµατα στο σιδρωµα. .
•Μην επιχειρσετε να αποσυναρµολογσετε  να επισκευσετε
το σδερο εν δεν εστε ειδικσ.
•Μετ απ κθε χρση βγλτε το φισ απ την πρζα και αφστε
το σδερο να κρυσει. Καθαρστε την πλκα του σδερου µε
να υγρ παν χρησιµοποιντασ, εν εναι απαρατητο, να µη
δραστικ απορρυπαντικ. Καθαρστε το περβληµα µε να υγρ
παν.
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΚΑΙ ∆ΙΑΦΥΛΑΞΗ
•Βεβαιωθετε τι το σδερο χει αποσυνδεθε απ το ρεµα.
•Αποµακρνετε νερ που χει παραµενει στη δεξαµεν
κουνντασ ελαφρ το σδερο.
•Βεβαιωθετε πντα πριν τη διαφλαξη τι δεν χει παραµενει
νερ στη δεξαµεν νερο.
•Τοποθετστε το σδερο στο κλυµµα διαφλαξησ
(ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΟΤΑΝ ΣΙ∆ΕΡΩΝΕΤΕ).
•Τυλξτε το καλδιο γρο απ τον
ειδικ χρο στο πσω µροσ του
σδερου.
• ∆ιαφυλξτε το σδερο πντα σε
οριζντια θση επνω σε µια
σταθερ επιφνεια επνω στο
προστατευτικ κλυµµα
• Αφστε το σδερο να κρυσει
εντελσ προτο το διαφυλξετε.
∆ΗΛΩΣΗ ΙΣΟ∆ΥΝΑΜΙΑΣ
Εµεσ, Komperna› Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,D-44867
Bochum, Germany, δηλνουµε µε το παρν την ισοδυναµα του
προϊντοσ αυτο µε τισ ακλουθεσ κατευθυντριεσ γραµµσ
τησ Ευρωπαϊκσ Κοιντητασ:
Κατευθυντρια γραµµ τησ ΕΚ
περ χαµηλσ ηλεκτρικσ τσησ: 73/23/EEC
Ηλεκτροµαγνητικσ συµβιβασµσ: 89/336 EEC
Εφαρµοζµενοι εναρµονισµνοι
κανονισµο: EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1
Type: KH 2203
Bochum, 31.05.2003
Hans Kompernaß
- ∆ιευθυντσ καταστµατοσ -

Ρθµιση θερµοκρασσ
Ρθµιση ατµο
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Protección del cable / Cable
 Depósito del agua
Regulador de temperatura
Botón de Calc-Clean
Suela para planchar
Luz de control de calentamiento (verde)
y de apagado automático (naranja)
Botón de chorro de vapor
Botón de spray
Regulador de vapor
Tapón del depósito del agua
Inyector de spray
Cubierta de protección
Recipiente de medición
INDICACIONES DE USO
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
•Antes de la primera puesta en funcionamiento, cerciórese de que el
voltaje en su vivienda corresponda con los datos especificados en
la placa de identificación del aparato.
•Retire la cubierta de protección y, en caso necesario, los restos de
folios de protección de la suela para planchar.
•Retire todos los restos de pasta lustradora que posiblemente se
hayan incrustado en los inyectores de vapor de la suela. Para ello
llene con agua el depósito del agua hasta la marca de MAX. (Utilice
el recipiente de medición suministrado). Limpie los inyectores de
vapor apretando el botón Calc-Clean (véase accionamiento del
botón de Calc-Clean).
Al terminar esta operación, limpie la suela para planchar con un
trapo viejo. Para limpiar y secar los inyectores de vapor puede
utilizar palillos de algodón.
•Algunos componentes de la plancha han sido tratados ligeramente
con un medio lubricante. Por este motivo, durante el primer uso de
la plancha se puede crear algún ligero humo que desaparecerá al
poco tiempo.
•Para planchar se puede utilizar agua corriente del grifo. Si el agua
en su zona mostrara un grado hidrométrico alto (dureza del agua),
se aconseja el empleo de agua destilada para conseguir un óptimo
resultado en el planchado.
