LIVIN farms THE HIVE User manual

MANUAL / HANDBUCH
THE HIVE™
LIFE OF THE MEALWORM / DAS LEBEN DES MEHLWURMS
HIVE OVERVIEW / HIVE ÜBERBLICK
PARTS / TEILE
GETTING STARTED / DER START
FEEDING YOUR WORMS / MEHLWÜRMER FÜTTERN
MAINTAINING A CLEAN COLONY / EINE SAUBERE KOLONIE
HARVESTING / ERNTEN
PUPAE HARVESTING / PUPPEN ERNTEN
FAQ / HÄUFIGSTE FRAGEN
SAFETY / SICHERHEIT
OUR FAVORITE RECIPE / UNSER LIEBSTES GERICHT

HEADER
3
2theme of the page
1. References and bookmarks of the page
2. Copyrights too
THIS IS THE SUBHEADER
This is the main text, preferrably built up in
columns.
afdafdsaa
All rights reserved by LIVIN farms Ltd.
This is Version 01 of the HiveTM User Manual
for production batch 10-2017.
www.livinfarms.com
contact@livinfarms.com
LIVIN farms assumes no liability for the content of
externally linked websites. All content on LIVIN farms is
created with care.
However, LIVIN farms assumes no guarantee for
completeness and accuracy. All contents are subject to
modifications.
©
Safety notice:
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
LIVIN farms UK LTD, 35 Lyndhurst Ave, Twickenham TW2 6BQ, UK, Company number 09742416
LIVIN farms HK LT, Rm 701-2, Fu Fai Comm. Centre, 27 Hillier Street, Hong Kong. Company number: 2233427
Alle Rechte sind LIVIN farms Ltd. vorbehalten.
Das ist Version 01 des HiveTM Handbuches
für die erste serielle Fertigung des Hives 10-2017.
LIVIN farms übernimmt keine Verantwortung für den
Inhalt extern verlinkter Websiten. Jeglicher Inhalt ist mit
Sorgfalt verfasst und gestaltet. Allerdings garantiert LIVIN
farms keineswegs die Vollständigkeit oder Genauigkeit der
Angaben. Alle Inhalte können verändert werden.
Sicherheitshinweis:
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen.
Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Interferenzen
verursachen und (2) dieses Gerät muss empfangene
Interferenzen akzeptieren, einschließlich Interferenzen, die
einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, wenn sie auf eine sichere Art
und Weise über die Benutzung des Geräts unterrichtet
wurden und die zusammenhängenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.

5
If not otherwise stated, all the photography and graphics in this publication are owned by © Livin Farms Ltd /
Falls nicht anders vermerkt, alle Fotos und Grafiken in dieser Publikation gehören © Livin Farms Ltd
We are really excited for you to embark with us on
this great journey of becoming a micro-livestock
farmer with your Hive™. This manual will cover
the basics for helping you start breeding, feeding,
preparing and eating mealworms.
The Hive is the first device of its kind to grow and
harvest food-quality insect protein on your kitchen
counter. It is the only device of its kind to incubate the
entire growth process of Tenebrio molitor (mealworm)
inside a largely closed system.
We hope that your experience with the Hive is both
rewarding and positive. And while we strongly
recommend you to read this manual from beginning
to end, we also invite you to go check out our video
to get an overview of the most important setup
instructions and functions of the Hive here:
https://www.livinfarms.com/the-hive-en/
Please share your learnings with us as Livin Farms,
with the Hive Community and the public on Social
Media so we can get many more people to join this
movement and learn from each other. In case you ever
have any concern or problems with your Hive, we are
here for you!
Please contact us at support@livinfarms.com
LIVINFARMS
LIVINFARMS
LIVINFARMS
4content / Inhalt
LIFE OF THE MEALWORM / DAS LEBEN DES MEHLWURMS
6-7
HIVE PARTS OVERVIEW / HIVE TEILE ÜBERBLICK
8-11
TRAY / LADEN
12
BEETLE INLAY / KÄFEREINLAGE
13
HARVEST AREA / ERNTEBEREICH
14-15
GETTING STARTED / BEGINNE ZU ZÜCHTEN
16-17
FEEDING YOUR WORMS / FÜTTERE DEINE MEHLWÜRMER
18-19
MAINTAINING A CLEAN COLONY / EINE SAUBERE KOLONIE
20-21
HARVESTING / ERNTE
22-23
PUPAE HARVESTING / PUPPENERNTE
24-25
FAQ / HÄUFIGE FRAGEN
26-30
SAFETY / SICHERHEIT
31
OUR FAVORITE RECIPE / UNSER LIEBSTES REZEPT
32-33
CONTENT / INHALT
THE HIVE ARRIVES / HIVE IST DA!
Der Hive ist das erste Gerät seiner Art, das auf Ihrer
Küchentheke Insektenprotein in Lebensmittelqualität
produziert und erntet. Es ist das einzige Gerät
dieser Art, das den gesamten Wachstumsprozess
von Tenebrio molitor (Mehlwurm) innerhalb eines
weitgehend geschlossenen Systems inkubiert.
Wir hoffen, dass Ihre Erfahrung mit dem Hive sowohl
lohnend als auch positiv ist. Wir empfehlen Ihnen
dringend, dieses Handbuch von Anfang bis Ende
zu lesen. Wir laden Sie auch ein, sich in unserem
Video einen Überblick über die wichtigsten Setup-
Anweisungen und Funktionen des Hive zu verschaffen:
https://www.livinfarms.com/the-hive-en/
Bitte teilen Sie Ihre Erfahrungen mit uns, der Hive
Community und der Öffentlichkeit in Social Media,
damit wir viel mehr Menschen dazu bewegen können,
sich dieser Bewegung anzuschließen und voneinander
zu lernen. Falls Sie jemals Bedenken oder Probleme mit
Ihrem Hive haben, sind wir für Sie da!
Bitte kontaktieren Sie uns unter
support@livinfarms.com
Wir freuen uns sehr, dass Sie sich mit uns auf die Reise
machen, um mit Ihrem Hive ™ ein Insektenzüchter zu
werden. Dieses Handbuch behandelt die Grundlagen
für die Unterstützung beim Züchten, Füttern,
Vorbereiten und Essen von Mehlwürmern.

