Lindhaus 21 15 30 User manual

COMMERCIAL VACUUM SWEEPER
LS38 L-ion (15") Models: 20 15 10 V.36 DC
LS38 Electric (15") Models: 21 15 30 35 V.220 - 240/50-60
21 15 26 V.120/60
21 15 26 V. 100/50-60
OWNERS GUIDE AND PARTS MANUAL
ISTRUZIONI PER L’USO E LISTA PARTI DI RICAMBIO
BEDIENUNGSANWEISUNG UND ERSATZTEILLISTE
MODE D’EMPLOI ET PIÈCES DE RECHANGE
INSTRUCCIONES DE USO Y LISTA DE REPUESTOS
09/2016
LS38 L-ion
LS38 Electric

WHEN USING AN ELECTRICAL
APPLIANCE,
BASIC PRECAUTIONS SHOULD
ALWAYS BE FOLLOWED,
INCLUDING THE FOLLOWING
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Read these operating instructions
carefully before using
WARNING
To reduce the risk of fire, electric
shock or injury:
1. Always disconnect the plug
when the machine is not in use
and before doing any maintenance
or cleaning of the machine.
2. Do not use outdoors or on wet
surfaces.
3. This unit can be used by children
aged from 8 years and up and
Persoone with reduced physical ,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have supervision or received
instructions about using the device
safely and have understand the risks
involved . Cleaning and maintenance
performed by the user should not be
made by children without supervision .
4. Use the machine only as described
on the present manual. Use only
manufacturer’s recommended
attachements.
5. Do not use with damaged cord or
plug. If the machine is not working as
it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped
into the water, return it to a authorized
dealer for service.
6. Do not pull or carry bycord, use cord
as a handle, closedoor on cord, or pull
cord around sharp edgesor corners.
QUANDO SI USANO APPARECCHI
ELETTRICI,
DEVONO ESSERE SEGUITE
NORMALI PRECAUZIONI, INCLUSE
LE SEGUENTI
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente il manuale di
istruzioni prima dell’uso
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di fuoco, scosse
elettriche o danni:
1. Staccare sempre la spina dalla
presa di
corrente quando l’apparecchio non
è in uso o prima di eseguire
regolazioni o manutenzioni.
2. Non usare la macchina all’esterno o
su superfici bagnate.
3. Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini con età da 8 anni
in su e da persoone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure con mancanza di esperienza e
conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni circa l’utilizzo
dell’apparecchio in modo sicuro e
hanno compreso i rischi implicati. La
pulizia e la manutenzione effettuata
dall’utilizzatore non devono essere
fatte dai bambini senza sorveglianza.
4. Usare l’apparecchio solo come
descritto nel presente manuale. Usare
solo gli accessori raccomandati dal
costruttore.
5. Non usare con cavo o spina
danneggiati. Se la macchina non
funziona come dovrebbe, è caduta,
danneggiata, lasciata all’esterno, o
caduta nell’acqua, ritornatela ad un
centro assistenza autorizzato.
6. Non tirare mai o trasportare
WENN MAN ELEKTRISCHE
GERÄTE BENÜTZT SOLLTE MAN
GEWISSE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BEACHTEN, EINSCHLIEßLICH DER
FOLGENDEN
ZUR BESONDEREN BEACHTUNG
Lesen Sie die ganze
Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch durch
ACHTUNG
um Feuergefahr,
Elektroschocks oder Schäden
einzuschränken:
1. Gerät nie mit angeschlossenem
Netzkabel abstellen. Den Netzstecker
bei längerer Nichtverwendung und vor
jeder Wartungsarbeit aus der Steckdose
ziehen.
2. Die Maschine weder draussen noch
auf nassen Oberflächen benützen
3. Dieses Gerät kann von 8 Jahren und
bis und Persoone mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen im Alter von Kindern
verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen haben über das Gerät
sicher verwenden und zu verstehen, die
damit verbundenen Risiken. Reinigung
und Wartung durch den Benutzer sollte
nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
4.Gebrauchsanweisung und Warnungen
des Herstellers beachten. Nur
zugelassenes Zubehör verwenden.
5.Gerät nie bei beschädigtem Netzkabel
benutzen.
Gerät zum Service Center bringen wenn
es nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen ist oder dem Regen
ausgesetzt wurde.
6.Gerät nie am Kabel tragen oder ziehen.
Das Kabel sollte nicht in Türen eigeklemmt
oder über scharfkantige Gegenstände
gezogen werden.
QUAND ON UTILISE DES
APPAREILS ELECTRIQUES ON
DOIT SUIVRE DES RÈGLES
FONDAMENTALES
Y COMPRISES LES
SUIVANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le mode
d’emploi avant l’utilisation
ATTENTION
: pour réduire tout risque de feu,
décharges électriques ou dégâts.
1. Débrancher toujours la fiche de la
prise de courant quand vous
n’utilisez pas l’appareil ou avant tout
réglage ou entretien.
2. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur
ou sur les
sols mouillés.
3. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et
Persoone avec des capacités ou le
manque d' expérience et de
connaissances si elles ont supervision
ou reçu des instructions sur l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité et ont
physiques , sensorielles ou mentales
réduites comprendre les risques
encourus . Nettoyage et entretien
effectué par l'utilisateur ne doivent pas
être fabriqués par des enfants sans
surveillance.
4. Utiliser uniquement l’appareil comme
il est indiqué dans le mode d’emploi et
utiliser les accessoires recommandés
par le fabricant.
5. Ne pas utiliser l’appareil si la prise ou
le cordon d’alimentation sont
endommagés. Si la machine ne
fonctionne pas comme elle devrait, à
cause de chute, laissée à l’extérieur,
tombé dans l’eau, la rapporter à un
centre autorisé Lindhaus.
6. Ne pas tirer ni transporter la machine
par le câble d’alimentation; ne pas
coincer le câble entre les portes et à ne
CUANDO SE USAN
APARATOS ELÉCTRICOS
DEBEN TOMARSE
NORMALES PRECAUCIONES
INCLUIDAS LAS
SIGUIENTES.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea Atentamente el manual de
instrucciones antes del uso
ATENCIÓN
: para reducir el riesgo de fuego,
descargas eléctricas y daños.
1. Desconecte siempre el enchufe
cuando no use la máquina o antes
de cualquier regulación o
mantenimiento.
2. No usar en lugares exteriores o
sobre superficies mojadas.
3. Esta unidad puede ser utilizado por
niños de 8 años y arriba y Persoone
con capacidades físicas , sensoriales
o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si tienen
supervisión o recibido instrucciones
sobre cómo usar el dispositivo de
seguridad y tener entender los riesgos
involucrados . Limpieza y
mantenimiento realizado por el usuario
no se deben hacer por los niños sin
supervisión .
4. Utilizar la máquina como está
indicado en el manual. Utilizar sólo
accesorios recomendados por el
fabricante.
5. No utilice con enchufe o cable
estropeados, Si la máquina no
funciona porque cayó, la dejaron al
exterior, cayó en el agua, llévela a un
centro de asistencia autorizado.
6. Nunca tire o lleve el aparato por el
cable de alimentación, ni
tampoco tire el cable en rincones o
puerta cerradas. Tener lejos de las
fuentes de calor.

Do not run appliance over cord.
Keep cord away from heated
surfaces.
7. Do not unplug by pulling on
cord. To unplug, gasp the plug,
not the cord.
8. Do not handle plug or
appliance with wet hands.
9. Do not put any object into
openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything
that may reduce the air flow.
10. keep hair, loose clothing,
fingers, and all parts of body
away from openings and
moving parts.
11. Turn off all controls before
unplugging.
12. Use extra care when using
on stairs.
13. Do not use to pick up
flammable or combustible
liquid, such as gasoline, or use
in areas ahere they may be
present.
14. Do not suck up matches,
ash or cigarettes that are still
burning.
15. Avoid vacuuming hard or
sharp objects or damage may
result.
16. Use and keep this machine
in a dry environment and at a
temperatures between+5°C
+35°C (+41°F +95°F).
17. Do not expose to the sun
and UV rays
l’apparecchio per il cavo di
alimentazione, o tirare il cavo intorno
a spigoli, chiudere porte sul cavo.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore.
7. Non staccare mai la spina tirando
il cavo. Tirare la spina non il cavo.
8. Non tenere la spina o
l’apparecchio con mani bagnate.
9. Non infilare nessun oggetto nelle
aperture.
Non usare con le aperture ostruite;
mantenerle
libere da polvere, capelli e qualsiasi
cosa che possa ridurre il passaggio
d’aria.
10. Mantenere sempre capelli,
indumenti larghi, dita e tutte le parti
del corpo lontani dalle aperture e
dalle parti in movimento.
11. Spegnere tutti i controlli e la
macchina stessa prima di staccare la
spina.
12. Prestare particolare attenzione
nell’uso su scale.
13. Non usare per aspirare liquidi in
genere ed infiammabili, come
benzina o in zone dove questa è
presente.
14. Non aspirare fiammiferi, cenere e
mozziconi di sigarette accesi.
15. Evitare di aspirare oggetti duri o
taglienti per non danneggiare il sacco
raccogli polvere e l’apparecchio
stesso.
16. Usare e conservare l'apparecchio
all'interno di ambienti asciutti e ad
una temperatura da
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
17. Non esporre l’apparecchio ai
raggi solari e UV
Gerät nie über das Kabel rollen. Kabel weit
von heissen Oberflächen fernhalten.
7. Das Kabel stets am Stecker und
niemals am Kabel selbst aus der
Steckdose ziehen.
8.Die Maschine und den Stecker nie mit
nassen Händen anfassen.
9. Keine Gegenstände in die Öffnungen
einfügen.
Gerät nicht mit verstopften Öffnungen
benützen und von Staub, Haare und
alles was den Luftzug einschränken
könnte, freihalten.
10.Hände, Haare, Füße und Kleider
weit von den
Öffnungen und sich bewegenden Teilen
des Gerätes fernhalten.
11. Vor dem Ausziehen des Kabels alle
Bedienungselemente und die Maschine
selbst ausschalten.
12. Bei der Anwendug auf Treppen
besonders vorsichtig sein.
13.Keine entzündbare Flüssigkeiten wie
Benzin aufsaugen.
14. Zigaretten, Zündhölzer, heisse
Asche und andere rauchenden oder
brennenden Gegenstände nicht
aufsaugen.
15.Das Aufsagen von scharfkantigen
oder harten
Gegenständen vermeiden, um den
Staubbeutel und die Maschine selbst
nicht zu beschädigen
16.Gerät an einem trocknen Platz
benutzen und aufbewahren, Temperatur
zwischen +5°C +35°C (+41°F
+95°F)
17.Gerät nicht Sonnenstrahlen und UV-
Strahlen ausset.
aussetzen
pas le laisser
g
lisser sur des an
g
les
tranchants. Tenir le câble loin de
toute surface chaude.
7. Ne pas débrancher la machine
en tirant par le cordon mais
uniquement en tirant par la prise.
8. Ne pas tenir la fiche ou l’appareil
avec les mains Mouillées.
9. Ne pas introduire d’objets dans
le ouvertures. Ne pas utiliser avec
les ouvertures bouchées ; les tenir
libérées de la poussière, cheveux
ou tout ce qui pourrait gêner le
passage de l’air.
10. Ne pas approcher cheveux ,
vêtements, doigts etc. des
ouvertures et des parties en
mouvement.
11. Eteindre tous les contrôles et la
machine aussi avant de débrancher
la fiche.
12. Faire très attention à l’utilisation
sur les escaliers.
13. Ne pas utiliser pour aspirer les
liquides en général ou
inflammables, comme essence ou
endroit ou celle-ci est présente.
14. Ne pas aspirer d’ allumettes, de
cendre ou mégots allumés.
15. Eviter d’aspirer les objets durs
ou tranchants afin de ne pas
abîmer le sac ou l’appareil.
16. Utiliser et conserver l’appareil
dans un endroit
sec et à températures entre +5°C
+35°C (+41°F +95°F)
17. Ne pas exposer l’appareil aux
rayons solaires et UV
7. No desenchufe tirando por el
cable. Tire el enchufe, no el
cable.
8. No tener el enchufe o la
máquina con las manos mojadas.
9. No poner ningún objeto cerca
de las aberturas. No utilizar con
las aberturas atascadas depolvo,
cabellos o cualquier cosa que
podría reducir el paso del aire.
10. Mantener siempre cabellos,
ropas, dedos y
todas las partes del cuerpo lejos
de las partes en movimiento.
11. Apagar todos los controles y
la máquina
también antes de desenchufar la
máquina.
12. Tener cuidado cuando se usa
en las escaleras.
13. No utilizar para aspirar
líquidos en general y inflamables
como la gasolina ni tampoco en
lugar dónde hay estos líquidos.
14. No aspire cerillas, ceniza y
cigarrillos que estén todavía
encendidos.
15. No aspire objetos afilados
porque podría dañar la bolsa que
recoge el polvo y también la
máquina.
16. Utilizar y poner la máquina en
lugares a temperaturas entre
+5°C +35°C (+41°F +95°F)
17. No exponga el aparato a los
rayos solares y UV.
3