AJUSTE DE TEMPERATURA
Ajuste el regulador de temperatura según el tipo de tejido en la
posición deseada











17
Lervia KH 2203
16
Lervia KH 2203
PLANCHA A VAPOR Y EN SECO

INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor siga las siguientes indicaciones con atención para evitar
una descarga eléctrica o peligro de incendio.
•Nunca utilice la plancha en proximidad o debajo de cortinas o de
otros materiales inflamables y no deje nunca la plancha encendida
sin estar planchando
•Utilice la plancha sólo para su uso. En caso contrario existe el
peligro de lesión para el usuario o de daños en el aparato
•Nunca sumerja la plancha o el cable de alimentación en agua u
otros líquidos. En caso contrario existe el peligro de una descarga
eléctrica mortal
•La plancha tiene que estar regulada siempre en MIN. antes de
enchufarla o desenchufarla de la red. No tire del cable, sino del
enchufe para desenchufarlo, así evitará dañar o romper el ajuste del
cable y el enchufe.
•Tenga cuidado que el cable no entre en contacto con alguna
superficie caliente, porque podría dañarse y existiría peligro mortal.
•Deje enfriar totalmente la plancha antes de guardarla. Una plancha
no enfriada totalmente representa un peligro potencial de incendio.
•Fije la cubierta protectora de la suela y envuelva el cable en el
enrollacable cuando guarde la plancha. Alguien podría tropezar con
el cable o hacer caer la plancha.
•Desenchufe siempre la plancha cuando llene o vacíe el depósito de
agua o cuando no utilice la plancha para asegurarse de que el
aparato no esté conectado a la red.
•Nunca utilice la plancha si ha caído al suelo o tiene algún defecto o
si el cable está estropeado. No desmonte ni abra nunca la plancha,
sino deje que ésta sea revisada y eventualmente reparada por un
centro de servicio oficial. Un montaje indebido puede resultar
peligroso y puede provocar una descarga eléctrica cuando se utilice
la plancha.
•Los niños no saben apreciar los peligros que pueden resultar
utilizando dispositivos eléctricos. Por eso debe vigilar el uso de la
plancha cuando los niños se encuentren en su proximidad. Nunca
deje la plancha sin vigilar cuando esté enchufada o en la tabla de
planchar
•El contacto con partes metálicas calientes, con agua caliente o con
vapor puede causar quemaduras. Tenga cuidado cuando gire la
plancha, ya que podría haber agua caliente en el depósito del agua.
•El centro de servicio es el único autorizado para realizar
reparaciones.
•Después de usar la plancha, apriete el botón de chorro de vapor
varias veces y agite suavemente la plancha, para que el depósito
del agua se vacíe totalmente. El resto de humedad se evaporará si
enciende la plancha y la deja calentar un momento.
•Esta plancha está concebida para uso doméstico y privado.
•Conserve este manual de instrucciones cuidadosamente
Nylon Seda Lana Algodón Lino
Calc Clean
CONSEJOS PARA EL PLANCHADO
Ordene la ropa según el tipo de tejido. Normalmente en cada prenda
hay una etiqueta donde se pueden ver indicaciones para el
planchado. Estas indicaciones siempre tienen que ser respetadas.
Empiece con la ropa que tiene que ser planchada a una temperatura
más baja.
Si no está seguro de qué tipo de tejido se trata, empiece planchando
cuidadosamente una pequeña superficie (una costura o borde
interno) En caso de duda, empiece con la temperatura más baja. Si
queda arrugado, aumente progresivamente la temperatura hasta lle-
gar a la temperatura óptima con el mejor resultado de planchado sin
dañar el tejido.
LLENAR EL DEPÓSITO AGUA
Asegúrese de que el regulador de vapor
esté en la posición seca (posición 0)
cuando llene el depósito del agua. Abra
la tapa del depósito y llene el depósito
de agua hasta llegar a la marca de MAX.
No llene el depósito con demasiado
agua y revise el nivel del agua en la
posición que ve en la ilustración.
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO
La función de apagado automático asegura que la plancha se apague
automáticamente después de 30 segundos en posición horizontal o
de 8 minutos en posición vertical.
