LIFE home integration VIRE User manual

LIFE home integration
Via I Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) Italia
+39 0422 809 254
+39 0422 809 250
www.homelife.it
VIRE
Vers. 1.0-09/2004
MANUALE DESTINATO ESCLUSIVAMENTE
ALL’INSTALLATORE PROFESSIONALE.
L’installazione deve essere effettuata solo
da un installatore professionale qualificato
in conformità alla legge 46/90.
PRESCRIZIONI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’installatore deve operare nel rispetto
delle seguenti leggi: legge 46/90,
direttive 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/
CEE e successive modificazioni. Deve
inoltre fare costantemente riferimento
alle norme armonizzate EN 12453 e EN
12445.
Le avvertenze riportate in questo
manuale vanno sempre osservate
durante l’installazione, il
collegamento, le regolazioni e il
collaudo della fotocellula. Il costruttore
non risponde dei danni o delle lesioni
causati dall’inosservanza delle
prescrizioni di sicurezza riportate in
questo manuale.
GBI D
EF PL
Fotocellula per colonne
Photocell for installation on columns
Lichtschranke für Säulen
Systèmes de détecteur de présence pour colonnes
Fotocélula para columnas
Fotokomórka do kolumn
MANUAL DESTINED TO PROFESSIONAL
FITTERS ONLY
Under law 46/90, installation may only be
performed by professional fitters.
SAFETY INDICATIONS AND WARNINGS
Fitters must always observe law 46/90,
directives 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/
EEC and subsequent amendments and
must make constant reference to
harmonised regulations EN 12453 and
EN 12445.
The warnings contained in this manual
must always be observed during
photocell installation, connection,
adjustment and testing phases. The
Manufacturer declines all
responsibility for damage or injuries
caused by non-compliance with the
safety instructions provided herein.
HANDBUCH NUR FÜR DEN
FACHINSTALLATEUR
Die Installation darf nur von einem laut
Gesetz 46/90 qualifizierten Fachinstallateur
durchgeführt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND -
HINWEISE
Der Installateur hat die einzelnen
Arbeitsschritte unter Beachtung der
folgenden Gesetze auszuführen:
Gesetz 46/90, Richtlinien 98/37/EG, 73/
23/EWG, 89/336/EWG und
nachfolgende Änderungen. Weiters
sind stets die harmonisierten Normen
EN 12453 und EN 12445 zu beachten.
Die in diesem Handbuch angeführten
Hinweise sind bei Installation,
Anschluss, Einstellungen und
Probelauf der Lichtschranke ständig zu
beachten. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden oder Verletzungen, die durch
die Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen
Sicherheitsvorschriften verursacht
werden.
MANUEL DESTINE EXCLUSIVEMENT
AUX INSTALLATEURS
PROFESSIONNELS.
L’installation sera uniquement effectuée par
un installateur professionnel qualifié en
conformité avec la loi 46/90.
PRESCRIPTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
L’installateur doit intervenir
conformément aux lois suivantes : loi
46/90, directive 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE modifiées. Il doit
également faire constamment
référence aux normes harmonisées EN
12453 et EN 12445.
Les consignes présentées dans ce
manuel doivent toujours être
respectées pendant l’installation, les
branchements, les réglages et la mise
à l’essai du système de détecteur de
présence. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages ou des
dégâts dus au non-respect des
consignes de sécurité présentées dans
ce manuel.
MANUAL DESTINADO
EXCLUSIVAMENTE AL INSTALADOR
PROFESIONAL.
La instalación debe ser realizada sólo por
un instalador profesional calificado en
conformidad con la Ley 46/90.
PRESCRIPCIONES Y ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
El instalador debe operar ateniéndose
a las siguientes leyes: Ley 46/90,
Directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/
CEE y sucesivas modificaciones.
Además, constantemente debe hacer
referencia a las normas armonizadas
EN 12453 y EN 12445.
Las advertencias citadas en el
presente manual siempre se deben
observar durante la instalación, la
conexión, las regulaciones y la prueba
de la fotocélula. El constructor no
responde de los daños o de las
lesiones provocadas por la
inobservancia de las prescripciones de
seguridad citadas en el presente
manual.
INSTRUKCJA PRZEZNACZONA
WY£¥CZNIE DLA UPRAWNIONEGO
MONTERA.
Monta¿ mo¿e byæ wykonany tylko przez
uprawnionego montera zgodnie z norm¹ 46/90.
ZALECENIA I OSTRZE¯ENIA DOTYCZ¥CE
BEZPIECZEÑSTWA
· Monter powinien stosowaæ siê do
nastêpuj¹cych przepisów: ustawa 46/
90, dyrektywy 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/
336/CEE z póŸniejszymi zmianami.
Powinien ponadto odwo³ywaæ siê do
norm zharmonizowanych EN 12453 i
EN 12445.
· Podczas monta¿u nale¿y zawsze
przestrzegaæ ostrze¿eñ zawartych w
instrukcji, dotycz¹cych pod³¹czania,
regulacji i testowania fotokomórki.
Producent nie ponosi
odpowiedzialnoœci za szkody i
uszkodzenia cia³a spowodowane nie
zastosowaniem siê do zaleceñ
bezpieczeñstwa zawartych w
instrukcji.

2
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 6
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 3 Fig. 4

GBI D
3
INSTALLAZIONE
VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di procedere all’installazione è
necessario effettuare le seguenti verifiche
preliminari sulla zona di installazione:
a) Il raggio infrarosso fra trasmettitore e
ricevitore deve essere diretto; è vietato
interporre schermi riflettenti o altri
dispositivi.
b) I due elementi che compongono la
fotocellula (TX e RX) devono essere
posizionati rispettando il loro
posizionamento ad una altezza compresa
tra i 40 e i 60 cm da terra, ai lati della
zona da proteggere.
c) Il raggio emesso dal trasmettitore ha la
forma di un cono. Nel caso di coppie di
fotocellule vicine è necessario incrociare
le posizioni tra trasmettitori e ricevitori (fig.
1) oppure effettuare la sincronizzazione
(vedere cap. SINCRONIZZAZIONE
FOTOCELLULE).
La fotocellula VIRE utilizza un segnale
all’infrarosso con portata utile di 20 m e
permette di rilevare la presenza d’ostacoli
sull’asse ottico tra trasmettitore e ricevitore.
Le fotocellule VIRE devono essere
applicate esclusivamente all’interno delle
colonne serie REX prodotte la LIFE.
Montaggio su colonna RE50 (fig. 3)
Montaggio su colonna RE100 (fig. 4)
INSTALLATION
PRELIMINARY CHECKS
Before installation, the following preliminary
checks should be performed on the
installation area:
a) The infrared bean between the transmitter
and receiver must be direct; it is forbidden
to place reflective screens or other
devices between them.
b) The two elements that compose the
photocell (TX and RX) must be positioned
observing a height of between 40 and 60
cm from the ground, to the side of the
area to be protected.
c) The beam emitted by the transmitter has
the shape of a cone. If pairs of photocells
are positioned near to one another, the
fitter must crossover the transmitter and
receiver positions (fig. 1) or alternatively
perform synchronisation (see the
PHOTOCELL SYNCHRONISATION
Chap.).
VIRE photocells use an infrared signal with
an operating distance of 20m and make it
possible to detect the presence of obstacles
on the optic axis between the transmitter and
receiver.
VIRE photocells may only be installed
inside LIFE’s REX columns.