7
6about the mealworm / über den Mehlwurm
LIFE OF THE MEALWORM
/ LEBEN DES MEHLWURMS
MEALWORM / MEHLWURM
The mealworm is actually a larvae and in this stage it is nicest to
eat! They are most robust in this stage and are actively eating and
wriggling! While mealworms can, under certain living conditions,
live up to 9 months before turning into a pupa, the mealworms in
your Hive will turn into pupae starting in week 10 of their lives.
You will harvest them in their 14th week for food :)
/
Der Mehlwurm ist tatsächlich kein Wurm, sondern eine Larve und
in diesem Stadium am besten zu verzehren. Der Mehlwurm ist
robust, frisst und krabbelt. Mehlwürmer können bis zu 9 Monate
leben bevor sie sich in eine Puppe verwandeln, aber im Hive
passiert es meist schon nach 10 Wochen. Nach 14 Wochen werden
sie geerntet.
about the mealworm / über den Mehlwurm
PUPAE / PUPPE
Within 6-18 days, the pupa turns into a new beetle.
* They don´t eat or move but they are alive ! /
Innerhalb von 6-18 Tagen verwandelt sich die Puppe in einen Käfter.
Obwohl sie reglos sind, sind sie am Leben!
ADULT BEETLE / KÄFER
While beetles can live up to 2-3 months, it is not
unlikely that around 50% of your colony dies within
2-4 weeks.
They will then be replaced by new ones hatched
out of pupae collected from your mealworm colony.
/
Während Käfer bis zu 3 Monaten leben können,
sterben meist 50% nach 2-4 Wochen. Sie werden
dann durch frische Käfer ersetzt, die aus den
Puppen schlüpfen, die bei der Ernte separiert
werden.
EGGS / EIER
Within 4-18 days, there will be new baby mealworms hatching
from the eggs.
/
Innerhalb von 4-18 Tagen schlüpfen neue Mehlwurmbabies aus den
Eiern.

9
8Hive overview / Hive Überblick
HIVE PARTS OVERVIEW /
HIVE TEILE ÜBERBLICK
REMOVABLE BEETLE INLAY
WITH PUPAE TOWER (1) /
KÄFER EINLAGE ENTNEHMBAR
MIT PUPPEN TURM (1)
CARBON FILTERS FOR TRAY LIDS (5) /
AKTIVKOHLEFILTER FÜR LADEN DECKEL (5)
ALUMINIUM HARVEST PLATE (1) /
ALUMINIUM ERNTE TELLER (1)
GROWTH TRAYS (5)
LADEN (5)
Hive overview / Hive Überblick
12V 5A POWER SUPPYLY (1) /
12V 5A NETZTEIL (1)
CARBON FILTER CASES (5)/
AKTIVEKOHLEFILTER LADE (5)
PUPAE HARVEST CUP (1) /
PUPPEN ERNTE BEHÄLTER (1)
HARVEST FUNNEL (1) /
ERNTE TRICHTER (1)
HARVEST FUNNEL LID (1) /
ERNTE TRICHTER DECKEL (1)
HARVEST TRAY (1) / ERNTELADE
BACK COVER FOR CLEANING TRAY (1) /
BACK COVER FÜR REINIGUNG DES TRAYS (1)
BLUE LED INDICATING “ON” OR HARVEST PROCESS ACTIVE (1) /
BLAUES LED ZEIGT “AN” ODER “ERNTEPROZESS IM GANGE” (1)
LEDS INDICATING HARVEST TIME (5) /
LEDS, DIE DIE ERNTEZEIT ANZEIGEN (5)

11
10
HARVEST TRAY /
ERNTE LADE
HARVEST AREA /
ERNTEBEREICH
HARVEST BUTTON /
ERNTEKNOPF
GROWTH TRAYS /
LADEN 1-5
VENTILATION OUTLETS /
VENTILATOREN
ON/OFF SWITCH
RESET BUTTON /
RESET KNOPF
HIVE PARTS OVERVIEW /
HIVE TEILE ÜBERBLICK
Hive overview / Hive Überblick Hive overview / Hive Überblick

13
12 parts explanation / Erklärung der Teile
TRAY / LADE
FAN FOR VENTILATION /
VENTILATOR
CARBON FILTER PAD FOR
FEEDING LUKE, AIR VENT /
AKTIVKOHLEFILTER
BEDECKT FUTTERLUKE UND
LUFTÖFFNUNG
OPENING FOR SENSORS /
ÖFFNUNG FÜR SENSOREN
BACK CARBON
FILTER CASE /
AKTIVKOHLEFILTER
LAYER STRUCTURE
BUILT INTO HIVE /
STÜTZSTRUKTUR
HEAT PROVIDED FROM BOTTOM /
BODENWÄRME
LAYER BACK BOARD,
MOTHERBOARD
/
HAUPTPLATINE,
PLATINE HINTEN
SWITCH AND
SENSOR ON INSIDE
/
SCHALTER UND
SENSOR IM
INNENRAUM
parts explanation / Erklärung der Teile
PUPAE TOWER /
PUPPEN TURM
BEETLE AREA /
KÄFER
WOHNZIMMER
BEETLE INLAY
IS MOVED BETWEEN TRAYS (EVERY
18 DAYS, AFTER HARVEST) /
KÄFEREINLAGE WIRD
ABWECHSELND IN DIE LADEN
GEGEBEN
(ALLE 18 TAGE,
NACH JEDER ERNTE)
BEETLE INLAY / KÄFER EINLAGE

15
14
HARVEST AREA / ERNTEBEREICH
PUPAE SEPARATOR /
PUPPENSIEB
HARVEST PLATE /
ERNTE TELLER
HARVEST BUTTON /
ERNTEKNOPF
VIBRATOR MOTOR
CONNECTOR
HARVEST TRAY /
ERNTE LADE
PUPAE STAY ON TOP /
PUPPEN BLEIBEN OBEN
FRESH WORMS
HARVESTING
AND FALLING
THROUGH SLOT INTO
HARVEST TRAY /
FRISCHE WÜRMER
ERNTEN SICH UND
FALLEN DURCH
SCHLITZ IN DIE
ERNTE LADE
parts explanation / Erklärung der Teile parts explanation / Erklärung der Teile