La luz naranja de apagado automático brillará de forma intermitente.
Si mueve suavemente la plancha, se volverá a encender. La luz verde
de control de calentamiento volverá a encenderse cuando la
temperatura de la suela llegue a la temperatura ajustada en el
regulador de temperatura. Si después de que la luz de apagado
automático se apague, no se enciende la luz de calentamiento, quiere
decir que todavía no ha alcanzado la temperatura regulada.
Ahora la plancha se puede seguir utilizando.
PLANCHADO CON VAPOR
Desenrolle el cable. Asegúrese de que la plancha no está conectada a
la red antes de llenar el depósito de agua.
Ajuste el regulador de vapor en la posición seca (posición 0). Llene el
depósito de agua. Asegúrese de no rebasar el nivel MAX.
Enchufe seguidamente la plancha a la
red. Ajuste el regulador de temperatura
A la posición de vapor. La luz de
calentamiento se ilumina. En esta
regulación se podrá planchar a vapor
cuando la luz de calentamiento se
apague. La luz verde de calentamiento
seguirá apagándose y encendiéndose,
asegurando así una perfecta regulación
de temperatura. Si el regulador está
ajustado en la posición de vapor, se
genera vapor. En la posición 0 no se
genera ningún vapor.
La cantidad de vapor se puede regular
en siete fases. Ponga la plancha en
posición vertical mientras coloque la
ropa o interrumpa el planchado. En esta
posición no se genera vapor.
USO DEL BOTÓN DE CHORRO DE VAPOR
Asegúrese de que hay agua en el depósito y que el regulador de
temperatura se encuentra en la posición de vapor.
Uso del chorro de vapor en posición horizontal
Levante la plancha y apriete el botón de
chorro de vapor. Quizás sea necesario
apretar el botón varias veces para
accionar la bomba. La función de
chorro de vapor sólo es posible en
ajustes de temperatura superiores a
150°, o sea de fase III hasta MAX.
Uso del chorro de vapor en posición vertical.
El chorro de vapor también se puede
utilizar en posición vertical para quitar
arrugas en ropa colgada, cortinas etc.
USO DEL BOTÓN DE SPRAY
Si hay suficiente agua en el depósito, se
podrá utilizar el spray de agua
independientemente de la temperatura
de planchado seco o a vapor. Mientras
esté planchando, apriete el botón de
spray varias veces para accionar la
bomba.
SISTEMA ANTICAL
El sistema integrado antical reduce la acumulación de cal y así alarga
la vida de su plancha.
USO DE LA FUNCIÓN CALC-CLEAN
Es necesario utilizar la función Calc-Clean antes de la primera puesta
en funcionamiento de la plancha y más adelante por lo menos una
vez al mes para quitar las partículas de cal y otras impurezas.
•Llene el depósito de agua hasta la marca MAX.
•Enchufe la plancha.
•Ajuste la temperatura en la posición MAX.
•Deje que la plancha se caliente hasta que la luz de calientamiento se
apague y vuelva a encenderse.
•Desenchufe la plancha.
•Mantenga la plancha en posición horizontal sobre el fregadero.
•Ponga el regulador de vapor en la posición Calc-Clean (0) y apriete
el botón de Calc-Clean. Así sale vapor y agua hirviendo de los
agujeros de salida de vapor en la suela de la plancha. De esta
manera las impurezas y partículas de cal se limpian.
•Durante esta operación, mueva la plancha para adelante y atrás.
•Deje de apretar el botón de Calc-Clean cuando ya no quede más
agua en el depósito.
•Ponga la plancha en posición vertical. Enchufe de nuevo la plancha
y deje calentarla otra vez.
•Para asegurarse de que no queda agua en la cámara de vapor,
seque cuidadosamente la suela de la plancha, pasando un trapo o
toalla una y otra vez por la suela.
•No utilice agua descalcificada químicamente.
•Deje que la plancha se enfríe antes de guardarla.