Mounting on column RE50 (fig. 3)
Mounting on column RE100 (fig. 4)
INSTALLATION
ANFANGSÜBERPRÜFUNGEN
Bevor mit der Installation begonnen wird, sind
am Installationsbereich folgende
Überprüfungen durchzuführen:
a) Der Infrarotstrahl zwischen Sender und
Empfänger muss direkt übertragen
werden. Es ist verboten, reflektierende
Flächen oder andere Vorrichtungen in
diesen Bereich einzufügen.
b) Die zwei Bestandteile der Lichtschranke
(Sender und Empfänger) sind auf einer
Höhe zwischen 40 und 60 cm über der
Erde, an der Seite des zu überwachenden
Bereichs zu montieren.
c) Der vom Sender abgegebene Strahl hat
die Form eines Kegels. Bei nah
aneinanderliegenden
Lichtschrankenpaaren sind die Positionen
zwischen Sender und Empfänger (Fig. 1)
zu kreuzen oder eine Synchronisierung
durchzuführen (siehe Kap.
SYNCHRONISIERUNG DER
LICHTSCHRANKEN).
Die VIRE-Lichtschranke verwendet ein
Infrarotsignal mit einer Reichweite von 20 m
und ermöglicht die Erkennung von
Hindernissen, die sich auf der optischen
Achse zwischen Sender und Empfänger
befinden.
Die VIRE-Lichtschranken sind
ausschließlich innerhalb der von LIFE
erzeugten Säulen der Serie REX
anzuwenden.
Montage auf RE50-Säule (Fig. 3)
Montage auf RE100-Säule (Fig. 4)
VIRE - Fotodispositivo all'infrarosso / Infrared photo-device / Infrarot-Lichtschrankenvorrichtung
Portata max. ( ridotta in caso di nebbia, pioggia)
Max. range reduced in the presence of fog, rain, etc.)
Max. Reichweite (eingeschränkt bei Nebel, Regen)
m20
Alimentazione
Power supply
Stromversorgung
V a.c. 50 Hz 12 / 24
V d.c. 12 / 24
Assorbimento
Absorbency
Stromaufnahme
mA
35 ricevitore
35 receiver
35 Empfänger
25 trasmettitore
25 transmitter
25 Sender
Portata max. contatti (ricevitore)
Max. capacity of contacts (receiver)
Max. Kontaktbelastung (Empfänger)
A1
V24
Temperatura di funzionamento
Operating temperature
Betriebstemperatur
°C
da - 20 a + 70
from - 20 to + 70
von - 20 bis + 70
Grado di protezione
Degree of protection
Schutzgrad
IP 54
Dimensioni
Dimensions
Maße
mm 77 x 40 x 26 (H)
Sincronizzazione
Synchronisation
Synchronisierung
si
yes
ja
Led rosso nel ricevitore
Red led in receiver
Rote LED-Anzeige im Empfänger
Acceso con fotocellula non allineata o raggio interrotto
Lit when photocell is not aligned or when beam is interrupted
Zugang bei nicht ausgerichteter Lichtschranke oder unterbrochenem
Infrarotstrah

EF PL
4
MONTA¯
KONTROLE WSTÊPNE
Przed rozpoczêciem monta¿u nale¿y
wykonaæ nastêpuj¹ce kontrole wstêpne w
miejscu monta¿u:
a) Wi¹zka promieni podczerwonych
pomiêdzy nadajnikiem a odbiornikiem
powinna byæ prosta; zabrania siê
montowania ekranów odbijaj¹cych lub
innych urz¹dzeñ.
b) Dwa elementy tworz¹ce fotokomórkê (TX
i RX) musz¹ byæ ustawione zgodnie z
zaleceniami na wysokoœci pomiêdzy 40 i
60 cm od ziemi, z boku strefy chronionej.
c) Promieñ wysy³any przez nadajnik ma
formê sto¿ka. W przypadku
zamontowanych blisko siebie par
fotokomórek, nale¿y skrzy¿owaæ
po³o¿enie pomiêdzy nadajnikami i
odbiornikami (rys. 1) lub zastosowaæ
synchronizacjê (zobacz rozdz.
SYNCHRONIZACJA FOTOKOMÓREK).
Fotokomórka VIRE wykorzystuje sygna³
podczerwieni o zasiêgu roboczym 20 m i
umo¿liwia wykrycie przeszkód znajduj¹cych
siê w osi optycznej pomiêdzy nadajnikiem i
odbiornikiem. Fotokomórki VIRE mog¹ byæ
montowane wy³¹cznie wewn¹trz kolumn z
serii REX produkowanych przez firmê
LIFE.
Monta¿ na kolumnie RE50 (rys. 3)
Monta¿ na kolumnie RE100 (rys. 4)
INSTALACIÓN
VERIFICACIONES PRELIMINARES
Antes de proceder con la instalación, es
necesario realizar las siguientes
verificaciones preliminares en la zona de
instalación:
a) El rayo infrarrojo entre el transmisor y el
receptor debe ser directo; queda
prohibido interponer pantallas reflectantes
u otros dispositivos.
b) Los dos elementos que componen la
fotocélula (TX y RX) se deben colocar
respetando su colocación a una altura
entre 40 y 60 cm del piso a los lados de
la zona a proteger.
c) El rayo emitido por el transmisor tiene la
forma de un cono. En caso de pares de
fotocélulas cercanas es necesario cruzar
las posiciones entre los transmisores y
los receptores (Fig. 1) o realizar la
sincronización (ver punto
SINCRONIZACIÓN DE LAS
FOTOCÉLULAS).
La fotocélula VIRE utiliza una señal infrarroja
con alcance de 20 metros y permite detectar
la presencia de obstáculos en el eje óptico
entre el transmisor y el receptor. Las
fotocélulas VIRE se deben colocar
exclusivamente en el interior de las
columnas serie REX producidas por la
empresa LIFE.
Montaje en columna RE50 (Fig. 3)
Montaje en columna RE100 (Fig. 4)
INSTALLATION
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Avant de procéder à l’installation, il est
nécessaire d’effectuer les contrôles
préliminaires suivants de la zone
d’installation :
a) Le rayon infrarouge qui relie le
transmetteur avec le récepteur doit être
direct ; il est interdit d’interposer des
écrans réflecteurs ou autres dispositifs.
b) Les deux éléments qui accompagnent le
système de détecteur de présence (TX
et RX) doivent être placés suivant une
certaine position (à une hauteur comprise
entre 40 et 60 cm du sol) sur les côtés de
la zone à protéger.
c) Le rayon émis du transmetteur a la forme
d’un cône et possède un angle au sommet
d’environ 20°. Dans le cas de paires de
systèmes de détecteur de présence à
proximité, il est nécessaire de croiser les
positions entre les transmetteurs et les
récepteurs (fig. 1) ou d’effectuer la
synchronisation (voir chap.
SYNCHRONISATION DES SYSTÈMES
DE DÉTECTEUR DE PRÉSENCE).
Le système de détecteur de présence VIRE
utilise un signal infrarouge avec une portée
utile de 20 m ; il permet également
d’enregistrer la présence d’obstacles sur l’axe
optique entre le transmetteur et le récepteur.
Les systèmes de détecteur de présence
VIRE doivent être placés exclusivement à
l’intérieur des colonnes de série REX,
produites par LIFE.