TABLE OF CONTENTS
Important safety instructions 2-3
Grounding instructions
Thermal vacuum motor protector 5
Know your machine 6
Assembly instructions 7
Adjustable Flap 8
Operating instructions 8 -9
Dry Cleaning System 9
Maintenance 10-11
Specifications 12
Parts list 13-14
Warranty 15-16
RECORD THE MODEL AND
SERIAL NUMBER OF YOUR
MACHINE AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
MODEL NUMBER______________
SERIAL NUMBER______________
INDICE
Norme di sicurezza 2-3
Protettore Termo/amperometrico del
motore aspirante 5
Conoscere la vostra macchina 6
Messa in funzione 7
Flap Regolabile 8
Istruzioni per funzionamento 8-9
D.C.S. (Lavaggio a secco) 9
Manutenzione 10-11
Dati tecnici 12
Lista ricambi 13-14
Garanzia 15-16
REGISTRATE IL MODELLO E IL
NUMERO DI SERIE DELLA VS
MACCHINA E CUSTODITE PER
FUTURE REFERENZE.
MODELLO_____________________
NUMERO DI SERIE_____________
INHALTSVERZEICHNIS
Zur besonderen Beachtung 2-3
Thermo/Amperemeterschutz des
Saugmotors 5
Ihre Maschine kennenlernen 6
Die Maschine in Betrieb setzen 7
Verstellbare Klappe 8
Bedienung der Maschine 8-9
D.C.S. (Trockenreinigung) 9
Wartung 10-11
Technische Daten 12
Liste der Ersatzteile 13- 14
Garantie 15-16
SCHREIBEN SIE SICH HIER DIE
SERIENNUMMER UND DEN
MODELLTYP AUF.
MODELLTYP_____________________
SERIENNUMMER_________________
INDEX
Consignes des sécurité 2-3
Protecteur Thermo/Ampèremetrique du
moteur aspirant 5
Pour connaître votre machine 6
Montage 7
Flap Rėglable 8
Mise en service de la machine 8-9
D.C.S. (nettoyage à sec) 9
Maintenance 10-11
Caractéristiques techniques 12
Liste des pièces 13-14
Garantie 15-16
MARQUER CI-DESSOUS LE MODÈLE
ET LE NUMÉRO DE SÉRIE ET LE
GARDER COMME RÉFÉRENCE.
MODÈLE_________________________
NUMÉRO DE SERIE________________
INDICE
Instrucciones importantes de
seguridad 2-3
Protector Termo/Amperometrico para
proteccion motor aspirante 5
Conozca su máquina 6
Instrucciones para el montaje 7
Flap Regulable 8
Instrucciones de funcionamiento 8-9
D C.S. (limpieza en seco) 9
Mantenimiento 10-11
Características técnicas 12
Listado recambios 13-14
Garantía 15-16
RECUERDE EL MODELO Y EL N°
DE SERIE DE SU MÁQUINA,
GUÁRDELO COMO REFERENCIA
PARA EL FUTURO.
MODELO________________________
NÚMERO DE
SERIE___________________________
-MANUFACTURER
-COSTRUTTORE
-HERSTELLER
-CONSTRUCTEUR
-CONSTRUCTOR
SRL
Via Belgio,22 - Zona Ind.
35127 PADOVA – ITALY
www.lindhaus.it
The machine is distributed in
U.S.A. by:
U.S.A.
Minneapilis MN – U.S.A.
P.O. Box 159 Savage,
MN 55378.
info@lindhaus.com
www.lindhaus.com
-CONGRATULATIONS: We wish to congratulate you on having purchased Dynamic, certainly one of the best and technologically
advanced dual motor carpet cleaners. We thank you for your choice and enjoy your new Dynamic!
-CONGRATULAZIONI: Ci complimentiamo con voi per aver scelto Dynamic, sicuramente uno dei migliori e tecnologicamente più
avanzati battitappeti a due motori. RingraziandoVi per la preferenza accordataci, Vi auguriamo un piacevolissimo utilizzo della Vs.
nuova Dynamic!
-GLÜCKWUNSCH: Wir gratulieren Ihnen für Ihre Wahl, sicher ist Ihre Dynamic eine der besten und fortschrittlichsten zweimotorigen
Teppichklopfmaschinen. Wir danken Ihnen für Ihre Vorliebe und wünschen Ihnen eine angenehme Verwendung Ihrer neuen Maschine.
-FELICITATIONS: Nos meilleurs compliments pour avoir choisi Dynamic, un des meilleurs aspiro-batteurs à deux moteur fabriqué!
suivant les technologies les plus avancées. Nous vous remercions pour la préférence et vous souhaitons une agréable utilisation de la
nouvelle Dynamic!
-CONGRATULACIONES: Nos felicitamos con Ustedes por haber escogito Dynamic, una de las mejores batidoras a dos motores
tecnologicamente màs avanzada.Les agradecemos por su preferencia y les deseamos un agradable uso de esta nueva Dynamic!

FOR U.S.A. and CANADA COMMERCIAL MARKET ONLY
Connect to a properly grounded outlet only. See grounding instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS IN COMMERCIAL SITUATIONS
WARNING
This machine must be properly grounded to protect the operator from electrical shock, in a
commercial environment, in accordance with safety regulations. Read the safety instructions below
before operating the machine.
120 V machines have this kind of three-prong plug
at the end of a three-wire electrical cord.
The grounding pin on this plug grounds the
machine when it is plugged into a three prong
outlet.
A grounding adapter must be installed as
shown here if only two-prong outlets are
available.
The outlet box must be grounded and the
grounding tab (or wire) on the adapter must
be installed under the head of screw in the
center of the outlet cover.
120 Volt plugs are available at most
hardware stores.
Grounding adapters are not approved for use in
Canada
Replace the plug if the grounding pin is damaged or broken.
The green or (green/yellow) wire in the cord is the grounding wire.
When replacing a plug, this wire must be attached to the grounding pin only.
Extension cords connected to this machine should be 12 gauge, three-wire
cords with three-prong plugs and outlets. Do not use extension cord more than 50 feet (15 m.)
long.
Technical improvements
Lindhaus reserves the right to make technical improvements and modifications without prior
notice. For this reason, the appliance can deviate in details from the leaflet information.
Migliorie tecniche
Lindhaus si riserva il diritto di apportare delle migliorie tecniche e delle modifiche senza preavviso.
In tal caso alcuni dettagli potranno non risultare conformi alle informazioni riportate sulla
documentazione tecnica.
Technische Verbesserungen
Lindhaus behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor.
Daher kann das Gerät in Details von Prospektangaben abweichen.
Technische Verbesserungen
Lindhaus behält sich technische Verbesserungen im Rahmen der Modellpflege vor.
Daher kann das Gerät in Details von Prospektangaben abweichen.
Perfectionnements techniques
Lindhaus se réserve le droit de procéder à des perfectionnements techniques dans le cadre de la gestion de ses
modèles. Certain détails de la machine peuvent ainsi différer des donnés indiquées dans les prospectus
Mejoras técnicas
Lindhaus reserva el derecho a hacer cualquier modificatión y arreglo técnico sin previo aviso. Por esta razón,
los detalles acerca de la maquina podrían resultar diferentes de las informaciones indicadas en el manual de
información.
5

KNOW YOUR MACHINE
Handle grip with rubber cap
Cord strain relief
Upper cord hook
Telescopic wand
Tel. wand sliding lock
Wand button lock
Full bag indicator
Top bag cover
Electronic control lens
Flap
Side cover for easy brush
change
Swivel neck
Side hooks
Foot pedal Power switch
Non marking rubber wheels
Battery connection
Foot pedal
CONOSCI LA TUA
MACCHINA
Impugnatura con tappo in
gomma
Gancio passacavo
Gancio avvolgicavo superiore
Tubo telescopico
Slitta di blocco tubo tel.
Pulsante di blocco tubo
Indicatore sacco pieno
Coperchio superiore
Spie controllo elettronico
Flap
Sportello laterale per rapida
sostituzione rullo
Snodo girevole
Ganci laterali
Pedalino accensione
Ruote gommate
Connessione batteria
Pedalino
LERNEN SIE IHRE MASCHINE
KENNEN
Handgriff mit Gummipfropfen
Kabelhaken
Oberer Kabelhaken
Teleskoprohr
Schiebeknopf Teleskoprohr
Rohr-Arretierknopf
Beutelfüllanzeige
Obere Abdeckung
Leuchten elektronische Kontrolle
Klappe
Seitenabdeckung für schnelle
Bürstenauswechslung
Drehbares Gelenk
Seitliche Haken
Einschaltpedal
Gummiräder
Batterieanschluss
Fußpedal
POUR CONNAITRE VOTRE
MACHINE
Poignée avec bouchon en
caoutchouc
Crochet porte-câble
Crochet enroul. câble supérieur
Tube télescopique
Bouton pression tube télesc.
Bouton blocage tube
Voyant sac plein
Couvercle supérieur
Voyant contrôle électronique
Flap
Couvercle latéral remplacement
rapide brosse
Raccord tournant
Crochets latéraux
Pédale mise en marche
Roues caoutchoutées
Connexion batterie
Pédale
CONOZCA SU MÁQUINA
Empuñadura con tapón de
goma
Gancho pasacable
Gancho sujeta cable superior
Tubo telescópico
Botón ajuste tubo telesc
Botón bloqueo tubo
Luz bolsa llena
Tapa superior
Luz control electrónico
Flap
Tapa lateral sustitución
rápida cepillo
Conexión giratoria
Ganchos laterales
Pedal arranque
Ruedas gomadas
Conexión batería
Pedal
6

ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Insert the handle on the telescopic
wand and screw in the screw
supplied.
Insert the wand in the neck and
push it down until the button snaps
out into the proper position.
On the Electric version, wind the
electrical cord around the cord
hook on the rear handle and the
lower cord hook on the neck
connector.
To release the cord, slide the
central button of the telescopic
wand and push the handle down.
Slide the handle back into the most
confortable position and lock it
leaving the central button before
using the machine.
OPERATING INSTRUCTIONS
Switch on the machine by pushing
the foot pedal
Depress the RED foot pedal (by
foot) and move the vacuum body
in working position.
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
FUNZIONE
Inserire l’impugnatura nel tubo
telescopico ed avvitare la vite in
dotazione.
Inserire il tubo nello snodo fino a
quando il pulsante non scatta fuori
nella giusta posizione.
Nella versione elettrica, avvolgere il
cavo tra i ganci avvolgicavo superiore
nel retro dell’impugnatura e inferiore
situato nel connettore dello snodo.
Per sganciare il cavo dagli appositi
agganci far scorrere il pulsante e
spingere l’impugnatura verso il basso.
Riportare l’impugnatura nella
posizione più confortevole di lavoro e
bloccarla rilasciando il pulsante
centrale prima di usare la macchina.
ISTRUZIONI PER IL
FUNZIONAMENTO
Accendere la macchina schiacciando il
pedalino.
Premere il pedalino ROSSO di
sgancio ed inclinare la macchina in
posizione di lavoro.
MONTAGE
Den Handgriff im Teleskoprohr
einfügen und die mitgelieferte
Schraube einschrauben.
Das Rohr im Gelenk einführen und
herunterdrücken bis der Knopf in der
richtigen Position herausspringt.
In der elektrischen Version das Kabel
zwischen dem oberen Haken hinter
dem Handgriff und dem unteren Haken
am Gelenkanschluss aufrollen.
Das aufgewickelte Kabel kann schnell
vom Haken gelöst werden indem der
Schiebeknopf geschoben wird und der
Handgriff nach unten gestossen wird.
Den Handgriff mit dem Schiebeknopf
wieder in die gewünschte
Arbeitsposition bringen und blockieren
bevor die Maschine benützt wird.
BEDIENUNG DER MASCHINE
Die Maschine wird durch Pedaldruck
eingeschaltet.
Das ROTE Lösepedal drücken und die
Maschine in Arbeitsposition bringen.
MONTAGE
Introduire la poignée dans le tube
télescopique et visser avec la vis
fournie.
Introduire le tube dans le raccord
jusqu’à ce que le bouton s’encastre
dans le juste position
Dans la version électrique, enrouler
le câble au crochet supérieur au verso
de la poignée et à celui inférieur situé
sur le raccord.
Pour libérer le câble des crochets
appuyer sur le bouton centrale et
pousser le manche vers le bas.
Remettre ensuite la poignée dans la
position plus confortable en relâchant
le bouton avant d’utiliser la machine.
INSTRUCTIONS POUR LE
FONCTIONNEMENT
Allumer la machine en appuyant sur
la pédale
Appuyer sur la pédale ROUGE de
déblocage et incliner la machine en
position de travail.
INSTRUCCIONES PARA EL
MONTAJE
Introducir la empuñadura dentro del
tubo telescópico y atornillar con el
tornillo suministrado
Insertar el tubo en la conexión
hasta cuando el botón haga click en
la posición adecuada
En la versión eléctrica, enrollar el
cable usando el gancho superior al
dorso de la empuñadura el inferior
situado en la conexión.
Para desarrollar el cable de sus
ganchos, es suficiente apretar el
botón central y empujar la
empuñadura hacia abajo. Volver a
poner la empuñadura en la posición
más confortable de trabajo antes de
usar la máquina.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Encender la máquina presionando el
pedal
Presionar el pedal ROJO de
desenganche e inclinar la máquina en
posición de trabajo.
7

ADJUSTABLE FLAP
The machine is equipped wuìith an
adjustable flap in 3 positions:
1. ALL CLOSED. for the maximum
suction of dust and small debris.
2. INTERMEDIATE. For the
suction of debris up to 5 mm thick.
3. ALL OPEN. For pick up debris
up to 9 mm thick and for high
carpet pile.
SWIVEL STEERING NECK
The neck turns 90° on the right and
90° on the left, this gives the
machine an important steering
effect and can go down perfectly
orizzontally for the easy access
under beds and low furniture. The
total base height is only 14cm.
The machine is designed to sweep
and vacuum any floor including low
pile carpets and rugs.
In case of area rugs with fringed
ends the machine must be used
from the center to the outside.
For the best result on wall to wall
carpet follow the natural weave of
the carpet to obtain a consistent
surface apperance.
TRANSPORT
The machine should be transported
as shown on the photo as a trolley,
using the rubber rear wheels. This
to avoid any fatigue.
If it’s necessary to lift the machine
to surpass stairs, lock the neck into
parking, slide down the telescopic
wand and lift the machine by the
wand.
FLAP REGOLABILE
La macchina è provvista di un flap
regolabile in 3 posizioni:
1. TUTTO CHIUSO. Per la massima
aspirazione di polvere e detriti di
piccole dimensioni
2. INTERMEDIA. Per l’aspirazione di
detriti fino a 5 mm di spessore
3. TUTTO APERTO. Per la raccolta
di detriti fino a 9 mm di spessore e per
tappeti a pelo alto.
SNODO GIREVOLE STERZANTE
Lo snodo ruota di 90° a destra e 90° a
sinistra e questo permette di avere un
importante effetto sterzante oltre a
poter lavorare perfettamente in
orizzontale per accedere sotto i letti e
mobili bassi. L’altezza totale della
base è di soli 14 cm.
La macchina è studiata per spazzare
ed aspirare qualsiasi tipo di pavimento
inclusi tappeti e moquette a pelo
basso.
In caso di tappeti con frange bisogna
procedere dall’interno verso l’esterno.
Con tappeti a tinta unita o moquette
con trame che tendono a formare
strisce, è consigliabile seguire la
direzione del pelo per ottenere una
superficie omogenea.
TRASPORTO
La macchina deve essere trasportata
come indicato nella foto come un
trolley, usando le ruote gommate
posteriori. Questo per evitare qualsiasi
affaticamento.
Se è necessario sollevare la macchina
per superare scale o gradini,
agganciare lo snodo in posizione di
parcheggio, far scendere il tubo
telescopico e sollevare la macchina
afferrandola dal tubo.
VERSTELLBARE KLAPPE
Die Maschine ist mit einer in 3
Positionen verstellbaren Klappe
ausgestattet:
1. GANZ ZU. Für die maximale
Saugung von Staub und kleinen
Trümmerstücken
2. HALB OFFEN. Für die Saugung
von Trümmerstücken bis zu 5 mm
Dicke.
3. GANZ OFFEN. Für die Saugung
von Trümmerstücken bis zu 9 mm
Dicke und für hochflorigen Teppichen.
LENKBARES DREHGELENK
Das Gelenk dreht sich 90° rechts und
90° links. Dies ermöglicht eine
bedeutende Lenkungswirkung und
Arbeit in Horizontallage für einfachen
Zugang unter Betten und niedrigen
Möbeln. Die Gesamthöhe der Basis
beträgt nur 14 cm.
Die Maschine ist konzipiert um jede
Bodenart, einschließlich Teppiche und
Teppichböden mit kurzem Flor zu
kehren und zu saugen.
Im Fall von Teppiche mit Fransen muss
man von innen nach aussen vorgehen.
Bei unifarbenen oder gemusterten
Teppichböden, die dazu neigen Streifen
zu bilden ist zu empfehlen, der
Richtung des Flors zu folgen, um eine
gleichmässige Oberfläche zu erhalten.
TRANSPORT
Die Maschine muss wie auf dem Bild
gezeigt, wie ein Trolley auf den
hinteren Gummirädern transportiert
werden. Dies um jegliche
Anstrengungen zu vermeiden.
Falls notwendig die Maschine heben
um Treppen oder Stufen zu
überwinden. Das Gelenk in
Parkposition einrasten, das
Teleskoprohr herunterfahren und die
Maschine am Rohr heben.
FLAP RĖGLABLE
La machine possède un flap réglable à
3 positions:
1. TOUT FERMĖ. Pour le maximum
d’aspiration de poussière et déchets de
petites dimensions
2. INTERMEDIAIRE. Aspiration de
déchets jusqu’à 5 mm d’épaisseur
3. TOUT OUVERT. Pour la collecte de
déchets jusqu’à 9 mm d’épaisseur
et pour les tapis à poils longs.
RACCORD TOURNANT
Le raccord tourne à 90° à droite et 90°
à gauche ceci permettant d’obtenir un
important effet de virage outre à
pouvoir travailler parfaitement en
horizontal pour accéder sous les lits et
meubles bas. La hauteur totale de la
base est seulement 14 cm.
La machine a été étudiée pour balayer
et aspirer tous types de sols y compris
tapis et moquette à poils ras.
Sur les tapis à franges il faut procéder
de l’intérieur vers l’extérieur. Sur les
tapis à teinte unie ou moquette dont les
poils ont la tendance à former des
rayures, il est conseillé de suivre la
direction du poil pour obtenir une
surface homogène.
TRANSPORT
La machine doit être transportée
comme indiqué dans la photo comme
un trolley, en utilisant les roues
caoutchoutées postérieures. Ceci pour
éviter toutes fatigues.
S’il est nécessaire de soulever la
machine pour monter des escaliers ou
des marches, mettre le raccord en
position d’arrêt, faire descendre le
manche télescopique et soulever la
machine en la prenant par le manche.
FLAP REGULABLE
La máquina está equipada con un
flap ajustable en 3 posiciones:
1. TODO CERRADO. Para la
máxima aspiración de polvo y
desechos de pequeñas dimensiones.
2. INTERMEDIARIO. Aspiración de
desechos hasta 5 mm.de espesor
3. TODO ABIERTO. Para recoger
desechos hasta 9 mm de espesor
y para las alfombras de pelo alto.
CONEXIÓN GIRATORIA
La conexión gira a 90° a la derecha y
90° a la izquierda para permitir un
importante efecto de vueltas
apretadas y trabajar tambien debajo
de las camas y muebles bajos. La
altura total de la base es de sólo 14
cm.
La máquina fue diseñada para barrer
y aspirar cualquier tipo de suelos
incluidos alfombras y moquetas con
pelo corto.
En caso de alfombras con flecos es
necesario pasar desde el interior
hasta el exterior. Con alfombras de
de color liso o moqueta con textura
que pueda formar rayas, se
recomienda seguir la dirección del
pelo para obtener una superficie
homogénea.
TRANSPORTE
La máquina se debe transportar como
indicado en la foto como un Trolley,
usando las ruedas gomadas
posteriores. Eso para evitar fatiga.
Si es necesario levantar la máquina
para superar escaleras o pasos, poner
la conexión en posición de
almacenamiento, bajar el mango
telescópico y levantar la máquina por
el mango
8