E
Regulación de la temperatura
Regulación de vapor
DESCRIZIONE DELL`APPARECCHIO
Protezione per il cavo / cavo
 Serbatoio dell’acqua
Manopola per regolare la temperatura
Tasto calc-clean
Piastra del ferro da stiro
Luce di controllo per la fase di riscaldamento (verde)
e per lo spegnimento automatico (arancione)
Tasto per getti di vapore
Tasto spray
Regolatore di vapore
Tappo del contenitore dell’ acqua
Spruzzatore spray
Tappo di protezione per la piastra
Misurino
INDICAZIONI PER L`USO
PRIMA DEL PRIMO USO
•Prima di usare il ferro da stiro per la prima volta controllare che la
tensione di corrente di casa corrisponda con quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio.
•Togliere il tappo di protezione e l`eventuale plastica di protezione
dalla piastra del ferro da stiro.
•Togliere tutti i residui di crema lucidante che si trovano ancora negli
spruzzatori di vapore sulla piastra del ferro da stiro.
Riempire d´acqua il serbatoio fino alla tacca MAX ( utilizzare il
misurino compreso nella confezione). Pulire poi gli spruzzatori di
vapore attivando il tasto calc-clean (vedi attivazione del tasto
calc-clean). Alla fine di questo procedimento asciugare la piastra del
ferro da stiro con un panno vecchio. Per pulire e asciugare gli
spruzzatori di vapore si possono usare bastoncini di ovatta.
•Alcune parti del ferro da stiro sono state trattate con un unguento
lubrificante. È quindi possibile che durante il primo uso si formi un
po’ di fumo che scomparirà però dopo pochi attimi.
•Per stirare può essere utilizzata normale acqua di rubinetto. Se
l´acqua della Vostra zona ha un´alto grado di durezza si consiglia
l´uso di acqua distillata per un risultato ottimale.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Posizionare la manopola per regolare la temperatura nella posizione
desiderata in base al tipo di materiale:











19
Lervia KH 2203
18
Lervia KH 2203
FUNCIÓN DE DETENCIÓN DE GOTEO
Como se puede ver en el regulador de temperatura, el planchado a
vapor sólo es posible a partir de una determinada temperatura. Con
planchas a vapor convencionales puede ocurrir que gotee agua de la
suela si la temperatura es demasiado baja.
Esta plancha está dotada de una función de detención de goteo. La
plancha corta automáticamente el chorro de vapor si la temperatura
es demasiado baja.
Cuando esto sucede, se puede oír un “CLICK” Ajuste seguidamente
la temperatura necesaria. El vapor vuelve a ser generado cuando se
alcanza la temperatura idónea.
PLANCHADO EN SECO
La plancha puede ser utilizada para el planchado en seco, también si
hay agua en el depósito. No llene el depósito de agua si la plancha va
a ser utilizada durante MUCHAS HORAS para el planchado en seco.
•Ponga la plancha en posición vertical y enchufe el aparato.
•Ajuste el regulador de vapor en la posición 0.
•Ajuste el regulador de temperatura en la temperatura deseada.
•Cuando la luz de control de calentamiento se apaga, la plancha
habrá alcanzado la temperatura necesaria.
INDICACIONES PARA EL CUIDADO
Y MANTENIMIENTO DE LA PLANCHA
•Evite el planchado sobre cremalleras y remaches, ya que pueden
rayar la suela. Rodee siempre estas superficies cuando planche y
mantenga la plancha siempre lisa sobre la superficie.
•
La composición del agua y sus minerales puede variar notablemente
dependiendo del lugar. Si el agua en su zona muestra un grado
hidrométrico alto (dureza del agua), le aconsejamos el empleo de
agua destilada disponible en comercios, para asegurar la función
óptima de la plancha.
•Nunca desmonte o repare el aparato por su cuenta.
•Siempre desenchufe el aparato después de haberlo usado y déjelo
enfriar. Limpie la suela de la plancha con un paño húmedo, puede
usar también un detergente no abrasivo. Limpie la carcasa con un
paño húmedo.
VACIADO Y MANTENIMIENTO
•Asegúrese de que la plancha esté desenchufada.
•Vacíe el agua que ha quedado en el depósito agitando ligeramente
la plancha.
•Asegúrese después de haber usado la plancha de que no quede
agua almacenada en el depósito.