17
16 getting started / der Start
GETTING STARTED / DER START
First steps
1. Take the power plug, pupae cup, harvest plate
and back cover out of the harvest tray when
receiving the Hive.
Plug in the main power plug into your wall socket
and put the harvest plate in the harvest area (see
picture on pages 8-9). Store the back cover and
pupae cup separately. Switch on Hive with ON/
OFF switch in the back. Blue light will be on in
top layer to indicate power.
START UP
The Hive is designed to operate in indoor conditions
at temperatures between 15°C to maximum 30°C and
humidities of maximum 75%. Once unpacked, pick a
spot indoors that has a level surface and is located
in full shade. Do not situate the Hive on a steep
slope, angled or too small surface – this may result in
tipping. Avoid placement too close to other, especially
large, electrical devices.
getting started / der Start
2. One after the other,
pull tray out for about 3/4 of the length.
Open the front part of the lids and insert the starter
kits into the respective layers. Make sure that after
inserting your worms you close the lid tightly.
3. Make sure that lid is always
tightly closed all around the edges.
Make sure that every tray is pushed
fully into the back in order to
ensure proper ventilation through
the trays.
STARTER KIT*
You will find the beetle inlay in the top Growth
Tray (Growth Tray 1). Please leave it in there. You
will find additional instructions in your starter kit
packaging. For the standard starter kit:
Put Pack 2 in Growth Tray 2
Put Pack 3 in Growth Tray 3
Put Pack 4 in Growth Tray 4
Put Pack 5 in Growth Tray 5
*Attention:
Details of Starter Kit might vary depending
on regional suppliers. You will find additional
information on the starter kit and its use in its
packaging.
1. Nehmen Sie den Netzstecker, den Puppen
Erntebehälter, das Ernteteller und das kleine Back
Cover aus der obersten Lade (Erntelade) heraus, wenn
Sie den Hive empfangen. Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose und geben Sie das Ernteteller in den
Erntebereich (siehe Abbildung Seite 8-9). Bewahren
Sie Back Cover und Puppen Erntebehälter gesondert
auf. Schalten Sie Hive mit dem ON / OFF Schalter auf
der Rückseite ein. Die blaue LED in der obersten Lade
geht sodann an, um die Leistung anzuzeigen.
START
Der Hive ist für den Einsatz im Innenbereich bei
Temperaturen zwischen 15 ° C und maximal 30 ° C und
einer Luftfeuchtigkeit von maximal 75% ausgelegt.
Wählen Sie nach dem Auspacken einen Platz im
Innenraum mit einer ebenen Fläche, sodass er nicht
kippen kann und sich im vollen Schatten befindet.
Vermeiden Sie die Nähe zu anderen, speziell größeren,
elektrischen Anlagen oder Geräten.
2. Ziehen Sie die Laden nacheinander ca. 3/4 der
Länge nach heraus. Öffnen Sie den vorderen Teil
der Deckel und setzen Sie die Starter-Kits in die
entsprechenden Laden ein. Achten Sie darauf, dass
Sie den Deckel nach dem Einsetzen der Würmer fest
verschließen.
3. Achten Sie darauf, dass der
Deckel immer dicht um die Ränder
geschlossen ist. Achten Sie darauf,
dass jede Lade vollständig in die
Rückseite geschoben wird, um eine
ordnungsgemäße Belüftung durch
die Laden zu gewährleisten.
STARTER-KIT*
Sie finden die Käfer Einlage in Lade 1. Bitte lassen
Sie sie dort drin. Weitere Anweisungen finden
Sie in der Verpackung Ihres Starter-Kits. Für das
Standard-Starterkit geben Sie:
Packung 2 in Lade 2
Packung 3 in Lade 3
Packung 4 in Lade 4
Packung 5 in Lade 5
*Achtung:
Details des Starter-Kits können je nach regionalen
Lieferanten variieren. Weitere Informationen zum
Starter Kit und dessen Verwendung finden Sie in der
Verpackung.
HARVEST PLATE
SITS HERE /
ERNTETELLER HIER

19
18 feeding / füttern
FEEDING YOUR WORMS / WÜRMER FÜTTERN
We recommend every 2 days / Wir empfehlen alle 2 Tage
We recommend to feed your worms every other day. Put in only the amount of food that they can eat within up
to 48 hours. Remove any feed that looks moldy or dry. Pull out the tray and open the front lid to insert feed. The
feed should contain carrots or other hard vegetables and grain such as oats.
To create the best conditions, best is a combination of a dry substrate composed of any dehusked grains
and some fruits and vegetables to add vitamins, minerals and water. Mealworms don’t need lipids so it is not
recommended to add oily products. Tenebrio molitor are omnivorous and can eat a large variety of food but not
all foods are created nutritionally equal- this may sound complicated but here is a list we made for you that will
make it very easy. If you feed them with your food scraps, feed them with raw or cooked, non-spiced ingredients.
Bananas and other soft fruits or vegetables get moldy and sticky very quickly and could make a mess in your
tray in a short period of time. Mealworms can clean out the flesh of your banana peeling but you’ll have to sort
out the rest quickly.
Variety is great. Just as for you, different kinds of fruits and vegetables will provide a large spectrum of different
vitamins and minerals, so don’t hesitate to give them different kinds of vegetables.
/
YES PLEASE ! /
JA BITTE!
NO GO! /
NEIN DANKE !
a substrate of:
Rolled oats
Wheat or oat bran
Whole wheat flour
Whole bread crumbs
Maize flour / Corn meal
organic or thoroughly
washed:
fruits and veggies like:
carrot and carrot peels
apples
radish
cabbage
potato (cooked)
bell pepper stems
ginger peelings
cucumber peelings
pumpkin
salad
mealworm superfoods:
brewer yeast
spent grain
coffee grounds
(not more than 10%)
bran
liquids
meat or fish offal
eggs
dairy
post-cooking scraps
with oils and spices
rotten fruits or
veggies
wood, wooden stems
leaves
onions
garlic
highly treated,
non-peeled fruit&veg
feeding / füttern
Wir empfehlen, Ihre Würmer jeden zweiten Tag zu füttern. Geben Sie nur die Menge an Futter, die die Würmer
innerhalb von 48 Stunden essen können.
Entfernen Sie Futter, das schimmelig oder trocken aussieht. Ziehen Sie die Lade heraus, und öffnen Sie die
Frontklappe, um das Futter einzuführen. Das Futter sollte Karotten oder andere harte Gemüse und Getreide wie
Hafer enthalten. Um die besten Bedingungen zu schaffen, ist es am besten eine Kombination aus einem trockenen
Substrat aus Getreide und Samen ohne Schale und einigen Früchten und Gemüse zu bereiten, um Vitamine,
Mineralien und Wasser hinzuzufügen. Mehlwürmer brauchen keine Fette, daher ist es nicht empfehlenswert, ölige
Produkte zuzugeben. Tenebrio molitor sind Allesfresser und können eine große Vielfalt an Lebensmitteln zu sich
nehmen, aber nicht alle Lebensmittel sind ernährungsphysiologisch gleichwertig - hier ist eine Liste, die wir für
Sie gemacht haben, die es sehr leicht macht.
Wenn man Sie mit Abfällen aus der Küche füttert, dann nur mit rohen oder gekochten, nicht aber mit gewürzten
Zutaten. Bananen und andere Beerenfrüchte oder Gemüse werden sehr schnell schimmelig und klebrig und
könnten in kurzer Zeit ein Chaos in Ihrer Lade verursachen.
Genauso wie für Sie bieten verschiedene Obst- und Gemüsesorten ein breites Spektrum an verschiedenen
Vitaminen und Mineralien an, also zögern Sie nicht, Ihre Mehlwürmer abwechslungsreich zu füttern.
ein Substrat von:
Haferflocken
Weizen oder Haferkleie
Vollkornmehl
Ganze Brotkrumen
Maismehl
biologisch oder gründlich
gewaschen:
Obst und Gemüse wie:
Karotten- und Karottenschalen
Äpfel
Rettich
Kohl
Kartoffel (gekocht)
Paprikastiele
Ingwerpeeling
Gurkenschalen
Kürbis
Salat
Mehlwurm Superfoods:
Brauhefe
Treber
Kaffeesatz
(nicht mehr als 10%)
Kleie
Flüssiges
Fleisch- und Fischabfälle
Eier
Milchprodukte
Kochreste
mit Ölen und Gewürzen
faule Früchte oder
Gemüse
Holz, Holzstiele
Blätter
Zwiebel
Knoblauch
hoch behandeltes,
ungeschältes Obst-
Gemüse