DRY CLEANING SYSTEM
Dry carpet cleaning function
After thoroughly vacuuming your
carpet it is equally important to
sanitize the area (once a month for
home use, more often in public
areas).
Follow these directions carefully
A. Unplug your vacuum
(Electric)
Remove the battery (L-ion)
B. Remove the top cover
C. Replace the "Channel cover"
with the "D.C.S. converter"
D. For stains or high traffic areas
on carpets, use the Lindhaus
spotter first
E. Sprinkle the Lindhaus Dry
carpet compound (1 Kg every
15 m2 - 2 pounds per 150
square feet) approx.
F. Insert the battery-plug In.
Using LS38 converted to
DCS go over the carpet as
you would when
vacuuming.This evenly
distributes and penetrates the
product into your carpet.
G. Wait until the carpet is
completely dry (usually 30
min.-longer if very humid)
H. Unplug your vacuum
Remove the battery (L-ion)
I. Remove the top cover; clean
the base housing with a cloth
or a brush to remove any
residual product.
J. Remove the D.C.S. converter
and reassemble the channel
cover
K. Reassemble the top cover and
vacuum the carpet thoroughly
in both directions.
DRY CLEANING SYSTEM
Funzione lavaggio a secco
Dopo aver aspirato bene in
entrambe le direzioni il tappeto,
una volta al mese (uso domestico)
o più spesso (locali pubblici), è
importante eseguire un’azione
igienizzante nel seguente modo:
A. Staccare la spina (Electric)
Togliere la batteria (L-ion)
B. Rimuovere il coperchio
superiore
C. Sostituire il " coperchio
canale aspirazione" con il
"convogliatore D.C.S."
D. In caso di macchie o
superfici particolarmente
sporche, utilizzare lo
smacchiatore Lindhaus
E. Spargere le microspugne
Lindhaus (1 Kg ogni 15 m2)
F. Rimontare la batteria –
attaccare la spina. Usando
LS38 convertita in DCS,
massaggiare il tappeto
passando in entrambe le
direzioni fino a far penetrare
le microspugne.
G. Attendere fino a totale
asciugatura (circa 30 min.-di
più se molto umido)
H. Staccare la spina (Electric)
Togliere la batteria (L-ion)
I. Smontare il coperchio
superiore e pulire bene la
base ed i supporti rullo con
un panno o una spazzola fino
a totale rimozione delle
microspugne residue.
J. Togliere il "convogliatore
D.C.S." e rimontare il "
coperchio canale aspirazione"
K. Rimontare il coperchio
superiore ed aspirare le
microspugne agendo in
entrambe le direzioni.
DRY CLEANING SYSTEM
Trockenreinigung
Nachdem der Teppich in beide
Richtungen gesaugt worden ist, sollte er
auch desinfiziert werden und zwar einmal
im Monat zuhause und häufiger in
öffentlichen Lokalen.
Bitte gehen Sie wie folgt vor:
A. Netzstecker ausziehen (Electric)
Batterie entfernen (L-ion)
B. Die obere Abdeckung entfernen
C. Den "Saugkanaldeckel" mit dem
D.C.S. Konverter ersetzen
D. Flecken oder besonders stark
verschmutzte Bereiche mit
Lindhaus Eco Dry Spotter
behandeln
E. Streuen Sie die Lindhaus
Mikroschwämmchen (1 Kg je
15 m2)
F. Batterie wieder aufmontieren –
Stecker wieder einstecken.
Bei der Benützung von LS38 auf
DCS umgestellt, die Mikro-
schwämmchen gut in den Teppich
einmassieren indem man in beide
Richtungen über den Teppich fährt.
G. Vollkommen trocknen lassen (ca.
30 Min., länger falls noch feucht).
H. Netzstecker ausziehen
Batterie entfernen (L-ion)
I. Die obere Abdeckung entfernen und
die Basis und die Rollenhalterungen
mit einem Tuch oder einer Bürste
reinigen, um alle restlichen
Mikroschwämmchen zu beseitigen.
J. Den D.C.S. Konverter entfernen
und den Saugkanaldeckel wieder
aufmontieren
K. Die obere Abdeckung wieder
aufmontieren und die
Mikroschwämmchen aufsaugen,
indem man den Teppich in beide
Richtungen saugt.
DRY CLEANING SYSTEM
Fonction nettoyage à sec
Après avoir bien aspiré votre tapis
dans les 2 directions, il est important
de sanifier les tapis et moquette une
fois par mois (usage domestique) ou
plus souvent (établissements publics)
de la façon suivante :
A. Débrancher la prise
(Electric)
Retirez la batterie (L-ion)
B. Enlever le couvercle supérieur
C. Remplacer le « couvercle canal
d’aspiration » par le « convoyeur
D.C.S. ».
D. En cas de taches ou surfaces très
sales utiliser le détachant
Lindhaus Eco Dry Spotter
E. Répandre les micro-éponges
Lindhaus (1 Kg pour 15 m2)
F. Remettre la batterie – brancher
la machine. En utilisant LS38
convertie en DCS, maser le
tapis dans les deux directions
pour faire pénétrer les micro-
éponges.
G. Attendre le séchage complet
(env. 30 min., un peu plus si
très humide).
H. Débrancher la prise
Retirez la batterie (L-ion)
I. Démonter le couvercle supérieur
et nettoyer bien la base et les
supports de la brosse à l’aide d’un
chiffon ou d’une brosse pour
éliminer toutes les micro-éponges
présentes.
J. Enlever le « convoyeur D.C.S. »
et remonter le « couvercle canal
d’aspiration ».
K. Remonter le couvercle supérieur
et aspirer toutes les micro-
éponges en passant dans les 2
directions.
DRY CLEANING SYSTEM
Función limpieza en seco
Después de aspirar bien su
alfombra en ambas direcciones,
una vez al mes (uso doméstico) o
más a menudo (espacios públicos)
es importante higienizar alfombras
y moquetas de la manera siguiente:
A. Desenchufar
la toma (Electric)
Retirar la batería (L-ion)
B. Quitar la tapa superior
C. Cambiar la “tapa canal de
aspiración” con el
“convertidor D.C.S.”
D. En caso de manchas o
superficies particularmente
sucias, utilizar el
quitamanchas Lindhaus Eco
dry spotter.
E. Derramar las microesponjas
Lindhaus (1 kg cada 15 m²)
F. Insertar la batería – enchufar
la máquina. Si usa LS38
convertida en DCS, masajear
la alfombra en ambas
direcciones hasta que las
microesponjas penetren en
las fibras.
G. Esperar hasta el secado total
(más o menos 30 min - más
tiempo si demasiado
húmedo)
H. Desenchufar la toma
Retire la batería (L-ion)
I. Desmontar la tapa superior y
limpiar bien la base y los
soportes del rodillo con un
paño o un cepillo hasta
remover totalmente las
microesponjas presentes.
J. Quitar el “ convertidor
D.C.S.” y volver a montar
“tapa canal de aspiración”
K. Montar de nuevo la tapa
canal de aspiración » y
aspirar todas las
microesponjas pasando en
ambas direcciones.
9