Montage sur colonne RE50 (fig. 3)
Montage sur colonne RE100 (fig. 4)
VIRE - Dispositif photoélectrique a' infrarouge / Fotocélula de infrarrojos / Fotokomórka na podczerwień
Portée max. (réduite en cas de brouillard ou de pluie)
Alcance máx. (reducido en caso de niebla, lluvia)
Zasięg maks. (ograniczony w razie mgły, deszczu)
m20
Alimentation
Alimentación
Zasilanie
V a.c. 50 Hz 12 / 24
V d.c. 12 / 24
Consommation
Absorción
Absorpcja
mA
35 récepteur
35 receptor
35 odbiornik
25 transmetteur
25 transmisor
25 nadajnik
Portée max. des contacts (récepteur)
Capacidad máx. contactos (receptor)
Maksymalna obciazalnosc styków (odbiornik)
A1
V24
Température de fonctionnement
Temperatura de funcionamiento
Temperatura działania
°C
de - 20á + 70
de - 20 a + 70
od - 20 do + 70
Niveau de protection
Grado de protección
Stopieńzabezpieczenia
IP 54
Dimensions
Dimensiones
Wymiary
mm 77 x 40 x 26 (H)
Synchronisation
Sincronización
Synchronizacja
Oui
sí
tak
Voyant rouge dans le récepteur
Led rojo en el receptor
Czerwona dioda w odbiorniku
Allumé avec systčme de détecteur de présence non aligné ou rayon interrompu
Encendido con fotocélula no alineada o rayo interrumpido
Zaświecona w przybadku błędnego wyrównania fotokomórki lub
przerwania wiązki

GBI D
5
COLLEGAMENTI FOTOCELLULE
I cavi utilizzati nell’installazione devono
essere conformi alla norma IEC 60335.
Tipo Tipo di cavo
Ricevitore Cavo 4 x 1 mm²
Trasmettitore Cavo 2 x 1 mm²
Indichiamo con N e B i due cavi di
alimentazione.
N.B. In figura 5 e 6 sono rappresentati i
collegamenti per una alimentazione a 24volt;
per una alimentazione a 12 Volt collegare il
cavo di alimentazione ai morsetti 1 e 2 di
ricevitore e trasmettitore.
Tab. 1: descrizione morsetti fotocellula (TX
e RX) – rif. fig. 5
TRAMETTITORE
Morsetto Descrizione
1 0 V / a.c. d.c. – (negativo)
2 12 V / a.c. d.c. + (positivo)
3 24 V / a.c. d.c. + (positivo)
RICEVITORE
Morsetto Descrizione
1 0 V / a.c. d.c. – (negativo)
2 12 V / a.c. d.c. + (positivo)
3 24 V / a.c. d.c. + (positivo)
4 - 5 NC (normalmente chiuso)
4 - 6 NO (normalmente aperto)
Effettuare i collegamenti elettrici in base a
quanto indicato nei manuali dei dispositivi di
controllo LIFE.
ATTENZIONE:
Nessun conduttore deve essere giallo-
verde.
Non prestagnare i cavi che devono essere
fissati con viti ai morsetti, al massimo
stagnare solo la punta dei conduttori
spellati.
Tutti i cavi per i collegamenti esterni non
devono essere di tipo flessibile a rosetta
(flat twin tinsel cord).
Collegare le fotocellule alla centrale solo
dopo averle correttamente posizionate al
loro supporto.
ALLINEAMENTO FOTOCELLULE
Una volta collegati e alimentati i dispositivi
delle fotocellule verificare l’allineamento tra
di loro
Controllare l’altezza e la direzione; ad
allineamento avvenuto il led rosso sul
ricevitore si spegnerà.
Allineamento non corretto
Led rosso del ricevitore acceso
Allineamento corretto
Led rosso del ricevitore spento
SINCRONIZZAZIONE FOTOCELLULE
ATTENZIONE: il sistema funziona solo con
alimentazione in A.C. (corrente alternata) in
quanto utilizza la frequenza della tensione
(50 Hz.).
Nel caso di due coppie di fotocellule vicine,
il raggio del trasmettitore della prima coppia
potrebbe interferire con il ricevitore della
seconda, non garantendo quindi un’adeguata
sicurezza (vedi fig.1).
Per ovviare a questo problema è possibile
impiegare il sistema di sincronismo.
PHOTOCELL CONNECTIONS
The cables used for installation must comply
with IEC regulation 60335.
Type Type of cable
Receiver 4 x 1 mm² cable
Transmitter 2x 1 mm² cable
N and B are used to indicate the two power
supply cables.
N.B. Figures 5 and 6 show the connections
for 24 Volt power supply; for a 12 Volt power
supply connect the power supply cable to
receiver and transmitter terminals 1 and 2.
Tab. 1: description of photocell terminals
(TX and RX) – ref. fig. 5
TRANSMITTER
Terminal Description
1 0 V / a.c. d.c. – (negative)
2 12 V / a.c. d.c. + (positive)
3 24 V / a.c. d.c. + (positive)
RECEIVER
Terminal Description
1 0 V / a.c. d.c. – (negative)
2 0 V / a.c. d.c. – (negative)
3 24 V / a.c. d.c. + (positive)
4 - 5 NC(normally closed)
4 - 6 NO (normally open)
Perform electric connections in line with the
indications given in the manuals of LIFE
control devices.
ATTENTION:
There must be no yellow-green wires.
Do not pre-seal the wires that are to be
fixed to the terminals with screws, if
necessary, only seal the tip of bare wires.
External connection wires must not be of
the flat twin tinsel cord type.
Only connect the photocells to the control
unit once they have been correctly
positioned on their supports.
PHOTOCELL ALIGNMENT
Once photocell devices have been connected
and powered, ensure that they are properly
aligned.
Check their height and direction; once
alignment has been completed, the red led
on the receiver will switch off.
Incorrect alignment
Red led on receiver on
Correct alignment
Red led on receiver off
PHOTOCELL SYNCHRONISATION
ATTENTION: the system only works with
an alternating current power supply, as it
uses 50 Hz voltage frequency.
If two pairs of photocells are positioned
nearby, the ray of the transmitter of the first
pair might interfere with the receiver of the
second, and therefore may not guarantee
adequate safety (see fig.1).
A synchronisation system may be used to
overcome this drawback.
ANSCHLIESSEN DER LICHTSCHRANKEN
Die für die Installation verwendeten Kabel
müssen der IEC-Norm 60335 entsprechen.
Typ Kabelart
Empfänger Kabel 4 x 1 mm²
Sender Kabel 2 x 1 mm²
Die zwei Stromkabel werden mit N und B
bezeichnet.
Beachte: In Figur 5 und 6 sind die Anschlüsse
bei einer 24-V-Stromversorgung dargestellt.
Bei einer 12-V-Stromversorgung sind das
Stromkabel mit den Klemmen 1 und 2 des
Empfängers und Senders zu verbinden.
Tab.1: Beschreibung der Lichtschrankenklemmen
(TX und RX) – bez. Fig. 5.
SENDER
Klemme Beschreibung
1 0 V /– (negativ)
2 12 V /. + (positiv)
3 24 V /. + (positiv)
EMPFÄNGER
Klemme Beschreibung
1 0 V /. – (negativ)
2 12 V /. + (positiv)
3 24 V / + (positiv)
4 - 5 NC (normal geschlossen)
4 - 6 NO (normal geöffnet)
Die elektrischen Anschlüsse sind den in den
Handbüchern der LIFE-Kontrollvorrichtungen
enthaltenen Angaben entsprechend
herzustellen.
ACHTUNG:
Es darf kein grün-gelber Leiter vorhanden sein.
Die Kabel dürfen nicht verzinnt werden,
sondern sind mit Schrauben an den Klemmen
zu befestigen. Nur die Spitze der abisolierten
Leiter darf verzinnt werden.