21
20 cleaning the trays / Reinigung der Laden
MAINTAINING A CLEAN COLONY /
EINE SAUBERE KOLONIE
We recommend at least once during the life of your colony /
WIr empfehlen zumindest einmal im Mehlwurm Lebenszyklus
1. Take out the filter on the front lid. /
1. Entnehmen Sie das Filterpad vom Vorderteil des Deckels.
2. Open the whole tray lid and remove the small filter in the
back. /
2. Önen Sie die gesamte Lade und entfernen sie den
kleinen Filter im Hinterteil.
5. Shake the tray so that fine dirt can exit the tray through
the small holes in the front lid.
You can use the fine dirt as a fertilizer for your plants! /
5. Schütteln Sie die Lade, sodass feiner Staub und Kot durch
die kleinen Löcher im Vorderteil des Deckels durchfallen
kann.
6. Make sure filter case is put into tray again after cleaning
and that the lid is closed tightly. Make sure to remove the
back cap before you push tray in again. Make sure the lid is
closed tightly. /
6. Gehen Sie nach der Reinigung sicher, dass das Back
Cover entfernt ist und die Filter wieder eingesetzt werden.
3. Make sure the tray is tightly closed again after removal of
filters. /
3. Gehen Sie sicher, dass der Deckel auf allen Seiten gut
geschlossen ist und alle Filter entfernt sind.
* Maintenance
In case you keep your Hive under very dry conditions, soak
the lid filter with distilled clean water. /
Für den Fall, dass in der Umgebung des Hives sehr trockene
Luftverhältnisse herrschen, können sie das Filterpad vorne
auf dem Deckel regelmäßig mit destilliertem Wasser
befeuchten.
cleaning the trays / Reinigung der Laden
4. Put the back cover tightly on the back opening. /
4. Geben Sie das Back Cover auf die hintere Önung.
also check videos on our Youtube or on our site: https://www.livinfarms.com/the-hive-en/
siehe auch Youtube und unsere Website: https://www.livinfarms.com/the-hive-en/
* Beetle Cleaning
After 2-4 weeks, a lot of your beetles might have died. They
are constantly replaced by fresh ones that hatch out of the
pupae. Put fresh, moist feed like carrots in the inlay before
you remove the dead ones. Most of the alive ones will run
to the food while you can carefully remove the dead ones. /
Nach 2-4 Wochen werden einige der Käfer gestorben sein.
Geben Sie frisches Futter wie Karotten in die Käfereinlage,
sodass sich die Lebendigen darauf stürzen, während sie die
Toten vorsichtig entfernen können.

23
22 harvest / Ernte
HARVESTING / ERNTE
When green harvest light indicates (every 18 days)* /
Sobald die grüne LED leuchtet (alle 18 Tage)*
1. When green light is on it means that tray is ready for
harvest. /
1. Sobald die grüne LED an ist, ist die Lade bereit zur Ernte!
2. Take out that tray. *You might want to leave your
mealworms in the tray without feed one day before you
harvest. This will empty their guts. / 2. Entnehmen Sie die
Lade. *Optimal: Lassen Sie Ihre Würmer für einen Tag in
der Lade ohne Futter. In dieser Weise entleeren sie Ihren
Verdauungstrakt.
5. Close harvest lid tightly. /
5. Schließen Sie den Erntebereich gründlich.
9. Remove remaining dirt from harvest plate. /
9. Entleeren Sie übriggebliebenen Kot vom Ernteteller.
10. Harvest time! Freeze them for a couple of hours before
cooking. Bon Appetit! / 10. Erntezeit! Frieren Sie sie für
mehrere Stunden ein bevor Sie sie kochen. Guten Appetit!
6. Push harvest button to start harvest process. The blue
light will blink as long as it is ongoing. It will take 4 hours
to finish. You will hear a mild vibration sound every 10
minutes. / 6. Drücken Sie den Ernteknopf bevor Sie den
Ernteprozess starten. Die blaue LED blinkt solange der
Prozess im Gange ist. Der Erntevorgang dauert 4 Stunden.
Sie werden alle 10 Minuten ein sanftes Vibrationsgeräusch
hören.
harvest / Ernte
4. Pour the contents of the tray into the harvest funnel. /
4. Leeren Sie den Inhalt der Lade in then Erntebereich.
3. Make sure your colony is cleaned before harvest ! There
should be little to no feed remains left in the tray. / 3. Gehen
Sie sicher, dass Ihre Kolonie sauber ist bevor Sie ernten! Es
sollte keine bis wenig Verunreinigung zurückbleiben.
7. After 4 hours, the harvest separation process is complete.
The blue light will stop blinking. Open the lid and you
will see that your pupae will have separated. / 7. Nach 4
Stunden ist der Erntevorgang abgeschlossen. Die blaue
Licht hört auf zu blinken. Öen Sie den Deckel.
8. Pour the pupae onto pupae tower in the tray with beetle
inlay. / 8. Leeren Sie die Puppen auf den Puppenturm in der
Lade, wo sich die Käfereinlage befindet.
11. Important! Put beetle inlay into harvested and cleaned
tray. / 11. Wichtig! Geben Sie die Käfereinlage in die
geerntete und gereinigte Lade.
12. Harvest finished! Green light is o. /
12. Ernte vollbracht! Grünes Licht ist aus.
also check videos on our Youtube or on our site: https://www.livinfarms.com/the-hive-en/
siehe auch: https://www.livinfarms.com/the-hive-en/