CAUTION !
ALWAYS DISCONNECT
THE POWER CORD
BEFORE PERFORMING
ANY MACHINE
MAINTENANCE.
CHANGING THE
FILTER BAG
a.Push down the side hooks with a
light pressure and slight out both
of them.
b. Lift the top cover and remove it
c. Push the RED safety latch on
the side
d. Rotate the bag cardboard and
estract the bag
e. The bag has a large open mouth
for the vacuuming of large debris
up to a pensil. When you remove
it, do not overthrow to avoid dust
escape.
INSTALLATION OF A NEW
BAG
a.Insert the bag cardboard under
the suction mouth over the guiding
ribs as indicated on picture.
b. move the RED safety latch side
waise
c. rotate the collarboard until it
enter completely on the suction
mouth.
d. release the red safety latch
If the bag is not installed
correctly, the top cover cannot
be closed
The bag should be replaced any
time the full bag indication moves
on the RED zone or if a
performance reduction of your
machine is noticeble
Never operate the machine
without an original Lindhaus
dust bag.
ATTENZIONE!
STACCARE SEMPRE LA
SPINA DALLA PRESA DI
CORRENTE PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI
MANUTENZIONE.
SOSTITUZIONE DEL SACCO
FILTRO
a.Far scorrere verso l’esterno gli
agganci laterali spingendo
leggermente verso il basso
b. Aprire il coperchio superiore
sfilandolo verso l’alto.
c. Spostare verso l’esterno il gancio
ROSSO di sicurezza sacco
d. ruotare il cartoncino del sacco ed
estrarlo verso l’alto
e. Il sacco filtro ha una bocca molto
larga per l’aspirazione di pezzi lunghi
anche quanto una matita. Quando lo
togliete, fate attenzione a non
rovesciarlo per evitare la fuoriuscita di
polvere.
INSERIMENTO DI UN NUOVO
SACCO FILTRO
a.Infilare il cartoncino sotto la bocca
di aspirazione oltre le nervatura di
guida come indicato in figura.
b. Spostare verso l’esterno il gancio
ROSSO di sicurezza sacco
c. ruotare il cartoncino fino a far
entrare nell’apertura tutta la bocca di
aspirazione.
d. rilasciare il gancio rosso di
sicurezza.
Se il sacco filtro non è montato
correttamente, non si chiude il
coperchio superiore
Il sacco si sostituisce ogni qual volta
l’indicatore sacco pieno si sposta sulla
zona rossa o se notate una riduzione
delle prestazioni della Vs. macchina.
Non usare mai l’apparecchio senza
un sacco filtro originale Lindhaus
all’interno.
ACHTUNG!
DAS NETZKABEL IMMER AUS
DER STECKDOSE ZIEHEN,
BEVOR WARTUNGSARBEITEN
DURCHGEFÜHRT WERDEN
AUSWECHSLUNG DES
FILTERBEUTELS
a. Die zwei seitlichen Haken nach
aussen schieben und leicht nach unten
stossen.
b. Die obere Abdeckung öffnen und
nach oben entfernen.
c. Den ROTEN Beutel-Sicherheits-
haken nach aussen schieben.
d. Die Kartonhalterung des Beutels
abdrehen und nach oben aus dem
Gehäuse herausnehmen.
e. Der Filterbeutel hat eine sehr breite
Öffnung für die Saugung auch langer
Teile wie ein z.B. ein Bleistift. Darauf
achten, dass er nicht ausschüttet, um
Austreten von Staub zu vermeiden.
MONTAGE EINES NEUEN
FILTERBEUTELS
a.Die Kartonhalterung unter die
Saugöffnung über der Führungsrippe
einsetzen. (wie im Bild gezeigt)
b. Den ROTEN Beutel-Sicherheits-
haken nach aussen schieben.
c. Die Kartonhalterung abdrehen bis
der ganze Saugmund in der Öffnung
drin ist.
d. Den roten Sicherheitshaken
loslassen.
Falls der Filterbeutel nicht richtig
montiert ist, schliesst sich die obere
Abdeckung nicht.
Den Staubbeutel jedesmal ersetzen,
sobald die Beutelfüllanzeige in die rote
Zone rübergeht oder wenn die Leistung
der Maschine nachlässt.
Gerät nie ohne einen originalen
Lindhaus Staubbeutel benutzen.
ATTENTION!
DEBRANCHER TOUJOURS LE
CÂBLE D’ALIMENTATION
AVANT TOUTES
MAINTENANCES
REMPLACEMENT DU SAC
FILTRE
a. Faire glisser vers l’extérieur les
fermetures latérales en poussant
légèrement vers le bas
b. Ouvir le couvercle supérieur en le
ôtant vers le haut
c.Appuyer vers l’extérieur le crochet
ROUGE de sécurité sac
d.Faire tourner le carton du sac et le
ôter vers le haut
e. Le sac filtre a une bouche ouverte
très large pour l’aspiration de tous
déchets, même long comme un
crayon. Faire attention à ne pas le
renverser pour éviter que la poussière
sorte.
INSTALLATION D’UN SAC
FILTRE
a. Enfiler le carton sous la bouche
d’aspiration au de-là de la nervure
comme indiqué dans la photo
b.Appuyer vers l’extérieur le crochet
ROUGE de sécurité sac.
c.Enfiler le carton par-dessus jusqu’à
qu’il entre totalement dans la bouche
d’aspiration.
d. relâcher le crochet rouge de
sécurité.
Si le sac filtre n’est pas installé
correctement, le couvercle ne se
fermera pas.
Le sac se remplace chaque fois que
le voyant sac plein se déplace dans la
zone rouge ou si vvous remarquez
une diminution d’aspiration de votre
machine.
Ne jamais utiliser l’appareil sans le
sac filtre original Lindhaus à
l’intérieur
¡ATENCIÓN!
DESCONECTAR SIEMPRE EL
CABLE ANTES DE
REALIZAR CUALQUIER
MANTENIMIENTO.
SUSTITUCIÓN DE LA BOLSA
FILTRO
a. Deslizar hacia el exterior los
cierres laterales apretando
suavemente hacia abajo.
b. Abrir la tapa superior quitandola
hacia arriba.
c. Apretar hacia el exterior el gancho
ROJO de seguridad bolsa.
d. Girar el cartón de la bolsa y
quitarlo hacia arriba
e. La bolsa filtro tiene una boca
abierta muy ancha para la aspiración
de desechos muy largos como por
ej.un lápiz. Tener cuidado de no
volcar la bolsa para evitar que salga
polvo.
INSTALACIÓN DE UNA NUEVA
BOLSA FILTRO
a. Insertar el cartón por debajo de la
boca de aspiración hacia las guías
como indicado en la foto.
b.Apretar hacia el exterior el gancho
ROJO de seguridad bolsa
c. Girar el cartón hasta que la boca
de aspiración entre todo en el orificio
de la bolsa.
d.Soltar el gancho rojo de seguridad
Si no se instala la bolsa filtro
correctamente, no se cerrará la
tapa superior
La bolsa se cambia cada vez que el
indicador bolsa llena indica rojo o si
notan que el rendimiento de su
aspirador ha disminuido.
Nunca use el equipo sin la bolsa
filtro original Lindhaus en el
interior
10

VACUUM INLET FILTER
This filter protects the vacuum motor
from damage due to spilled paper
bags. It provides for the 3rd stage of
filtration. Clean the filter every
third time that the dust bag is
changed.
Remove filter from grill and wash
out in warm water.
Let the filter dry "completely"
before putting back into the
machine.
Never operate the machine without
the inlet filter.
CHANGING THE EXHAUST
FILTER
The electrostatic exhaust filter catches
any particles that may escape from the
filter bag, vacuum inlet filter, or lower
motor filter. The electrostatic exhaust
filter is located on top of the motor
housing.
Replace the filter every forth time you
change the bag (more often in very
dusty environments).
To replace the electrostatic filter follow
these directions:
a.Release the grill and replace the
exhaust filter with a new original
Lindhaus filter making sure you apply
it in the correct position.
b.Lay down the new microfilter
c.insert the two grill teeth in the slots
and rotate the grill until it locks.
Never operate the vacuum without
the original Lindhaus Exhaust
Filter in place.
CLOGGING
In case of clogging, it’s easy to
verify the reason.
a. Lift the base and put it in upright
position.
b. check if big particles, pieces of
paper or other are between the two
brushes or in the suction mouth. If If
present, remove them.
c. if the problem is not solved means
the bag is full or the pores are
obstructed by fine dust. Replace it.
BRUSH ROLLERS CHANGE
1.Remove the side cover
2.Grasp the bristles of the brush rolls
from the bottom of the vacuum pull
it up and slide it out the right side of
the housing (you will reuse the metal
brush support on the new brush rolls
also).
FILTRO PROTEZIONE
MOTORE
Questo filtro protegge il motore da
eventuali danni provocati da
fuoriuscite del sacco e consente il 3°
stadio di filtraggio. Pulire il filtro
ogni 3° cambio del sacco.
Togliere il filtro dalla griglia e
lavarlo con acqua tiepida.
Lasciare asciugare completamente
il filtro prima di inserirlo
nuovamente nella macchina.
Non utilizzare la macchina senza il
filtro protezione motore.
SOSTITUZIONE
MICROFILTRO USCITA ARIA
Il filtro elettrostatico blocca le
microparticelle che gli altri filtri non
riescono a trattenere ed evita la
fuoriuscita di micropolvere di carbone
prodotta dal motore.
Il microfiltro è situato Sopra
l’involucro motore.
Sostituire il microfiltro ogni 4a
sostituzione del sacco filtro (più spesso
in applicazioni molto polverose). Per
sostituire il microfiltro, seguite le
seguenti istruzioni:
a.Sganciare la griglia e sostituire
il microfiltro con uno nuovo originale
Lindhaus facendo attenzione ad
applicarlo nella corretta posizione.
b.Appoggiare il microfiltro
c.inserire i due dentini della griglia
nelle apposite cave e ruotare la griglia
fino a farla agganciare.
Attenzione. Non usare mai la
macchina senza il microfiltro
elettrostatico originale Lindhaus.
OSTRUZIONI
In caso di ostruzioni, è semplice
verificarne la causa.
a. sollevare la base mettendola in
verticale
b. verificare che non ci siano detriti,
pezzi di carta o altro tra i due rulli e
nella bocca di aspirazione. Se
presenti, rimuoverli.
c. se il problema non è risolto
significa che il sacco è pieno o i pori
ostruiti da micropolvere. Sostituirlo
SOSTITUIZIONE RULLI
1.Rimuovere il coperchio laterale
2.Estrarre i rulli afferrandoli per le
setole assieme al supporto rullo
dall’estremità della spazzola
(supporto che verrà riutilizzato con i
nuovi rulli).
MOTORSCHUTZFILTER
Dieser Filter schützt den Motor vor
eventuellen Staubpartikeln aus dem
Staubbeutel. Nach jedem dritten
Staubbeutelwechsel sollte der Filter
gereinigt werden.
Filter aus dem Gitter herausnehmen und
mit lauwarmem Wasser auswaschen.
Vollständig trocknen lassen, bevor er
wieder in die Maschine eingesetzt wird.
Die Maschine nie ohne
Motorschutzfilter benutzen.
AUSTAUSCH DES ELEKTRO-
STATISCHEN AUSLAßFILTERS
Zweck dieses elektrostatischen Filters ist es,
Mikroteilchen, die durch die anderen
Filterungsstufen gelangen, aufzufangen. Er
verhindert das Austreten von
Kohlemikrostaub, der vom Motor produziert
wird. Der Mikrofilter befindet sich oberhalb
des Motorgehäuses. Der Mikrofilter sollte
nach jedem vierten Staubbeutelwechsel
ersetzt werden, häufiger bei sehr staubigen
Reinigungsanwendungen. Für die
Auswechslung des Mikrofilters folgende
Anweisungen befolgen:
a.Das Gitter loslösen und den Mikrofilter
mit einem neuen originalen Lindhaus
ersetzen; darauf achten, dass er in der
korrekten Position montiert wird.
b. Den Mikrofilter hinlegen
c. Die beiden Stifte des Gitters in den
Schlitzen legen und das Gitter drehen bis es
einrastet.
Die Maschine nie ohne den originalen
elektrostatischen Lindhaus Mikrofilter
benutzen.
VERSTOPFUNG
Im Falle einer Verstopfung kann die
Ursache schnell festgestellt werden. a. Die
Basis heben und senkrecht stellen.
b. Sicherstellen, dass sich keine
Trümmerstücke, Papierstücke oder anderes
zwischen den beiden Rollen und in der
Saugöffnung befinden. Falls vorhanden,
entfernen.
c. Falls das Problen nicht gelöst ist, heisst
das, dass der Beutel voll ist oder die Poren
durch Mikrostaub verstopft sind. Beutel
ersetzen.
AUSWECHSELN DER BÜRSTE
1. Entfernen Sie die Seitenabdeckung
2. Lösen Sie die Rolle mit der Halterung
indem Sie sie an den Borsten halten vom
Ende der Bürste (Halterung wird bei der
neuen Bürste wieder verwendet).
FILTRE PROTECTION MOTEUR
Ce filtre protège le moteur contre tous
risques provoqués par la sortie de
saletés du sac et représente le 3ème stade
de filtration. Nettoyer le filtre tous les
3 changements de sac.
Enlever le filtre de la grille et le laver à
l’eau tiède.
Laisser sécher le filtre complètement
avant de le remettre en place.
Ne jamais utiliser la machine sans le
filtre protection moteur
REMPLACEMENT
MICROFILTRE SORTIE AIR
Le filtre électrostatique bloque les
microparticules que les autres filtres
n’arrivent pas à retenir et évite la sortie de
micropoussières de charbon produite par
le moteur.
Le microfiltre est situé sur le logement du
moteur.
Remplacer le microfiltre tous les 4
changements du sac filtre (plus souvent
dans des lieux à haute concentration de
poussière). Pour remplacer le microfiltre,
suivre les instructions suivantes :
a. Ôter la grille et remplacer le microfiltre
avec un nouveau original Lindhaus en
faisant attention à le mettre dans la juste
position.
b.Poser le microfiltre
c.Introduire les deux dents de la grille
dans les orifices et tourner la grille
jusqu’à ce qu’elle s’encastre.
Attention : ne jamais utiliser la
machine sans le microfiltre
électrostatique original Lindhaus.
OBSTRUCTIONS
En cas d’obstruction de la machine, il
est facile d’en vérifier la cause.
a. soulever la base en la mettant en
vertical
b.vérifier qu’il n’y ait pas de déchets,
papier ou autre entre les deux brosses
et dans la bouche d’aspiration, Si oui,
les enlever.
c.si le problème n’est pas résolu cela
veut dire que le sac est plein ou les
pores sont bouchés par des micro-
poussières. Le remplacer
CHANGEMENT DE BROSSE
1. Faire coulisser le couvercle latéral.
2. Extraire les rouleaux de préhension
pour les poils avec le support de
l'extrémité du rouleau de brosse ( de
soutien qui sera réutilisé avec les
nouveaux rouleaux )
FILTRO PROTECCIÓN MOTOR
Este filtro protege el motor de los
daños casuales que pudiera provocar
la rotura de la bolsa de papel y
permite la 3ª fase de filtración. Se
debe limpiar este filtro cada 3
cambios de bolsa.
Quitar el filtro de la rejilla y lavarlo
en agua tibia.
Esperar que el filtro seque
completamente antes de ponerlo de
nuevo en la máquina.
Nunca use la máquina sin este
filtro.
SUSTITUCIÓN MICROFILTRO
SALIDA AIRE
El filtro electrostático retiene cualquier
micropartícula que pueda escapar de
otros filtros y evita la salida de
micropolvo de carbón producida por el
motor.
El microfiltro está situado sobre el
alojamiento del motor.
Cambiarlo cada 4 bolsas que use (más a
menudo en lugares muy polvorientos).
Para sustituir el microfiltro, seguir las
siguientes instrucciones:
a.Extraer la rejilla y sustituir el
microfiltro con uno nuevo original
Lindhaus teniendo cuidado en ponerlo
en la posición correcta.
b.Poner el microfiltro
c.Insertar los dos dientes de la rejilla en
sus orificios y girar la rejilla hasta que
se ha encajado.
Atención. Nunca use la máquina
sin el microfiltro electrostático
original Lindhaus.
OBSTRUCCIONES
En caso de obstrucciones es fácil
verificar la causa.
a. levantar la base poniéndola en
vertical
b.Verificar que no haya desechos,
papeles u otro entre los dos cepillos y
en la boca de aspiración. Si hay
suciedad, quitarla.
c. si el problema no se ha soluci-
onado significa que la bolsa está
llena o los poros están obstriudos por
micropolvo. Reemplazarlo.
SUSTITUCIóN DEL RODILLO
1. Quitar la porta lateral
2. Sacar los rodillos de agarre para
las cerdas junto con el apoyo del
extremo del rodillo de cepillo
(apoyo que se reutiliza con los
nuevos rodillos)
11