Sämtliche Kabel für die externen Anschlüsse
dürfen nicht mit Litzenkabeln ausgeführt
werden . Die Lichtschranken sind erst an die
Steuerung anzuschließen, wenn sie korrekt im
Halter positioniert wurden.
AUSRICHTEN DER LICHTSCHRANKEN
Wenn die Lichtschrankenvorrichtungen
angeschlossen und mit der Stromleitung
verbunden wurden, ist ihre Ausrichtung zu
überprüfen.
Überprüfen Sie die Höhe und Richtung. Wenn
die Ausrichtung durchgeführt wurde, erlischt
die rote LED-Anzeige auf dem Empfänger.
Nicht korrekte Ausrichtung
Rote LED-Anzeige des Empfängers leuchtet
Korrekte Ausrichtung
Rote LED-Anzeige des Empfängers ist aus
SYNCHRONISIERUNG DER
LICHTSCHRANKEN
ACHTUNG: Das System funktioniert nur mit
Wechselstrom, da es eine Spannungsfrequenz
von 50 Hz verwendet.
Im Falle von zwei, nah aneinanderliegenden
Lichtschrankenpaaren besteht die Möglichkeit,
dass sich der Sendestrahl des ersten Paares mit
dem Empfängerstrahl des zweiten Paares
überschneidet. Daher ist die entsprechende
Sicherheit nicht gewährleistet (siehe Fig. 1).
Um dieses Problem zu beheben, kann das System
zur Synchronisierung der Lichtschranken
angewendet werden.

EF PL
6
CONEXIONES DE LAS FOTOCÉLULAS
Los cables utilizados para la instalación deben
ser conformes a las Normas IEC 60335.
Tipo Tipo de cable
Receptor Cable 4 x 1 mm²
Transmisor Cable 2 x 1 mm²
Los dos cables de alimentación se indican
con N y B.
NOTA: En las figuras 5 y 6 se representan
las conexiones para una alimentación de 24
voltios; para una alimentación de 12 voltios,
conectar el cable de alimentación con los
bornes 1 y 2 del receptor y del transmisor.
Tabla 1: Descripción de los bornes de la
fotocélula (TX y RX) – ref. Fig. 5
TRANSMISOR
Borne Descripción
1 0 V / a.c. d.c. – (negativo)
2 12 V / a.c. d.c. + (positivo)
3 24 V / a.c. d.c. + (positivo)
RECEPTOR
Borne Descripción
1 0 V / a.c. d.c. – (negativo)
2 12 V / a.c. d.c. + (positivo)
3 24 V / a.c. d.c. + (positivo)
4 - 5 NC (normalmente cerrado)
4 - 6 NO (normalmente abierto)
Realizar las conexiones eléctricas según lo
indicado en los manuales de los dispositivos
de control LIFE.
ATENCIÓN:
Ningún conductor debe ser amarillo-verde.
No pre-estañar los cables que se deben
fijar en los bornes con tornillos, al máximo
estañar sólo la punta de los conductores
pelados.
Los cables para las conexiones externas
no deben ser de tipo flexible (flat twin
tinsel cord).
Conectar las fotocélulas con la central
después de haberlas colocado
correctamente en su soporte.
ALINEACIÓN DE LAS FOTOCÉLULAS
Una vez conectados y alimentados los
dispositivos de las fotocélulas, verificar la
alineación entre ellos.
Controlar la altura y la dirección; una vez
realizada la alineación, el led rojo del receptor
se apagará.
Alineación incorrecta
Led rojo del receptor encendido
Alineación correcta
Led rojo del receptor apagado
SINCRONIZACIÓN DE LAS FOTOCÉLULAS
ATENCIÓN: el sistema funciona sólo con
la alimentación en A.C. (corriente alterna)
ya que utiliza la frecuencia de la tensión
(50 Hz).
En caso de dos pares de fotocélulas
cercanas, el rayo del transmisor del primer
par podría interferir con el receptor del
segundo, no garantizando, por lo tanto, una
adecuada seguridad (ver Fig. 1).
Para eludir este problema es posible utilizar
el sistema de sincronismo.
BRANCHEMENT DES SYSTEMES DE
DETECTEUR DE PRESENCE
Les câbles utilisés pour l’installation doivent
être conformes à la norme IEC 60335.
Type Type de câble
Récepteur Câble 4 x 1 mm²
Transmetteur Câble 2 x 1 mm²
Les lettres N et B représentent les deux cordons
d’alimentation.
N.B. Sur les figures 5 et 6, les branchements sont
prévus pour une alimentation électrique de 24volt ;
dans le cas d’une alimentation électrique de 12
Volt, branchez le cordon d’alimentation aux bornes
1 et 2 du récepteur et du transmetteur.
Tableau 1: description des bornes du système
de détecteur de présence (TX et RX) – voir fig. 5
TRANSMETTEUR
Borne Description
1 0 V / a.c. d.c. – (négatif)
2 12 V / a.c. d.c. + (positif)
3 24 V / a.c. d.c. + (positif)
RÉCEPTEUR
Borne Descripción
1 0 V / a.c. d.c. – (négatif)
2 12 V / a.c. d.c. + (positif)
3 24 V / a.c. d.c. + (positif)
4 - 5 NF (normalement fermé)
4 - 6 NO (normalement ouvert)
Effectuez les branchements électriques sur
la base de ce qui est indiqué dans les manuels
de dispositifs de contrôle LIFE.
ATTENTION:
Aucun conducteur ne doit être vert-jaune.
N’étanchez pas préalablement les câbles qui
doivent être vissés aux bornes ; étanchez à la
limite seulement la pointe des conducteurs
dénudés.
Tous les cordons d’alimentation extérieurs ne
doivent pas être de type câble à fil rosette (flat
twin tinsel cord).
Branchez les systèmes de détecteur de
présence à la centrale, uniquement après les
avoir correctement placés sur leur support.
ALIGNEMENT DES SYSTEMES DE
DETECTEUR DE PRESENCE
Lorsque vous aurez raccordé et branché les
dispositifs de détecteur de présence, vérifiez leur
alignement.
Contrôlez la hauteur et la direction ; une fois que
vous aurez effectué l’alignement, le signal
clignotant rouge du récepteur s’éteindra.
Alignement incorrect
Voyant rouge du récepteur allumé
Alignement correct
Voyant rouge du récepteur éteint
SYNCHRONISATION DES SYSTEMES DE
DETECTEUR DE PRESENCE
ATTENTION : le système fonctionne seulement
avec une alimentation A.C. (courant alternatif)
car il utilise la fréquence de la tension (50 Hz.).
En cas de paires de systèmes de détecteur de
présence de proximité, le rayon du transmetteur
du premier système pourrait interférer avec le
récepteur du second et risquerait de ne plus
garantir une sécurité totale (voir fig.1).
Pour remédier à ce problème, il est possible
d’utiliser les systèmes synchronisés.
POD£¥CZENIA FOTOKOMÓREK
Przewody stosowane przy monta¿u powinny
byæ zgodne z norm¹ IEC 60335.
Typ Typ przewodu
Odbiornik Przewód 4 x 1 mm²
Nadajnik Przewód 2 x 1 mm²
Symbole N i B oznaczaj¹ dwa przewody
zasilaj¹ce.
UWAGA Na rysunkach 5 i 6 przedstawiono
pod³¹czenia dla zasilania 24V; w przypadku
zasilania 12 V nale¿y pod³¹czyæ przewód
zasilaj¹cy do zacisków 1 i 2 odbiornika i
nadajnika.