•Fije la cubierta de protección de la suela (NO UTILICE LA
PROTECCIÓN DE LA SUELA CUANDO ESTÉ PLANCHANDO)
• Enrolle el cable en el enrollacable en
la parte trasera de la plancha.
• Guarde la plancha en posición
horizontal en una superficie estable
con su protección de suela fijada.
• Deje que la plancha se enfríe
totalmente antes de guardarla.
Declaracio de conformidad
Nosotros, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, declaramos para este producto la
conformidad con las siguientes directivas CE:
Directiva de baja tensión CE: 73/23/EEC,
Compatibilidad electromagnética: 89/336 EEC
Normas armonizadas aplicadas: EN 55014-2:1997+A1
EN 55014-1:2000+A1
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3:1995+A1
Type: KH 2203
Bochum, a 31.05.2003
Hans Kompernaß
– Gerente –
FERRO DA STIRO A SECCO E A VAPORE

INDICAZIONI DI SICUREZZA
Seguire attentamente le seguenti indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo di scosse elettriche o incendi.
•Non utilizzare mai il ferro da stiro nelle dirette vicinanze di tende o
altri materiali infiammabili e non lasciarlo mai incustodito quando è
acceso.
•Utilizzare il ferro da stiro solo per lo scopo previsto. Un uso
inadeguato dello stesso comporta il pericolo di ferimento dell’utente
o il possibile danneggiamento dell’apparecchio.
•Non immergere mail l`apparecchio e la spina per la corrente in acqua
o altri liquidi. Altrimenti si incorre in pericolo di vita a causa di
possibili scosse elettriche.
•Il ferro da stiro deve essere messo al MIN prima di attaccare o
staccare la spina dalla corrente. Per staccare la spina non tirare il
cavo ma afferrare la spina stessa altrimenti la connessione tra spina
e cavo potrebbe danneggiarsi e il cavo staccarsi.
•Fare attenzione che il cavo non venga a contatto con superfici calde
che potrebbero danneggiarlo. Un cavo danneggiato può comportare
un pericolo di vita.
•Lasciar raffreddare il ferro da stiro completamente prima di riporlo.
Un ferro da stiro non completamente raffreddato potrebbe
provocare un incendio.
•Prima di mettere via il ferro da stiro applicare il tappo di protezione
della piastra e avvolgere il cavo intorno all’avvolgicavo. Qualcuno
potrebbe altrimenti inciamparsi o far cadere l`apparecchio.
•Staccare sempre la spina dalla presa della corrente prima di
riempire o svuotare il contenitore per l`acqua e quando
l`apparecchio non viene usato.
•Non attivare il ferro da stiro se è caduto, se è difettato o se il cavo è
stato danneggiato. Non tentare da soli di aprire il ferro da stiro e
ripararlo. Per farlo controllare e eventualmente riparare portare
l`apparecchio ad un servizio clienti autorizzato. Un riassemblamento
sbagliato del ferro da stiro può portare a scosse elettriche nel
momento del suo utilizzo.
•Ibambini non riconoscono i pericoli che l`uso di un`apparecchio
elettrico può comportare, perciò l`uso del ferro da stiro da parte di
bambini o nelle loro dirette vicinanze deve avvenire sotto stretta
sorveglianza. Non lasciare mai il ferro da stiro incustodito quando si
trova sull’asse da stiro o quando è collegato alla corrente.
•Il contatto con componenti metalliche molto calde, con acqua
bollente o con il vapore può causare ustioni. Fare attenzione nel
capovolgere il ferro da stiro poiché nel contenitore per l´acqua può
esserci acqua bollente.
•Riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da servizi clienti
autorizzati.
•Dopo l`uso del ferro da stiro premere alcune volte il tasto per l`uscita
del vapore e scuotere leggermente il ferro da stiro in modo che il
contenitore per l`acqua si svuoti completamente.
L`umidità rimanente evaporerà accendendo il ferro da stiro e
facendolo riscaldare per un momento.
•Questo ferro da stiro è esclusivamente previsto per l`uso domestico.
•Conservare con cura queste istruzioni.
sintetico seta lana cotone lino
Calc Clean
I