SPECIFICATIONS
-Voltage (see data place on the machine)
- LS38 L-ion Input power 270 W
- LS38 Electric Input power 400 W
- Rotor assembled on two ball bearings
- Double insulation L-ion Class III
- Ground wire for USA and Canada
- Body made of thermoplastic material,
shockproof, high resistance, antistatic
- Electronic overload control
- Brushes Width: 15”(380mm)
- Sound Power (db) 78
- Sound Pressure db(A) 69
- Vibration total value ≤2,5 m/s2
- Total weight Electric (kg) 6,4
- Total weight L-ion battery included (kg) 7,6
DECLARATION OF CONFORMITY
Conforms to the following standards:
SAF: EN 60335-1:2012 + A11:2014 / IEC
60335-1-2010 EN 60335-2-69:2012 / IEC
60335-2-69:2012
EN 62233:2008 / IEC 62233:2005
EMC: EN 55014-1:2006 +A1:2009 +
A2:2011, EN 55014-2:1997 + A1:2001 +
A2:2008; EN 6100-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
ENV: EN ISO 11201:2010
Direttives of reference: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APPROVALS:
Europe: U.S.A. and Canada:
DATI TECNICI
-Tensione di alimentazione (vedi targhetta
caratteristica sulla macchina)
- LS38 L-ion Potenza assorbita 270 W
- LS38 Electric Potenza assorbita 400 W
- Rotore montato su 2 cuscinetti a sfere
- Doppio isolamento L-ion Class III
Per USA e Canada con filo terra
- Corpo macchina in materiale termoplastico, antiurto,
alta resistenza, antistatico
-Controllo elettronico del sovraccarico
- Larghezza rulli: 380mm
- Potenza sonora media (db) 78
- Pressione sonora db(A) 69
- Vibrazione totale ≤2,5 m/s2
- Peso totale Electric (kg) 6,4
- Peso totale L-ion inclusa batteria (kg) 7,6
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
Conforme alle seguenti norme:
SAF: EN 60335-1:2012 + A11:2014 / IEC
60335-1-2010 EN 60335-2-69:2012 / IEC
60335-2-69:2012
EN 62233:2008 / IEC 62233:2005
EMC: EN 55014-1:2006 +A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008; EN
6100-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
ENV: EN ISO 11201:2010
Direttive di riferimento: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APPROVAZIONI:
Europe: U.S.A. and Canada:
TECHNISCHE DATEN
- Versorgungsspannung (siehe Typenschild auf der
Maschine)
- LS38 L-ion Leistungsaufnahme 270W
- LS38 Electric Leistungsaufnahme 400W
- Rotor auf zwei Kugellager montiert
- Doppelte Isolierung L-ion Class III
für den amerikanischen Markt mit Erdleitung
- Maschinenkörper aus thermoplastischem. stossfestem,
antistatischem Material
- Elektronische Überlastung -Regelung
- Totale Länge: 380mm
- Durchschnittliche Schallleistung db 78
- Schalldruck db(A) 69
- Totaler Vibrationswert ≤2,5 m/s2
- Gesamtgewicht Electric (kg) 6,4
- Gesamtgewicht L-ion inklusive Akku (kg) 7,6
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Erklärung stimmt mit folgenden Normen
überein:
SAF: EN 60335-1:2012 + A11:2014 / IEC 60335-
1-2010 EN 60335-2-69:2012 / IEC 60335-2-
69:2012
EN 62233:2008 / IEC 62233:2005
EMC: EN 55014-1:2006 +A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008; EN
6100-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
ENV: EN ISO 11201:2010
Direttives of reference: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
BILLIGUNG:
Europe: U.S.A. and Canada:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Corps aspirant
- Tension d’alimentation (voir plaquettes des
caractéristiques)
- LS38 L-ion Puissance absorbée 270 W
- LS38 Electric Puissance absorbée 400 W
- Roteur monté sur 2 roulements à billes
- Double isolation L-ion Class III
- Pour les États-Unis et le Canada avec fil à terre
- Corps de la machine en matériel thermoplastique,
antichoc, antistatique
- contrôle de surcharge électronique
- Largeur: 380mm
- Moyenne de la Puissance du bruit (db) 78
- pression sonore db(A) 69
- Valeur totale de vibration ≤2,5 m/s2
- Poids total (kg) 6,4
- Poids total L-ion avec batterie (kg) 7,6
DECLARATION DE CONFORMITÉ
En conforminté suivant les normes:
SAF: EN 60335-1:2012 + A11:2014 / IEC
60335-1-2010 EN 60335-2-69:2012 / IEC
60335-2-69:2012
EN 62233:2008 / IEC 62233:2005
EMC: EN 55014-1:2006 +A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008; EN
6100-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
ENV: EN ISO 11201:2010
Direttives of reference: 2006/95/CE,
2002/95 CE (ROHS)
APPROBATIONS:
Europe: U.S.A. and Canada:
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Cuerpo de Aspiración
- Alimentación (ver la placa sobre la máquina).
- LS38 L-ion Energía absorbida 270 W.
- LS38 Electric Energía absorbida 400 W.
- Rotor montado sobre 2 cojinetes.
-Doble aislamiento L-ion Class III
-Para el mercado americano con toma de tierra.
- Cuerpo de la máquina hecho o fabricado de material
termoplástico a prueba de golpes, alta resistencia y
antistático.
- control de sobrecarga electrónica
- Largo: 380mm
- Valor medio Potencia ruido (db) 78
- Presión de sonido db (A) 69
- Total de vibración ≤2,5 m/s2
- Peso total (kg) 6,4
- El peso total L-ion incluyendo la batería (kg) 7,6
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
En conformidad con las siguentes normas:
SAF: EN 60335-1:2012 + A11:2014 / IEC
60335-1-2010 EN 60335-2-69:2012 / IEC
60335-2-69:2012
EN 62233:2008 / IEC 62233:2005
EMC: EN 55014-1:2006 +A1:2009 + A2:2011,
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008; EN
6100-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
ENV: EN ISO 11201:2010
Direttives of reference: 2006/95/CE,
CEE 89/336; 2002/95 CE (ROHS)
APROVACIONES:
Europe: U.S.A. and Canada:
NOTE
12