25
24 pupae separation / Puppenernte
PUPAE HARVESTING / PUPPENERNTE
We recommend at least once during lifetime,
ideally as often as you see pupae in the trays /
Zumindest einmal im Lebenszyklus,
idealerweise sobald Sie Puppen entdecken
1. After several weeks of mealworm life, you will start to
see pupae in the trays together with the mealworms.
These will be your future adults! In order to keep them safe
(mealworms might nibble on them), we recommend that
you harvest them regularly. / 1. Nach mehreren Wochen
werden Sie die ersten Puppen in den Laden erkennen. Dies
ist Ihr Käfer Nachwuchs! Damit diese vom Anknabbern
sicher sind, empfehlen wir, sie zu separieren.
2. Remove harvest plate from harvest area. /
2. Entfernen Sie den Ernteteller vom Erntebereich.
5. Push harvest button several times until only pupae
remain in the funnel. /
5. Drücken Sie den Ernteknopf mehrere Male, bis der Inhalt
durchgegangen ist und nur mehr Puppen übrig sind.
6. Pour harvested pupae onto pupae tower in beetle
inlay. / 6. Entleeren Sie die geernteten Puppen auf den
Puppenturm in der Käfereinlage.
pupae separation / Puppenernte
3. Place pupae cup onto harvest surface. /
3. Platzieren Sie den Puppenbehälter auf der
Ernteoberfläche.
7. Pour rest of the worms back into tray to continue
growing. /
7. Entleeren Sie den Rest der Würmer zurück in die Lade,
um den Wachstumsprozess fortzusetzen.
8. Put harvest plate back onto harvest area. /
8. Geben Sie den Ernteteller zurück auf den Erntebereich.
4. Pour the contents of the tray into the harvest area /
4. Entleeren Sie den Inhalt der Lade in den Erntebereich.
also check videos on our Youtube or on our site: https://www.livinfarms.com/the-hive-en/
siehe auch: https://www.livinfarms.com/the-hive-en/