Tab. 1: opis zacisków fotokomórki (TX i
RX) – ad. rys. 5
NADAJNIK
Zacisk Opis
1 0 V / a.c. d.c. – (ujemny)
2 12 V / a.c. d.c. + (dodatni)
3 24 V / a.c. d.c. + (dodatni)
ODBIORNIK
Zacisk Opis
1 0 V / a.c. d.c. – (ujemny)
2 12 V / a.c. d.c. + (dodatni)
3 24 V / a.c. d.c. + (dodatni)
4 - 5 NC (normalnie zamkniêty)
4 - 6 NO (normalnie otwarty)
Wykonaæ pod³¹czenia elektryczne zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcjach
obs³ugi urz¹dzeñ steruj¹cych LIFE.
UWAGA:
¯aden z przewodów nie mo¿e byæ ¿ó³to-
czarny.
Nie lutowaæ przewodów, które maj¹ byæ
zamocowane do zacisków za pomoc¹
œrub, mo¿na ewentualnie zalutowaæ tylko
nieos³oniête koñcówki przewodów.
Do pod³¹czeñ zewnêtrznych nie nale¿y
stosowaæ przewodów giêtkich p³askich
(flat twin tinsel cord).
Pod³¹czyæ fotokomórki do centralki
dopiero po ich poprawnym ustawieniu na
odpowiednich wspornikach.
USTAWIENIE FOTOKOMÓREK W LINII
Po wykonaniu pod³¹czeñ i pod³¹czeniu
zasilania fotokomórek nale¿y sprawdziæ ich
ustawienie w linii.
Sprawdziæ wysokoœæ i kierunek; po ustawieniu
fotokomórek w linii czerwona dioda kontrolna
na odbiorniku powinna zgasn¹æ.
Ustawienie nieprawid³owe
Zaœwiecona czerwona dioda kontrolna na odbiorniku
Ustawienie prawid³owe
Zgaszona czerwona dioda kontrolna na odbiorniku
SYNCHRONIZACJA FOTOKOMÓREK
UWAGA: system pracuje tylko w przypadku
zasilania A.C. (pr¹dem przemiennym),
poniewa¿ wykorzystuje czêstotliwoœæ
napiêcia (50 Hz.).
W przypadku dwóch zamontowanych
blisko siebie par fotokomórek, promieñ
nadajnika pierwszej pary mo¿e docieraæ do
odbiornika drugiej pary, nie gwarantuj¹c tym
samym odpowiedniego bezpieczeñstwa
(zobacz rys.1).
Aby unikn¹æ tego problemu, mo¿na
zastosowaæ system synchronizacji.

GBI D
7
Per utilizzare il sincronismo è necessario:
inserire il jumper sulla coppia di “pin”
esistente sulle schede (trasmettitore e
ricevitore) delle fotocellule (fig. 7), tale
operazione va fatta su entrambe le
coppie di fotocellule;
eseguire il collegamento dei cavi come
descritto in fig. 6.
Indichiamo con N e B i due cavi di
alimentazione.
Nello schema si è considerata una
alimentazione a 24 Vac; per un funzionamento
a 12 Vac utilizzare i morsetti 1 e 2 anziché 1
e 3.
Se l’installazione prevede 3 coppie di
fotocellule, la terza coppia deve essere
collegata come la coppia più lontana.
COLLAUDO
Il collaudo dell’automazione deve
essere eseguito da una PERSONA
COMPETENTE diretta e controllata da
un INSTALLATORE PROFESSIONALE.
Per ogni dispositivo delle fotocellule
installato eseguire le seguenti verifiche
secondo le morme EN 12445 eEN 12453:
a) Verificare che non vi siano
interferenze con altri dispositivi.
b) Dalla centrale di comando togliere
l’alimentazione alle fotocellule e
verificare lo stato d’ALLARME.
c) Alimentare solo il ricevitore e
verificare lo stato d’ALLARME.
d) Alimentare anche il trasmettitore e
verificare lo stato ATTIVO.
e) Passare un tubo cilindrico del
diametro di 5 cm e della lunghezza di
30 cm attraverso l’asse ottico che
collega le due fotocellule. Eseguire la
prova come prima vicino al
trasmettitore, poi vicino al ricevitore
e infine nella mezzeria tra le due.
ATTENZIONE: una volta collaudata
l’automazione NON devono essere più
modificati i parametri impostati. In caso di
eventuali variazioni delle regolazioni (es.
modifica del valore di tensione), devono
essere rieseguite tutte le verifiche previste
nel collaudo e dalla norma EN 12445.
MANUTENZIONE
Le fotocellule non hanno necessità particolari,
ma è necessaria una manutenzione
programmata almeno ogni 6 mesi nella quale:
Disconettere l’alimentazione
dell’automazione prima di effettuare
operazini di manutenzione o pulizia.
eseguire la pulizia dell’involucro esterno
e delle lenti, e rieseguito il collaudo come
descritto al cap. COLLAUDO.
Esaminare frequentemente l’installazione
per verificare che non ci siano segni di
usura e segni di danneggiamento.
SMALTIMENTO
La fotocellula è costruita con vari materiali
il che implica modalità di smaltimento
diverse. Fare riferimento alle norme
vigenti nel paese in cui è installata.
Fare eseguire lo smantellamento da
personale qualificato.
In order to use synchronisation it is
necessary:
to insert the jumper on the pair of pins
on the cards (transmitter and receiver)
of the photocells (fig. 7), this operation
must be conducted on both pairs of
photocell;
perform cable connection as described
in fig. 6.
N and B have been used to indicate the two
power supply cables.
The diagram refers to a 24 Vac power supply;
for 12 Vac operation use terminals 1 and 2
rather than 1 and 3.
If the intervention includes 3 pairs of photocell,
the third pair must be connected in the same
way as the farthest pair.
TESTING
The operator must be tested by a
COMPETENT PERSON directed and
supervised by a PROFESSIONAL
FITTER.
Under EN standards 12445 and 12453,
the following checks must be conducted
on each photocell device installed:
a) Check that there is no interference
with other devices.
b) Switch off the power supply to the
photocells from the control unit and
check the ALARM status.
c) Switch the power supply on to the
receiver only and check the ALARM
status.
d) Switch on the power supply to the
transmitter and check the ACTIVE
status.
e) Pass a cylindrical tube with a
diameter of 5cm and a length of 30
cm through the optic axis that
connects the two photocells. Perform
the check first close to the transmitter,
then close to the receiver and lastly
halfway between the two.
ATTENTION: once the automation has
been tested, the parameters set must not
be altered. If further adjustments (e.g.
alterations to the voltage value) are made,
all the checks required for testing and
compliance with EN standard 12445 must
be repeated.
MAINTENANCE
The photocells do not require any particular
treatment, however routine maintenance must
be conducted at least once every six months,
in which the User must:
Disconnect the operator’s power supply
before performing cleaning or
maintenance operations.
Clean the outer casing and the lenses and
repeat the tests as described in the
TESTING chapter.
Frequently inspect the installation in order
to verify that there are no signs of wear
or damage
DISPOSAL
Photocells are manufactured using a
variety of materials, which implies
different disposal procedures. Refer to the
regulations in force in the country in which
the device is installed.
Contact qualified persons for disposal.
Zur Anwendung der Synchronisierung ist es
erforderlich:
den Jumper auf dem auf den Platinen
(Sender und Empfänger) der
Lichtschranken vorhandenen Pin-Paar
einzufügen (Fig. 7). Dieser Arbeitsschritt
ist für beide Lichtschrankenpaare
auszuführen.
die Kabel gemäss Fig. 6 anzuschließen.