13

POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION
1 117 FLAP
2 BASE HOUSING 118 BAG CONVEYOR LOWER
3 TRANSMISSION COMPLETE KIT
120 BAG CONVEYOR
UPPER
4 TRANSMISSION SUPPORT W. BEARINGS 119 RED CLIP KIT
5 BALL BEARING 608
121 FOOT PEDAL RED
7 FRONT PULLEY TEETH
122 SHAFT FOOT PEDAL
10 REAR PULLEY POLI V
123 WRAP. OF 20 SCREWS 4,8X13TG
13 FRONT DRIVE JOINT
124 SPRING FOOT PEDAL
16 REAR DRIVE JOINT
125 CHANNEL WIRES HOLDER
19 DRIVE BELT BRUSHES
126 GASKET KIT
20 DRIVE BELT MOTOR
129 SUPPORT JOINT LEFT
22 VAC/DRIVE MOTOR V.36DC-100-120-240
130 SUPPORT JOINT RIGHT
50 FRONT BRUSH (black bristles)
131 CIRCUIT BOARD V.36DC
–
V.100-120-240 AC
53 REAR BRUSH (white bristles)
132 MAIN SWITCH
56 ROLLER SUPPORT
134 BATTERY SUPPORT
64 DOUBLE PULLEY KIT
135 WRAP. OF 20 CONTACTS BATTERY
71 BRUSH HOLDER GASKET WITH BUSH
137 HOLDER
CONTACT
72 MOTOR GASKET
138 BATTERY Li-Ion 36V.
73 ROLLER SUPPORT 135 PLUG RETAINER
74 SPRING TRANSMISSION
136 WIRES KIT L-ion / Electric
75 WRAP. OF 20 WASHER
D.5
137 SUPPORT LOWER CORD HOOK
76 WRAP. OF 20 SCREWS
M5 X20
143 WRAP. OF 20 SCREW 3,5x22
77 WRAP. OF 20 NUT M5 AB
144 SIDE COVER KIT
78 WRAP. OF 20 NUT M6
A
B
149 MOTOR COVER
79 SHAFT 150 MICROFILTER WRAP. 10 PCS.
80 MOTOR FILTER 151 MICROFILTER
GRILL
81 FELT BASE 152 SPRING FOOT PEDAL
82 WRAP. OF 20 NUT M5
153 FOOT PEDAL SWITCH
83 JOINT 154 FULL BAG INDICATOR
84 JOINT TOP CURVE
160 LENS COVER
85 JOINT SIDE GUIDES 2 PCS
161 FELT MOTOR COVER
86 JOINT KIT Electric
–
L-ion
164 GRILL MOTOR PROT. FILTER
87 TELESCOPIC WAND
166 FILTER MOTOR PROT. WRAP. 10 PCS.
93 WRAP. OF 20 SCREW 3,5x25
168 WRAPP. 8 BAGS + 2 MICROF.+2 Mtr. PROT FILTERS
94 LOWER CORD HOOK
172 LEFT BUMPER
95 CABLE DOUBLE PLUG
171 BELTS LOWER COVER
98 WRAP. OF 20 SCREW 3,5X16
173 RIGHT BUMPER
99
A
DAPTER HANDLE / WAND
176 TOP BASE COVER
100 HANDLE 178 LEFT HOOK KIT
101 WRAP. OF 20 WASHERS D.4
179 RIGHT HOOK KIT
102 WRAP. OF 20 SCREW 3,9x16
180 FRONT BUMPER
103 JOINT COVER 186 SAFETY BAG LATCH
104 PLUG JOINT 187 SPRING SAFETY BAG
105 REAR WHEEL 188 D.C.S. CONVERTER
106 SPACER CORD HOOK
108 SHAFT REAR WHEEL
109 WRAP. OF 20 WASHER D.13
111 FRONT WHEELS KIT
112 SUPPORT FRONT WHEEL
113 BASE SHAFT FRONT WHEEL
114 SHAFT FRONT WHEEL
115 FRONT WHEEL
Lindhaus garanzia limitata
La Lindhaus garantisce ai Clienti originali solo (diretti acquirenti) che ogni nuovo aspirapolvere sarà esente
da difetti di materiale e di fabbricazione prima della consegna. La responsabilità della Lindhaus e la tutela del
cliente nei confronti della Lindhaus, è chiaramente limitata alla riparazione e sostituzione dei pezzi difettosi
presso la ns. fabbrica o centro autorizzato di assistenza, con trasporto prepagato dal cliente. Il certificato di
garanzia limitata Lindhaus è da considerarsi nullo e non valido se l'apparecchio non è stato acquistato presso
un rivenditore autorizzato Lindhaus. Gli apparecchi Lindhaus per uso professionale sono garantiti 2 anni.
NON SONO COPERTI DALLA GARANZIA:
Danni causati da incidenti, cattivo uso, fulmini, acqua e fuoco.
Danni causati dal trasporto.
Apparecchi a noleggio.
Rotture dovute a una non appropriata manutenzione o cura.
Minori adattamenti tipo: viti allentate e regolazioni varie.
Riparazioni non effettuate dalla fabbrica o dai centri assistenza autorizzati.
Parti sottoposte ad usura normale: manici, ruote trasportatrici, spazzole, dispositivo di accoppiamento
delle spazzole, bocchette, tubi, filtri, cavi, spazzole motore, non dovranno essere considerati difetti di
produzione o di materiali.
Questa garanzia copre tutti i difetti di fabbrica e di materiali per il periodo di garanzia. La garanzia non copre
nessun danno risultante da cattivo uso, abuso e negligenza nell'uso del prodotto o qualsiasi parte che necessiti
la sostituzione a causa di normale usura. L'eventuale sostituzione in garanzia dei motori avverrà pertanto
soltanto in caso di difetto di fabbrica accertato dai centri assistenza autorizzati Lindhaus. Se dopo l’ispezione
di una macchina o di pezzi ritornati, la Lindhaus stabilisce che il difetto non è coperto da garanzia, tutte le
spese che la Lindhaus incontrerà nella riparazione della macchina o delle parti, saranno a carico del cliente.
Tutte le parti ritornate alla Lindhaus per sostituzione diventeranno di proprietà della Lindhaus.
Il n° di cicli di ricarica totale delle batterie è 800, dopo di che si noterà una riduzione del tempo di
lavoro.
Batterie e carica batterie sono garantiti 1 anno.
IN NESSUN CASO, LA LINDHAUS SARA’ RESPONSABILE PER DANNI INDIRETTI, ACCIDENTALI
CONSEGUENTI DA ALTRI DANNI. La Lindhaus non sarà responsabile nei confronti dei clienti per
rivendicazioni, danni, lesioni, azioni o cause di azioni qualsiasi basate su negligenze o precise responsabilità.
I ricambi originali Lindhaus dovranno essere privi di difetti di materiale per un periodo di 90 giorni dopo
l’installazione e saranno sottoposti a tutte le limitazioni ed esclusioni del presente certificato di garanzia
limitato. La Lindhaus non garantisce che i suoi prodotti siano vendibili o che le sue macchine possano essere
usate per ogni altro fine. Inoltre la Lindhaus non fornisce alcuna ulteriore garanzia eccetto per la presente
garanzia limitata. Nessuna ulteriore rappresentazione o garanzia, espressa o implicita fatta da rivenditori,
rappresentanti o agenti della Lindhaus che non sia specificata nella presente dovrà ricadere sulla Lindhaus.
14

Lindhaus Limited Warranty
Lindhaus warrants to the original purchaser only (“Buyer”) that each new vacuum cleaner shall be free from defect in material and workmanship
upon delivery. Lindhaus’ liability is limited to repair or replacement of parts at the discretion of Lindhaus and/or the factory authorized service
centres, transportation prepaid (Buyer expense). The Lindhaus Limited Warranty is absolutely null and void unless the appliance has been
purchased from an Lindhaus Authorized Dealer. A warranty registration card is to be completed and returned immediately at the time of
purchase. Specific limitations and exclusions apply. Lindhaus equipment used incommercial applications has a limited warranty of two years.
ITEMS NOT COVERED BY WARRANTY INCLUDE, BUT ARE NOT LIMITED TO:
Damage resulting from accidents, abuse, misuse or acts of God (lightning flood, etc.)
Damage in transit
Rental units
Failure due to lack of proper maintenance or care
Relatively minor adjustments such as tightening of screws or bolts, etc. not connected with the replacement of parts.
Repairs or alterations by an organization other than thefactory or an authorized Lindhaus Service Centres.
Normal wear and tear items: handles, wheels, bristles, nozzles, hoses, paper bags, filters, cords, carbon brushes shall not be consider a
defect in workmanship or materials.
"This warranty covers all defects in workmanship and material for the warranty period. The warranty does not cover any damage
resulting from any misuse, abuse or neglect of the product or any parts needing replacement due to normal wear and usage."
The eventual substitution of the motors under warranty will therefore be affected only in case of production defect (this has to be verified by the
authorized Lindhaus service centres). If, after inspection of the returned machine or any part or parts, Lindhaus determines that the defect is not
covered by the warranty, all expenses incurred by Lindhaus in connection with the replacement or repair if the machine or any parts thereof shall
be at the buyer’s responsibility. Any parts returned to Lindhaus forreplacement shall become the property of Lindhaus.
The n° of cycles of total recharge of the batteries is 800, after that a reduction of the working time will be noticed.
Batteries and battery chargers are guaranteed for 1 year.
In no event shall Lindhaus be liable for any indirect, special, incidental, consequential or other damages including but not limited to damage or
loss of property or equipment, lost revenues or profits, claims of customers, or harm to goodwill or business reputation directly or indirectly
arising from the sale, handling or use of the vacuum cleaner, or from any other costs relating thereto and Lindhaus’s liability hereunder.
Lindhaus shall not be liable to the buyer for any claims, damages, injures, actions, or causes of action whatsoever based on negligence or strict
liability. Lindhaus makes no warranty that its vacuum cleaner shall be merchantable or that such machine shall be fit forany particular purpose.
Moreover Lindhaus makes no expressed or implied warranties except for the limited warranty set forth herein. In addition no representation or
warranty, expressed or implied, made by any dealer, sales representative, or field agent of Lindhaus which is not specifically set forth herein
shall be binding on Lindhaus. Genuine Lindhaus replacement parts shall be free from defects in material and workmanship for a period of 90
days after “installation” and shall be subject in all respectsto the limitations and exclusions of this limited warranty.
WARRANTY-
GARANZIA –
GARANTIE -
GARANTIA
Product name - Nome del prodotto - Name des Produkts - Nom du produit - Nombre del producto
□LS38 L-ion □LS38 Electric
Serial N° - N° serie - Seriennummer - N° de série: ___________________
Date - Data – Date- Fecha: _____________________________________________________
Buyer name - Nome dell’acquirente - Name des Käufers - Nom de l’acheteur - Nombre del comprador:
_________________________________________________________________________________________________________
Where is used - Luoghi di utilizzo - Benutzungsorte - Lieu d’utilisation - Lugares de uso:
□Commercial - Professionale - Gewerbe - Professionnel - Profesional
□Home - Casa - Haushalt - Maison - Casa
Address - Indirizzo - Anschrift- Adresse - Dirección:
_____________________________________________________________________________Tel_________________________
City - Città - Stadt -Ville - Ciudad State - Stato - Staat - Pays - País Z.I.P. - C.a.p. - P.L.Z. - C.P - C.P
_______________________________________________ __________________________________________________________
Did you purchase a Lindhaus product for: □Light weight □Low sound level □High quality □Warranty □Styling □Price
Ha deciso di acquistare un prodotto Lindhaus per:
□Leggerezza □Bassa rumorosità □Alta qualità □Garanzia □Stile □Prezzo
Sie haben sich für ein Lindhaus-Produkt entschieden wegen:
□Filtrierleistungsfähigkeit □Geräuschentwicklung □Hohe Qualität □Garantie □Stil □Preis
Vous avez décidé d’acheter un produit Lindhaus pour:
□Efficacité de filtration □Faible bruit □Haute qualité □Garantie □Stil □Prix
Ud. ha decidido comprar un producto Lindhaus por:
□Eficiencia filtrante □Bajo nivel de ruido □Alta cualidad □Garantía □Estilo □Precio
Was your instruction manual easy to understand? - Il libretto di istruzioni è stato di facile comprensione?
War die Gebrauchsanweisung leicht verständlich? - Le manuel d’instruction est-il de facile compréhension?
¿El manual de uso ha sido de fácil comprensión? □Yes-Si-Ja-Oui- Sí □No-No-Nein-Non-No
Suggestions-Suggerimenti- Ratschläge-suggestions- Sugerensias:_____________________________________________________
Lindhaus Certificat de Garantie limitée
Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel aspirateur est exempt de matériaux défectueux et de défaut de
fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et latutelle du client à l’égard de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et
au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou dans des centres d’assistance autorisés, port prépayé par le client. Le certificat
de garantie limitée Lindhaus est à considéré nul ou non valablesi l’appareil n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé Lindhaus.
La carte d’enregistrement de la garantie doit être remplie et renvoyée immédiatement au moment de l’achat.
Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE:
tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eauet feu.
tout dommage causé par le transport - Les appareilsen location
Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés
Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers
Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés
Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif deraccord des brosses, suceurs, tuyaux, sacs à poussière,
filtres, câbles.
Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux pendant la période de garantie. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à mauvaise utilisation, abus ou négligence durant l’utilisation de l’appareil ou de toute autre pièce qui ait besoin d’être
remplacée à cause d’une normale utilisation.
L’éventuel remplacement du moteur en garantie sera effectué seul en cas de constatation de défaut de fabrication par des centres d’assistance
autorisés Lindhaus. Si après l’inspection de l’appareil oude pièces renvoyées, Lindhaus établit que le défaut n’est pas couvert parla garantie,
tous les frais que Lindhaus aura couvert pour la réparation del’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les parties
renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriété de Lindhaus.
Le n° de cycles de recharge totale des batteries est 800, après de qu'on remarquera une réduction du temps de travail.
Batteries et chargeurs de batteries sont garanties 1 an.
EN AUCUN CAS, LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX CONSEQUENTS A
D’AUTRES DOMMAGES. Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les revendications, les dommages, les lésions, les actions
ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être
privés de tout défauts de matériaux pendant une période de 90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions
du présent certificat de garantie limité.
La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout autre but. En outre la
Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantie limitée. Aucune autre représentation ou garantie, exprimée ouimplicite effectuée
par le revendeur, le représentant ou l’agent de la Lindhaus qui nesoient pas précisée dans la présente, nepourra être rejetée sur Lindhaus.
WARRANTY REGISTRATION AND SURVEY (ONLY U.S.A.)
Machine Model: □LS38 L-ion □LS38 Electric
Serial Number:__________________________________
Buyer: Surname____________________________________________________________________
Name_______________________________________________________________________
Address_____________________________________________________________________
Zip Code_______________ Town __________________________Tel.___________________
Did you purchase a Lindhaus product for:
□Low weight □Low sound level □High quality □Warranty □Styling □Price
Where is used: □Home □School □Contract cleaning □Office □Store □Other____________
Was your instruction manual easy to understand?: □Yes □No
Suggestions:____________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
PURCHASE DATE
PURCHASE DATE
_________________________________
DEALER STAMP