27
26 FAQ / Häufige Fragen
FAQ / HÄUFIGE FRAGEN
most commonly asked questions
WHAT IS YOUR “CLIMATE SMART ENVIRONMENT”? / WAS BEDEUTET “KLIMASMARTE UMGEBUNG”?
Each species of insect adapted to fulfill a special niche and therefore have different requirements. In the Hive™,
we created an optimal climate for your mealworms and beetles. With our technology of micro-controllers and
sensors connected to a set of heat plates and fans, there will be perfect climate conditions at any time. With the
dimensions of our trays, mealworms and beetles will live in high density surrounded by their feed.
/ Mit unserer Technologie von Mikrocontrollern und Sensoren, die mit einem Set an Heizplatten und Ventilatoren
verbunden sind, gibt es jederzeit perfekte Klimabedingungen für die Mehlwürmer. Mit den Dimensionen unserer
Laden leben Mehlwürmer und Käfer in optimaler Dichte, umgeben von ihrem Futter. So, wie sie sich wohlfühlen.
WHAT CAN I DO WITH THE MANURE THAT I CLEAN OUT? / WAS KANN ICH MIT DEM DÜNGER TUN?
It is a valuable plant fertilizer! Put it into your plant bins and see your plants flourish and bloom. Almost nothing
that comes from your Hive is waste.
/ Es ist wertvoller Pflanzendünger, der Ihre Pflanzen blühen lässt. Beinahe nichts, was vom Hive kommt, muss
weggeworfen werden.
WHAT AMOUNT OF MEALWORMS DO I NEED TO EAT TO FULFILL MY PROTEIN NEED? /
WELCHE MENGE AN MEHLWÜRMERN MUSS ICH ESSEN, UM MEINEN PROTEINBEDARF ZU DECKEN?
A typical serving of traditional meats like lean beef, pork, chicken, and fish ranges from 60-100g. We recommend
a similar serving size for mealworms, although it may be less when used in a mixed dish. Fresh mealworms
contain about 20% protein, which is the same as raw beef! Together with a healthy and diverse diet, mealworms
can easily help you fulfill your dietary needs as a healthy meat substitute.
/ Eine typische Portion von Fleisch wie mageres Rindfleisch, Schweinefleisch, Huhn und Fisch ist ca 60-100g.
Wir empfehlen eine ähnliche Portionsgröße für Mehlwürmer, obwohl sie in einem gemischten Gericht weniger
sein kann. Frische Mehlwürmer enthalten etwa 20% Eiweiß, das ist ähnlich wie rohes Rindfleisch! Mehlwürmer
können zusammen mit einer gesunden und abwechslungsreichen Ernährung leicht dazu beitragen, Ihre
Ernährungsbedürfnisse als gesunden Fleischersatz zu erfüllen.
WHAT CAN I FEED MY MEALWORMS? ANYTHING I SHOULD NOT PUT INTO THE DEVICE? /
WAS KANN ICH MEINEN MEHLWÜRMERN FÜTTERN? WAS SOLLTE ICH NICHT FÜTTERN?
Typical kitchen scraps that we would feed our mealworms are for example: carrots, apples, cooked potatoes,
tomatoes, different fruits, roots, salads. They also love grain such as oats or bread. Basically, you can feed
them anything. Just make sure that you don’t put in: moldy or rotten foods, soups or very greasy, oily or liquid
substances, dishes that are very spicy or acidic. Also do not feed too much cellulose heavy foods (salads, grass).
In general, just make sure that you feed a good proportion of moist and dry foods. We do not recommend
feeding meat scraps, mealworms should be considered vegetarian! Please also take care you don´t feed them
things with pesticides on it. You have the power to control how healthy your food is!
/ Typische Küchenreste, die wir unseren Mehlwürmern füttern, sind zum Beispiel: Karotten, Äpfel, gekochte
Kartoffeln, Tomaten, verschiedene Früchte, Wurzelgemüse, Salate. Sie lieben auch Getreide wie Hafer oder Brot.
Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht schimmelig oder verfault sind. Sie sollten auch keine Suppen
oder sehr fettige, ölige oder flüssige Substanzen, Gerichte, die sehr scharf oder sauer sind, füttern. Füttern Sie
auch nicht zu viel Lebensmittel mit Zellulose (Gras). Achten Sie generell darauf, dass Sie eine gute Mischung an
feuchten und trockenen Lebensmitteln füttern. Wir empfehlen nicht, Fleischreste zu füttern, Mehlwürmer sollten
Vegetarier sein! Achten Sie auch darauf, dass Sie nichts mit Pestiziden füttern. Sie haben die Kontrolle darüber,
wie gesund Ihr Essen ist!
HOW MUCH FEED DO THEY NEED? / WIE VIEL FUTTER BENÖTIGEN SIE?
This depends very much on the type of feed that you add as well as at which life stage your mealworms are. Rule
of thumb is about half a small apple and about a hand full of oats per tray per day for about 200g of mealworms
of medium size (about 1-1.5cm). You will soon find out how fast your mealworms eat. Just check in the first weeks
of having them, as soon as the food is gone, you can feed again. Never let any food get moldy in there!
/ Dies hängt sehr stark von der Art des Futters ab, das Sie hinzufügen, als auch davon, in welchem
Lebensstadium Ihre Mehlwürmer sind. Faustregel ist etwa ein halber Apfel und etwa eine Hand voll Hafer pro
Lade pro Tag für etwa 200 g Mehlwürmer mittlerer Größe (ca. 1-1,5 cm). Sie werden bald herausfinden, wie schnell
Ihre Mehlwürmer fressen. Nachdem das Futter aufgefressen ist, können Sie wieder füttern. Lassen Sie kein Futter
in der Lade verschimmeln!
DO I HAVE TO BE CONCERNED ABOUT ANIMAL WELFARE WITH THE HIVE? / MUSS ICH MIR ÜBER
TIERSCHUTZ GEDANKEN MACHEN?
Every organism has to be treated with respect, no matter how large or small it is.
We are concerned with animal welfare at Livin Farms and want to act absolutely protective of all the species that
we deal with. We designed the Hive in a way that the worms can be happy in there. Insects in nature occur in
large amounts on small and densely populated spaces. They actually need the contact to their buddies to develop
their skin. Therefore, we can assume that they feel well when held like this, totally opposite from a cow or pig! /
Jedes Lebewesen muss mit Respekt behandelt werden, egal wie groß oder klein es ist.
Wir kümmern uns um das Wohlergehen von Tieren bei Livin Farms und möchten absolut sicher sein, dass alle
Arten, mit denen wir zu tun haben, geschützt werden. Wir haben den Hive so entworfen, dass die Würmer dort
glücklich sein können. Insekten in der Natur treten in großen Mengen in dicht bevölkerten Räumen auf. Sie
brauchen den Kontakt zu ihren Gefährten, um Ihre Haut zu entwickeln. Daher können wir davon ausgehen, dass
sie sich gut fühlen, wenn sie so gehalten werden, ganz im Gegensatz zu einer Kuh oder einem Schwein!
WILL THERE BE ANY NOISE COMING FROM MY HIVE? / GEHT VOM HIVE LÄRM AUS?
There will be a mild humming from the ventilation and vibration during harvest times that is happening in the
device. Apart from that, you will not notice your Hive. Of course, if you get really, really close you might be able
to hear a tiny bit of mealworm wriggling ;) / Während des Erntevorganges kommt es zu einem milden Brummen
durch die Vibration im Erntebereich und außerhalb der Ernte durch die Ventilation. Abgesehen davon werden Sie
Ihre Mehlwürmer kaum bemerken. Außer Sie gehen ganz nahe dran und können vielleicht das Krabbeln hören ;)
FAQ / Häufige Fragen