Die zwei Stromkabel werden mit N und B
bezeichnet.
Der Schaltplan bezieht sich auf eine 24-V-
Stromversorgung. Bei einer 12-V-Stromversorgung
sind die Klemmen 1 und 2 anstelle der Klemmen
1 und 3 zu verwenden.
Wenn die Installation 3 Lichtschrankenpaare
vorsieht, ist das dritte Paar als das entfernteste
Paar anzuschließen.
PROBELAUF
Der Probelauf desAntriebs muss von einer
SACHKUNDIGEN PERSON durchgeführt
werden, die von einem
FACHINSTALLATEUR angewiesen und
kontrolliert wird.
Für jede installierte Lichtschrankenvorrichtung
sind gemäss der Richtlinien EN 12445 und
EN 12453 folgende Überprüfungen
durchzuführen:
a) Überprüfen Sie, dass keine Interferenzen
mit anderen Vorrichtungen bestehen.
b) Unterbrechen Sie die Stromversorgung
der Lichtschranken mittels Steuerung und
überprüfen Sie den ALARMZUSTAND.
c) Speisen Sie nur den Empfänger und
überprüfen Sie den ALARMZUSTAND.
d) Speisen Sie auch den Sender und
überprüfen Sie den
BETRIEBSZUSTAND.
e) Führen Sie einen zylinderförmiger
Schlauch von 5 cm Umfang und einer
Länge von 30 cm durch die optische
Achse, die die zwei Lichtschranken
verbindet. Führen Sie den Test zuerst in
der Nähe des Senders, dann am
Empfänger und zuletzt in der Mitte von
Sender und Empfänger durch.
ACHTUNG: Wenn der Antrieb den Probelauf
bestanden hat, dürfen die eingespeicherten
Parameter nicht mehr verändert werden. Im
Falle von Einstellungsänderungen (z. B.
Änderung des Spannungswerts) sind alle beim
Probelauf und von der Richtlinie EN 12445
vorgesehenen Tests erneut durchzuführen.
WARTUNG
Die Lichtschranken erfordern keine besondere
Wartung, jedoch ist mind. alle 6 Monate eine
regelmäßige Wartung notwendig, bei der folgende
Arbeitsschritte auszuführen sind:
Unterbrechen Sie vor jeder Wartung oder
Reinigung die Stromversorgung des Antriebs.
Reinigen Sie das Außengehäuse und die
Linsen und führen Sie erneut den Probelauf
durch wie in Kap. PROBELAUF angegeben
ist.
Überprüfen Sie die Installation regelmäßig und
vergewissern Sie sich, dass keine Anzeichen
vonAbnutzung und Beschädigung vorhanden
sind.
ENTSORGUNG
Die Lichtschranke wurde aus verschiedenen
Materialien hergestellt und erfordert daher
unterschiedliche Entsorgung. Dabei sind die
geltenden Bestimmungen des Landes, in dem
die Lichtschranke installiert wird, zu beachten.
Überlassen Sie die Entsorgung des Antriebs
qualifiziertem Personal.

EF PL
8
Para utilizar el sincronismo es necesario:
Introducir el jumper en el par de “pin”
existente en las tarjetas (transmisor y
receptor) de las fotocélulas (Fig. 7),
esta operación se debe realizar en
ambos pares de fotocélulas.
Realizar la conexión de los cables
como se describe en la figura 6.
Los dos cables de alimentación se indican
con N y B.
En el esquema se ha considerado una
alimentación de 24 Vac; para un
funcionamiento con 12 Vac utilizar los bornes
1 y 2 en lugar de 1 y 3.
Si la instalación prevé 3 pares de fotocélulas,
el tercer par se debe conectar como el par
más lejano.
PRUEBA
La prueba de la automatización debe
ser realizada por una PERSONA
COMPETENTE dirigida y controlada
por un INSTALADOR PROFESIONAL.
Para cada dispositivo de las fotocélulas
instalado, realizar las siguientes
verificaciones según las Normas EN
12445 yEN 12453:
a) Verificar que no existan interferencias
con otros dispositivos.
b) Desde la central de mando, quitar la
alimentación a las fotocélulas y
verificar el estado de ALARMA.
c) Alimentar sólo el receptor y verificar
el estado de ALARMA.
d) Alimentar también el transmisor y
verificar el estado ACTIVO.
e) Pasar un tubo cilíndrico de 5 cm de
diámetro y 30 cm de longitud a través
del eje óptico que conecta las dos
fotocélulas. Primero realizar la prueba
cerca del transmisor, después cerca
del receptor y finalmente a la mitad
entre los dos.
ATENCIÓN: Una vez probada la
automatización NO se deben modificar los
parámetros programados. En caso de
eventuales variaciones de las
regulaciones (por ejemplo: modificación
del valor de la tensión), se deben volver a
realizar todas las verificaciones previstas
por la prueba y por la Norma EN 12445.
MANTENIMIENTO
Las fotocélulas no necesitan cuidados
especiales, pero es necesario un
mantenimiento programado por lo menos cada
seis meses realizando las siguientes
operaciones:
Desconectar la alimentación de la
automatización antes de efectuar las
operaciones de mantenimiento o limpieza.
Realizar la limpieza del contenedor externo
y de los lentes, y volver a realizar la prueba
como se describe en el capítulo PRUEBA.
Examinar frecuentemente la instalación
para verificar que no haya señales de
desgaste o de daño.
ELIMINACIÓN
La fotocélula se construye con diferentes
materiales, esto implica modalidades de
eliminación diferentes. Hacer referencia
a las normas vigentes en los países en
los que se instala.
Encargar la eliminación a personal
calificado.
Pour utiliser les systèmes synchronisés,
il est nécessaire de :
insérer la jarretière sur la paire de
“broches” présente sur les circuits
(transmetteur et récepteur) des
systèmes de détecteur de présence
(fig. 7) ; cette opération est effectuée
sur les deux systèmes de détecteur de
présence ;
branchez les câbles comme décrit à la fig. 6.
Les lettres N et B indiquent les deux cordons
d’alimentation.
Selon le schéma, il est prévu une alimentation
à 24 VAC ; pour une alimentation à 12 VAC,
utilisez les bornes 1 et 2 au lieu de 1 et 3.
Si l’installation prévoit 3 paires de systèmes de
détecteur de présence, la troisième paire doit
être branchée comme la paire la plus éloignée.
LA MISE À L’ESSAI
La mise à l’essai du dispositif automatisé
doit être effectuée par une PERSONNE
COMPÉTENTE directe et contrôlée par un
INSTALLATEUR PROFESSIONNEL.
Effectuez les contrôles suivants
conformément aux normes EN 12445 et EN
12453 pour tous les dispositifs de détecteur
de présence installés :
a) Vérifiez qu’aucune interférence ne se
produit avec d’autres dispositifs.
b) A partir du tableau de commande,
débranchez le système de détecteur de
présence et vérifiez l’ALARME.
c) Branchez uniquement le récepteur et
vérifiez l’ALARME.
d) Branchez également le transmetteur et
vérifiez l’état de MARCHE.
e) Passez un tube cylindrique de 5 cm de
diamètre et de 30 cm de longueur à
travers l’axe optique qui relie les deux
systèmes de détecteur de présence.
Effectuez l’essai, comme précédemment,
près du transmetteur, puis près du
récepteur et enfin au milieu entre les deux.