Lindhaus beschränkter Garantieschein
Lindhaus garantiert den Originalkunden (nur den Direktkäufern), daß jeder neue Staubsauger vor der Lieferung frei von Material- und
Fabrikationsfehlern ist. Die Haftung von Lindhaus und der Kundenschutz gegenüber Lindhaus beschränkt sich offensichtlich auf die Reparatur
oder den Austausch der defekten Teile in unserer Fabrik oder ineinem autorisierten Kundendienstzentrum, bei vom Kunden vorausbezahltem
Transport. Die beschränkte Lindhaus Garantie ist absolut null undnichtig ausser wenn das Gerät bei einem autorisierten Lindhaus Händler
gekauft worden ist. Die Garantieregistrationskarte sollte gleich beim Kauf ausgefüllt und retourniert werden.
Alle Lindhaus Geräte für den professionellen Gebrauch haben eine Garantiedauervon zwei Jahren.
AUSGENOMMEN VON DER GARANTIELEISTUNG SIND:
Schäden, die durch Unfälle, Mißbrauch, Blitzschlag, Wasser oder Feuer verursacht werden. - Transportschäden
Mietgeräte - Brüche, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Pflege zurückzuführen sind
Geringere Anpassungen wie: gelockerte Schrauben und verschiedene Regulierungen
Reparaturen, die nicht von der Fabrik oder den autorisierten Kundendienstzentren durchgeführt worden sind
Verschleißteile: Griffe, Transporträder, Bürsten, Vorrichtungen für die Kupplung der Bürsten, Rohransätze, Schläuche, Staubbeutel,
Kabel, Filter
Diese Garantie deckt alle Fabrikations- sowie Materialfeher während der ganzen Garantiedauer. Die Garantie deckt keine Schäden, die auf
unkorrekten Gebrauch, Missbrauch und Vernachlässigung im Gebrauch des Produkts zurückzuführen sind sowie alle Teile die nach normaler
Abnützung ersetzt werden müssen.
Die eventuelle Auswechslung des Motors in Garantie wird nurdann stattfinden, wenn sichergestellt wurde, (von den autorisiertenLindhaus
Kundendienstzentren) dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt und nicht bei totaler Abnützung. Wenn Lindhaus bei der Überprüfung
eines eingesandten Geräts oder eingesandter Teile feststellt, daß der Fehler nicht von der Garantie gedeckt wird, gehen alle Reparaturkosten
des Geräts oder der Teile zu Lasten des Kunden. Alle zum Austausch an Lindhaus zurückgesandten Teile gehen in den Besitz von Lindhaus
über. Die Zyklenanzahl der totalen Batterieaufladung beträgt 800, danach wird eine Reduzierungder Arbeitszeit bemerkbar. Batterien
und Ladegeräte für 1 Jahr garantiert.
IN KEINEM FALL WIRD LINDHAUS FÜR INDIREKTE, UNVORHERGESEHENE SCHÄDEN HAFTEN, DIE SICH AUS ANDEREN SCHÄDEN
ERGEBEN. Lindhaus haftet gegenüber dem Kunden nicht für Ansprüche, Schäden, Verletzungen, Handlungen oder Gründe für Handlungen
jeglicher Art, die auf Nachlässigkeit oder bestimmte Verantwortung beruhen. Die originalen Lindhaus Ersatzteile müssen nach der Installation
für einen Zeitraum von 90 Tage frei von Materialfehlern sein und unterliegen allen Beschränkungen und Ausschließungen des vorliegenden
beschränkten Garantiescheins. Lindhaus garantiert nicht, daß seine Produkte für jeden Zweck verkäuflich sind oder benutzt werden können.
Außerdem gibt Lindhaus mit Ausnahme der vorliegenden beschränkten Garantie keine weitere Garantie. Keine weitereausgesprochene oder
miteinbegriffene Darstellung oder Garantie, die von Verkäufern, Vertretern oder Agenten von Lindhaus gemacht wird, die nicht in der
vorliegenden Garantie genau angegeben ist, darf auf Lindhaus zurückfallen.
Spett.le
LINDHAUS S.r.l.
Via Belgio, 22
35127 PADOVA - ITALY
Lindhaus Certificat de Garantie limitée
Lindhaus garantit à ses clients (seul aux acheteurs directs) que tout nouvel aspirateur est exempt de matériaux défectueux et de défaut de
fabrication avant la livraison. La responsabilité de Lindhaus et latutelle du client à l’égard de Lindhaus, se limite naturellement à la réparation et
au remplacement de pièces défectueuses dans notre usine ou dans des centres d’assistance autorisés, port prépayé par le client. Le certificat
de garantie limitée Lindhaus est à considéré nul ou non valablesi l’appareil n’a pas été acheté chez un revendeur autorisé Lindhaus.
La carte d’enregistrement de la garantie doit être remplie et renvoyée immédiatement au moment de l’achat.
Les appareils Lindhaus à usage professionnel sont garantis 2 ans.
NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE:
tout dommage dus à accidents, mauvaise utilisation, foudre, eauet feu.
tout dommage causé par le transport
Les appareils en location
Les ruptures dues à entretiens ou utilisations non appropriés
Les petits ajustements comme: vis dévissées et réglages divers
Les réparations non effectuées par l’usine ou par les centres autorisés
Les pièces soumises à usure normale: poignées et roues, brosses, dispositif deraccord des brosses, suceurs, tuyaux, sacs à poussière,
filtres, câbles.
Cette garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux pendant la périodede garantie. La garantie ne couvre pas les dommages
dus à mauvaise utilisation, abus ou négligence durant l’utilisation de l’appareil ou de toute autre pièce qui ait besoin d’être remplacée à cause
d’une normale utilisation.
L’éventuel remplacement du moteur en garantie sera effectué seulen cas de constatation de défaut de fabrication par des centres d’assistance
autorisés Lindhaus. Si après l’inspection de l’appareil oude pièces renvoyées, Lindhaus établit que le défaut n’est pas couvert par lagarantie,
tous les frais que Lindhaus aura couvert pour la réparation del’appareil ou de certaines parties, seront à la charge du client. Toutes les parties
renvoyées à Lindhaus pour être remplacées deviendront propriété de Lindhaus.
Le n° de cycles de recharge totale des batteries est 800, après de qu'on remarquera une réduction du temps de travail.
Batteries et chargeurs de batteries sont garanties1 an.
EN AUCUN CAS, LINDHAUS NE SERA RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCIDENTAUX CONSEQUENTS A
D’AUTRES DOMMAGES. Lindhaus ne sera pas responsable envers les clients pour les revendications, les dommages, les lésions, les actions
ou causes d’actions quelconques se basant sur des négligences ou responsabilités précises. Les pièces de rechange Lindhaus devront être
privés de tout défauts de matériaux pendant une période de 90 jours après l’installation et seront soumises à toutes les limitations et exclusions
du présent certificat de garantie limité.
La Lindhaus ne garantit pas que ses produits puissent être en vente ou que ses appareils puissent être utilisés en tout autre but. En outre la
Lindhaus ne fournit aucune autre garantie que cette garantie limitée. Aucune autre représentation ou garantie, exprimée ouimplicite effectuée
par le revendeur, le représentant ou l’agent de la Lindhaus qui nesoient pas précisée dans la présente, nepourra être rejetée sur Lindhaus.
FOR U.S.A. ONLY
LINDHAUS U.S.A.
P.O. BOX 159
SAVAGE MN
55378-0159
A
ffix postage
stamp here
Affrancare come
cartolina
Wie eine Postkarte
frankieren
Affranchir comme
carte postale
Sellar como una
postal
DEALER STAMP / TIMBRO DEL RIVENDITORE
STEMPEL DES VERKÄUFERS / TIMBRE DE
REVENDEUR / SELLO DEL CONSIGNATARIO
A
ffix postage
stamp here
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Lindhaus Floor Machine manuals
Popular Floor Machine manuals by other brands

Windsor
Windsor D250 (115V) operating instructions

Superabrasive
Superabrasive Lavina OSHA COMPLIANCE GUIDE

BETCO
BETCO STEALTH DRS21BT MicroRider Parts and maintenance manual

CleanFreak
CleanFreak 225BUCF Operator's manual

Fimap
Fimap FM4017 Use and maintenance manual

Clarke
Clarke Clean Track L24 56317170 Instructions for use