29
28 FAQ / Häufige Fragen
WILL THERE BE ANY SMELL COMING FROM MY HIVE? / GEHT VOM HIVE GERUCH AUS?
There are really only two sources where smell could come from: the fine excrements of the mealworms and the
food that you place in the trays. Never overfeed your worms which should prevent any unwanted smell from
rotten foods. The excrements are usually very dry which makes them almost odorless. Make sure you never feed
too moist substances. The Hive has carbon filtration pads in the back and front of each growth tray through
which air is ventilated. Therefore, occasional smells are typically very well contained. / Es gibt wirklich nur zwei
Quellen, aus denen Geruch kommen könnte: die feinen Exkremente der Mehlwürmer und das Futter, das Sie in die
Laden geben. Überfüttern Sie niemals Ihre Würmer, sodass unerwünschter Geruch durch verfaulte Lebensmittel
verhindert wird. Die Exkremente sind normalerweise sehr trocken, was sie fast geruchlos macht. Stellen Sie
sicher, dass Sie niemals zu feuchte Substanzen füttern. Der Hive hat Aktivkohlefilter an der Hinterseite und im
Vorderbereich jeder Lade, durch die belüftet wird. Gelegentliche Gerüche werden daher typischerweise sehr gut
kontrolliert.
WHAT HAPPENS IF I FORGET TO FEED THEM OR GO ON A HOLIDAY? / WAS PASSIERT WENN ICH AUF
URLAUB FAHRE?
Mealworms can live for several weeks without feeding. However, mind that this is a stress situation for your
mealworms and they won’t be growing in the same speed as they would with normal feeding. If you go on a
holiday, treat your Hive like an aquarium- have your neighbor come by once a week at least to check if it’s
all alright. Another option is to put your worms and beetles in the fridge at about 8°C. They will fall asleep
(hibernate) and wake up even after several weeks. Eggs, Babies and Pupae can be more sensitive to this. /
Mehlwürmer können mehrere Wochen ohne Fütterung leben. Bedenken Sie jedoch, dass dies eine Stresssituation
für Ihre Mehlwürmer ist, und sie werden nicht mit der gleichen Geschwindigkeit wachsen, wie sie es mit normaler
Fütterung tun würden. Wenn Sie Urlaub machen, behandeln Sie Ihre Kolonie wie ein Aquarium - lassen Sie Ihren
Nachbar einmal in der Woche kommen, um zu überprüfen, ob alles in Ordnung ist. Eine weitere Möglichkeit
ist, Ihre Würmer und Käfer bei ca. 8 ° C in den Kühlschrank zu stellen. Sie werden einschlafen (Winterschlaf)
und auch noch nach mehreren Wochen aufwachen. Eier, Babys und Puppen können darauf allerdings sensibel
reagieren.
WHAT HAPPENS IF I FORGET TO HARVEST THEM? / WAS PASSIERT WENN ICH VERGESSE SIE ZU
ERNTEN?
Harvesting is happening in 18 days cycles. Whenever the beetle inlay is inserted into a tray, it pushes the
microswitch in the back of the device. This signals to the Hive that the beetles are laying eggs into that
respective tray, therefore the age of the worms is zero at that time. The system starts counting and when the
green LED below a tray lights up, you know that these worms are ready for harvest. If you do forget to harvest
or decide not to for one week that´s fine too and your mealworms will have more time to grow bigger. If you do
not harvest for another 18 days, another tray LED will light up to indicate that there are harvest-ready worms. As
soon as the trays are harvested and you insert the beetle inlay into the emptied tray, the LED will go off and the
Hive will know that in that tray the cycle is starting all over again. / Die Ernte geschieht in Zyklen von 18 Tagen.
Sobald die Käfereinlage in eine Lade eingeführt wird, drückt es den Mikroschalter auf der Rückseite des Geräts.
Dies signalisiert dem Hive, dass die Käfer Eier in die jeweilige Lade legen, daher ist das Alter der Würmer zu
dieser Zeit Null. Das System beginnt zu zählen und wenn die grüne LED unter einer Lade leuchtet, wissen Sie,
dass diese Würmer für die Ernte bereit sind. Wenn Sie vergessen, eine Woche zu ernten, haben die Mehlwürmer
mehr Zeit, um größer zu werden. Wenn Sie auch in den nächsten 18 Tagen nicht ernten, leuchtet eine weitere LED
auf, um anzuzeigen, dass es sich um “erntebereite” Würmer handelt. Sobald die Laden geerntet sind und Sie die
Käfereinlage in die geleerte Lade legen, erlischt die LED und der Hive weiß, dass der Zyklus in dieser Lade von
vorne beginnt.
HOW DO I KILL THEM? IS IT CRUEL? / WIE TÖTE ICH SIE? IST ES GRAUSAM?
The best way is to put them into your freezer. Insects are very dependent on their outside temperature. In
freezing them, their body temperature comes down and they start hibernating and die without stress. There is no
slaughtering here, they go take a winter nap, something that they are used to in nature. Please make sure they
are deeply frozen for a reasonable amount of time (minimum 5 hours), so they are not in the hibernation mode
anymore. / Die beste Variante ist, sie in Ihren Gefrierschrank zu legen. Insekten sind sehr abhängig von ihrer
Außentemperatur. Beim Einfrieren sinkt ihre Körpertemperatur und sie beginnen zu überwintern und sterben ohne
Stress. Sie kommen in den Winterschlaf, etwas, das sie in der Natur gewohnt sind. Bitte stellen Sie sicher, dass
sie für einen angemessenen Zeitraum (mindestens 5 Stunden) tiefgefroren sind, sodass sie sich nicht mehr im
Ruhezustand befinden.
HOW MANY MEALS CAN I MAKE OF ONE HARVEST?
This depends how meat-heavy you make your meals! We are typically getting about 3 mixed meat dishes out of
one harvest (e.g. risotto, lasagne or salads).
We have previously made 4 burger patties out of 100-200g of mealworms! / Das hängt davon ab, wie fleischlastig
Sie Ihre Mahlzeiten machen! Normalerweise bekommen wir aus einer Ernte etwa 3 gemischte Fleischgerichte (z.
B. Risotto, Lasagne oder Toppings für Salate). Wir haben zum Beispiel schon einmal 4 Burgerlaibchen aus 100-
200g Mehlwürmern gemacht!
HOW DO I KEEP MY HIVE CLEAN? / WIE REINIGE ICH MEINEN HIVE?
In your harvest routine, you will have one harvest every 18 days, after which you can take out the harvest area and
put your pupae back into the pupation chamber in the beetle area in the top. Also, it is a chance then to clean
that tray that has just been harvested, as it will be empty. Simply swipe it with a wet cloth and some soap or
alcohol. Make sure you never use aggressive chemicals for cleaning. / Sie werden alle 18 Tage eine Ernte haben.
Nach jeder Ernte können Sie den Erntebereich entnehmen und Ihre Puppen wieder in den Puppenturm in der
Käfereinlage einsetzen. Es ist auch eine Chance, die gerade geerntete Lade zu reinigen, die dann leer ist. Reinigen
Sie sie einfach mit einem feuchten Tuch und etwas Seife oder Alkohol. Stellen Sie sicher, dass Sie niemals
aggressive Chemikalien zur Reinigung verwenden.
CAN THERE BE ANY ALLERGIES OR DISEASES FROM MEALWORMS? / KANN MAN AUF MEHLWÜRMER
ALLERGISCH REAGIEREN?
People with shellfish allergies might react sensitively to eating insects too! The only allergies that have been
reported to come from mealworms were from people doing heavy and open sieving of mealworms to separate
them from their frass and thereby getting in touch with a lot of the dirt and fine excrements. This is not the
case when harvesting with the Hive. Anatomically, mealworms are very different from humans, it is very unlikely
FAQ / Häufige Fragen