ATTENTION: lorsque vous avez effectué la
mise à l’essai du dispositif automatisé, les
paramètres imposés NE devront PLUS être
modifiés. En cas de modifications des
réglages (ex. modification de la valeur de
la tension), faudra refaire tous les
contrôles prévus pour la mise à l’essai et
conformément à la norme EN 12445.
ENTRETIEN
Les systèmes de détecteur de présence ne
nécessitent pas de soins particuliers hormis
un entretien au moins chaque 6 mois qui
nécessite de :
Débrancher l’alimentation électrique du
dispositif automatisé avant d’effectuer les
opérations d’entretien ou de nettoyage.
Effectuer le nettoyage du boîtier extérieur
et des lentilles puis refaire la mise à l’essai
comme décrit au chap. MISE A L’ESSAI.
Examiner fréquemment l’installation pour
vérifier qu’aucun signe d’usure ou de
dommage n’apparaît.
DESTRUCTION
Le système de détecteur de présence est
fabriqué à l’aide de différentes matériaux,
ce qui suppose différents modes de
destruction. Référez-vous aux normes en
vigueur dans le pays où ce produit est
installé.
Faites intervenir un personnel qualifié
pour le démontage.
Aby wykorzystaæ synchronizacjê, nale¿y:
zamocowaæ zwieracz na parze “pin” na
kartach (nadajnika i odbiornika)
fotokomórek (rys. 7), operacjê nale¿y
wykonaæ na obydwóch parach
fotokomórek;
pod³¹czyæ przewody tak jak pokazano
na rys. 6.
Symbole N i B oznaczaj¹ dwa przewody
zasilaj¹ce.
Na schemacie uwzglêdniono zasilanie 24 Vac;
w przypadku zasilania 12 Vac nale¿y
wykorzystaæ zaciski 1 i 2 zamiast zacisków 1
i 3.
Jeœli monta¿ przewiduje 3 pary fotokomórek,
trzeci¹ parê nale¿y pod³¹czyæ jako najbardziej
odleg³¹.
TESTOWANIE
Automatykê mo¿e przetestowaæ
OSOBA O ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJACH pod nadzorem
ZAWODOWEGO MONTERA.
Dla ka¿dego urz¹dzenia z fotokomórk¹
wykonaæ poni¿sze kontrole zgodnie z
normami EN 12445 iEN 12453:
a) Sprawdziæ, czy nie wystêpuj¹
zak³ócenia z innymi urz¹dzeniami.
b) Od³¹czyæ zasilanie fotokomórek od
centralki i sprawdziæ czy wyst¹pi³ stan
ALARMOWY.
c) Pod³¹czyæ zasilanie tylko do
odbiornika i sprawdziæ czy wyst¹pi³
stan ALARMOWY.
d) Pod³¹czyæ zasilanie równie¿ do
nadajnika i sprawdziæ czy wyst¹pi³
stan AKTYWNY.
e) Przeci¹gn¹æ przewód cylindryczny o
œrednicy 5 cm i d³ugoœci 30 cm przez
oœ optyczn¹ ³¹cz¹c¹ dwie
fotokomórki. Wykonaæ powy¿szy test
najpierw w pobli¿u nadajnika,
nastêpnie w pobli¿u odbiornika i w
koñcu w po³owie drogi pomiêdzy nimi.
UWAGA: po przetestowaniu automatyki
NIE nale¿y ju¿ zmieniaæ ustawionych
parametrów. W razie ewentualnych zmian
ustawieñ (np. zmiana wartoœci napiêcia),
nale¿y ponownie wykonaæ wszystkie
kontrole przewidziane przez test i normê
EN 12445.
KONSERWACJA
Fotokomórki nie wymagaj¹ szczególnych
zabiegów konserwacyjnych, ale konieczna
jest konserwacja programowa wykonywana
przynajmniej co 6 miesiêcy, w ramach której
nale¿y:
Od³¹czyæ zasilanie automatyki przed
rozpoczêciem prac zwi¹zanych z
konserwacj¹ i czyszczeniem.
wyczyœciæ zewnêtrzn¹ obudowê i
soczewki oraz przetestowaæ urz¹dzenie
zgodnie z opisem w rozdz.
TESTOWANIE.
Sprawdzaæ czêsto instalacjê w celu
wykrycia ewentualnych œladów zu¿ycia i
uszkodzenia.
WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI
Fotokomórka jest wykonana z ró¿nych
materia³ów, wymagaj¹cych ró¿nych
sposobów postêpowania podczas
wycofywania z eksploatacji. Nale¿y odwo³aæ
siê do przepisów obowi¹zuj¹cych w kraju
przeznaczenia urz¹dzenia.
Wycofaniem z eksploatacji mo¿e zajmowaæ
siê personel posiadaj¹cy odpowiednie
kwalifikacje.

GBI D
9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
DEL FABBRICANTE
Dichiarazione di conformità
secondo Direttiva 98/37/CE, Allegato II, parte B
(dichiarazione CE di conforrnità del fabbricante)
LIFE home integration
Via 1 Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) – Italia
dichiara che il seguente prodotto:
Fotocellula per colonne
VIRE
Risulta conforme ai requisiti essenziali
previsti dalle seguenti direttive:
Macchine 98/37/CE (ex 89/392/CEE) e
successive modificazioni,
Bassa Tensione 73/23/CEE e successive
modificazioni,
Compatibilità Elettromagnetica 89/336/
CEE e successive modificazioni.
Risulta conforme a quanto previsto dalle
seguenti norme:
EN 12445:2000 Porte e cancelli
industriali, commerciali e da autorimessa
– Sicurezza in uso di porte motorizzate –
Metodi di prova.
EN 12453: Porte e cancelli industriali,
commerciali e da autorimessa –
Sicurezza in uso di porte motorizzate –
Requisiti.
EN 954-1:1998 Parti dei sistemi di
comando legate alla sicurezza.
EN 61496-1:1998 Sicurezza del
macchinario – Apparecchi elettrosensibili
di protezione – Prescrizioni generali e
prove.
IEC 61496-2:1997 Sicurezza del
macchinario – Apparecchi elettrosensibili
di protezione – Requisiti particolari per
equipaggiamenti con dispositivi di
protezione opto-elettronici (AOPDs).
Dichiara inoltre che non e consentita la
messa in servizio dei componenti
sopraindicati finché l’impianto, in cui sono
incorporati, non sia stato dichiarato
conforme alla direttiva 98/37/CE.
Fontanelle 30-09-2004
Nominativo / Name / Name des Unterzeichners:Faustino Lucchetta
Qualifica / Position / Bezeichnung: Amministratore Delegato / Managing Director / Verwaltungsbeauftragter
Firma / Signature / Unterschrift:
MANUFACTURER’S DECLARATION OF
CE CONFORMITY
Declaration of conformity
In compliance with Directive 98/37/EC,
Appendix II, part B
(Manufacturer’s declaration of EC conformity)
LIFE home integration
Via 1 Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) – Italia
declares that the following product:
Photocell for installation on column
VIRE
complies with the essential requisites
set out in the following directives:
Machinery Directive 98/37/EC (ex 89/392/
EEC) and subsequent amendments,
Low Voltage Directive 73/23/EEC and
subsequent amendments,
Electromagnetic compatibility 89/336/
EEC and subsequent amendments.
and is conform to the following
standards:
EN 12445:2000 Industrial,
commercial and garage doors and gates
– Safety in the use of motorised doors –
Trial methods.
EN 12453: Industrial,
commercial and garage doors and gates
– Safety in the use of motorised doors –
Requisites.
EN 954-1:1998 Parts of the
control system linked to safety.
EN 61496-1:1998 Machinery safety –
Electro-sensitive protection appliances–
general indications and trials.
IEC 61496-2:1997 Machinery safety –
Electro-sensitive protection equipment –
Particular requisites for equipment with
optic-electronic protection devices
(AOPDs).
The Manufacturer also declares that it is
not permitted for the abovementioned
components to be used until such time as
the system in which they are incorporated
is declared conform to directive 98/37/EC.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES
HERSTELLERS
Konformitätserklärung
Laut Richtlinie 98/37/EG, Anhang II, Teil B
(EU-Konformitätserklaerung des Herstellers)
LIFE home integration
Via 1 Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) – Italia
erklärt, dass das folgende Produkt:
Lichtschranke für Säulen
VIRE
mit den grundlegenden Anforderungen der
folgenden Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG (ehemalige
Richtlinie 89/392/EWG) und
Änderungsrichtlinien,
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und
Änderungsrichtlinien,
Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie
89/336/EWG und Änderungsrichtlinien.
Das Produkt entspricht den
Bestimmungen der folgenden Richtlinien:
EN 12445:2000 Türen und Tore für
den industriellen, gewerblichen
Bereich und für Garagen -
Nutzungssicherheit kraftbetätigter
Tore – Prüfverfahren.
EN 12453:2000 Türen und Tore für
den industriellen, gewerblichen
Bereich und für Garagen -
Nutzungssicherheit kraftbetätigter
Tore – Anforderungen.
EN 954-1:1998 Sicherheitsbezogene
Teile von Steuerungen
EN 61496-1:1998 Sicherheit von
Maschinen – Berührungslos wirkende
Schutzeinrichtungen – Allgemeine
Anforderungen und Prüfungen
IEC 61496-2:1997 Sicherheit von
Maschinen - Berührungslos wirkende
Schutzeinrichtungen – Besondere
Anforderungen an Geräte mit
optoelektronischen Schutzeinrichtungen
(AOPDs)
Es wird außerdem erklärt, dass die
Inbetriebsetzung einer der oben
genannten Bestandteile derAnlage erst bei
deren Konformitätserklärung mit der
Richtlinie 98/37/EG gestattet ist.

EF PL
10
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DEL FABRICANTE
Declaración de conformidad
Según la Directiva 98/37/CE, Anexo II, parte B
(declaración CE de conformidad del fabricante)
LIFE home integration
Via 1 Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) – Italia
declara que el siguiente producto:
Fotocélula para columnas
VIRE
es conforme a los requisitos esenciales
previstos por las siguientes Directivas:
Máquinas 98/37/CE (ex 89/392/CEE) y
sucesivas modificaciones.
Baja Tensión 73/23/CEE y sucesivas
modificaciones.
Compatibilidad Electromagnética 89/336/
CEE y sucesivas modificaciones.
Es conforme a lo previsto por las
siguientes Normas:
EN 12445: 2000 Puertas y cancelas
industriales, comerciales y de garajes–
Seguridad de uso de puertas motorizadas
– Métodos de prueba.
EN 12453: Puertas y cancelas
industriales, comerciales y de garajes–
Seguridad de uso de puertas motorizadas
– Requisitos.
EN 954-1:1998 Partes de los
sistemas de mando relacionadas con la
seguridad.
EN 61496-1:1998 Seguridad de la
maquinaria – Aparatos electro-sensibles
de protección – Prescripciones generales
y pruebas.
IEC 61496-2:1997 Seguridad de la
maquinaria – Aparatos electro-sensibles
de protección – Requisitos especiales
para equipos con dispositivos de
protección opto-electrónicos (AOPDs).
Además, declara que no está permitida la
puesta en servicio de los componentes
alistados anteriormente hasta que la
instalación, en la que están incorporados,
no haya sido declarada conforme a la
Directiva 98/37/CE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU
FABRICANT
Déclaration de conformité
Suivant la Directive 98/37/CE, Annexe II,
partie B (déclaration CE de conformité du fabricant)
LIFE home integration
Via 1 Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) – Italia
déclare que le produit suivant :
Systèmes de détecteur de présence pour
colonnes
VIRE
S’avère conforme aux principales conditions
requises par les directives suivantes :
Machines 98/37/CE (ex 89/392/CEE)
modifiées,
Basse Tension 73/23/CEE modifiées,
Compatibilité électromagnétique 89/336/
CEE modifiées.
S’avère conforme aux normes suivantes:
EN 12445:2000 Portes et portails
industriels, commerciaux et de garage –
Sécurité d’utilisation des portes
automatisées – Méthodes d’essai.
EN 12453: Portes et portails industriels,
commerciaux et de garage – Sécurité
d’utilisation de portes automatisées –
Conditions.
EN 954-1:1998 Eléments des
systèmes de commande liés à la sécurité.
EN 61496-1:1998 Sécurité des
machines – Appareils de protection
électrosensibles – Consignes générales
et essais.
IEC 61496-2:1997 Sécurité des
machines – Appareils de protection
électrosensibles – Conditions
particulières pour les équipements dotés
de dispositifs de protection opto-
électroniques (AOPD).
Déclare également que la mise en service
des composants précités n’est autorisée
que si l’installation globale est conforme
à la directive 98/37/CE.
Fontanelle 30-09-2004
Nom / Nombre / Nazwisko:Faustino Lucchetta
Titre / Cargo / Stanowisko:Administrateur Délégué / Administrador Delegado / Cz³onek Zarz¹du
Signature / Cargo / Podpis:
DEKLARACJA ZGODNOŒCI
PRODUCENTA
Deklaracja zgodnoœci
Zgodnie z Dyrektyw¹ 98/37/CE, Za³¹cznik II,
czêœæ B (deklaracja CE zgodnoœci producenta)
LIFE home integration
Via 1 Maggio, 37
31043 FONTANELLE (TV) W³ochy
oœwiadcza, ¿e poni¿szy produkt:
Fotokomórka do kolumn
VIRE
Jest zgodny z podstawowymi wymogami
poni¿szych dyrektyw:
Urz¹dzenia mechaniczne 98/37/CE (ex
89/392/CEE) z póŸniejszymi zmianami,
Urz¹dzenia niskonapiêciowe 73/23/CEE
z póŸniejszymi zmianami,
ZgodnoϾ elektromagnetyczna 89/336/
CEE z póŸniejszymi zmianami.
Jest ponadto zgodny z wymogami
poni¿szych norm:
EN 12445:2000 Bramy i drzwi
przemys³owe, handlowe i gara¿owe –
Bezpieczeñstwo u¿ytkowania drzwi z
napêdem – Metody badania.
EN 12453: Bramy i drzwi przemys³owe,
handlowe i gara¿owe – Bezpieczeñstwo
u¿ytkowania drzwi z napêdem – Wymogi.
EN 954-1:1998 Elementy systemów
sterowania zwi¹zane z bezpieczeñstwem.
EN 61496-1:1998 Bezpieczeñstwo
maszyn – Elektroczu³e urz¹dzenia
ochronne – Wymagania ogólne i badania.
IEC 61496-2:1997 Bezpieczeñstwo
maszyn – Elektroczu³e urz¹dzenia
ochronne – Wymagania szczegó³owe
dotycz¹ce wyposa¿enia
wykorzystuj¹cego optoelektroniczne
urz¹dzenia ochronne (AOPDs).
Oœwiadcza ponadto, ¿e powy¿sze
komponenty nie mog¹ byæ uruchomione
jeœli instalacja, na której s¹ montowane nie
jest zgodna z dyrektyw¹ 98/37/CE.
Table of contents