31
30 FAQ / Häufige Fragen
that there are any diseases transmitted - unlike other livestock like pigs which are closer related to us and
therefore can transmit their diseases easier. You are in charge of growing your mealworms healthily and to
feed them responsibly. Livin farms does not take any responsibility or liability for the consumed harvest. /
Menschen mit Schalentier-Allergien reagieren manchmal auch empfindlich auf Insekten! Die einzigen Allergien,
die bisher von Mehlwürmern ausgelöst wurden, traten bei Menschen auf, die Mehlwürmer von ihrem Kot durch
heftiges und offenes Sieben trennten und sich dadurch mit viel Schmutz und feinen Exkrementen in Verbindung
setzten. Dies ist nicht der Fall beim Ernten mit dem Hive, da der Erntebereich geschlossen ist. Mehlwürmer sind
weiters anatomisch gesehen sehr unterschiedlich zum Menschen, es ist sehr unwahrscheinlich, dass Krankheiten
übertragen werden - im Gegensatz zu anderen Nutztieren wie Schweinen, die uns näher stehen und daher ihre
Krankheiten leichter auf uns übertragen können. Sie haben die Aufgabe, Ihre Mehlwürmer gesund zu erhalten und
verantwortungsvoll zu ernähren. Livin Farms übernimmt keine Verantwortung oder Haftung für die Ernte.
WHAT EXACTLY HAPPENS DURING THE HARVEST PROCESS? / WAS GENAU PASSIERT WÄHREND DER
ERNTE?
All the mature mealworms with their frass, some dead ones and some pupae fall into the harvest area. There,
they land on the first vibrating separation membrane. The pupae stay on top of this first membrane while all the
rest goes through to a second plate, the harvest plate. This one has an angled surface and is heated in a certain
rythm, motivating your fresh worms to crawl down into the harvest area. The fresh, lively mealworms will start
wriggling away from the center, crawl onto the angled surface edge and fall into the harvest tray. The fine dirt
and the dead ones (don´t worry in every healthy colony you have some dead ones) and frass will stay on the
harvest plate. You can then clean the dirt and frass and harvest the pure, clean mealworms in the harvest area. /
Alle reifen Mehlwürmer inklusive Kot und Futterreste, einige Tote und einige Puppen werden in den Erntebereich
gegeben. Dort landen sie auf der ersten vibrierenden Trennmembran. Die Puppen bleiben oben auf dieser ersten
Membran liegen, während der ganze Rest zu einer zweiten Ebene, dem Ernteteller, durchgeht. Dieses hat eine
raue Oberfläche und wird in einem bestimmten Rhythmus geheizt, welches die frischen Würmer dazu motiviert,
in die Erntelade zu fallen. Die frischen, lebhaften Mehlwürmer fangen an, sich von der Mitte zu entfernen, auf die
Kante zu kriechen und in den Erntebehälter zu fallen. Der feine Kot und die Toten (sorgen Sie sich nicht- in jeder
gesunden Kolonie gibt es einige Tote) und Abfall wird auf dem Ernteteller bleiben. Sie können dann den Schmutz
entleeren und die sauberen Mehlwürmer in der Erntelade ernten.
Couldn´t find what you were looking for?
Please refer to the FAQ section on our website or
send us an email at support@livinfarms.com
/
Konnten Sie eine dringende Frage nicht finden?
Bitte lesen Sie im FAQ auf unserer Website nach oder
schicken Sie uns eine Email an support@livinfarms.com
GENERAL WARNINGS
Always disconnect power to the equipment and unplug, before performing any service or maintenance. To
prevent the risk of severe or fatal electrical shock, special precautions must be taken. Do not operate equipment
if the power cord and/or plug are damaged, or if any other damage to the unit is visible or suspected. If damage
is detected, remove from service immediately. Utility power must match power requirements! Make sure that the
plug or wall socket cannot get a wet at any time. Always disconnect power when cleaning the Hive. Unplug in
case of too high temperature or detection of any suspicious smell or smoke. Make sure no pets or other animals
have access to the Hive. Keep insecticides, household cleaners, dyes, solvents, or personal hygiene products
away from the Hive as they might harm the living ecosystem. Never pour water or other liquids directly into
your Hive. If it is too dry add moist food scraps. Do not use equipment for other than its intended purpose, as
described in the equipment manual. Do not alter the construction or design. Equipment should be protected
from the elements and should be operated within temperatures of 15°C to 30°C and up to 75% humidity levels.
WARNINGS ON CONSUMPTION
Livin Farms Ltd is not responsible for any damage caused by consumption of the mealworms grown in the Hive.
Consumption is at the customer´s own risks. We recommend to heat the insects thoroughly before consumption.
Beware if you are allergic to seafood/shellfish, you might also be allergic to insects. We recommend to not
consume the first generation of starter kit mealworms.
/
SAFETY / SICHERHEIT
general notes for your health & safety / Allgemeine Empfehlungen
Safety / Sicherheit
ALLGEMEINE HINWEISE
Trennen Sie immer die Stromversorgung des Geräts und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen. Um das Risiko eines schweren oder tödlichen Stromschlags zu vermeiden, müssen besondere
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind oder wenn andere Schäden am Gerät sichtbar sind oder vermutet werden. Wenn ein Schaden
festgestellt wird, sofort aus dem Verkehr ziehen. Die Versorgungsleistung muss dem Strombedarf entsprechen!
Achten Sie darauf, dass der Stecker oder die Steckdose zu keiner Zeit nass werden darf. Trennen Sie immer
die Stromversorgung, wenn Sie den Hive reinigen. Trennen Sie den Stecker bei zu hoher Temperatur oder bei
Geruch oder Rauch. Stellen Sie sicher, dass keine Haustiere oder andere Tiere Zugang zum Hive haben. Halten
Sie Insektizide, Haushaltsreiniger, Farbstoffe, Lösungsmittel oder persönliche Hygieneprodukte fern vom Hive,
da sie dem lebenden Ökosystem schaden könnten. Gießen Sie niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten direkt
in Ihren Hive. Wenn es zu trocken ist, fügen Sie feuchte Essensreste hinzu. Verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck, wie im Gerätehandbuch beschrieben. Ändern Sie weder die Konstruktion noch das Design.
Die Ausrüstung sollte vor den Elementen geschützt werden und sollte bei Temperaturen von 15 ° C bis 30 ° C und
bis zu 75% Luftfeuchtigkeit betrieben werden.
WARNUNGEN FÜR DEN VERZEHR
Livin Farms Ltd ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch den Verzehr der im Hive gezüchteten Mehlwürmer
verursacht werden. Der Verbrauch erfolgt auf eigene Gefahr der Kunden. Wir empfehlen, die Insekten vor dem
Verzehr gründlich zu erhitzen. Vorsicht! Wenn Sie gegen Schalentiere allergisch sind, können Sie auch gegen
Insekten allergisch sein. Wir empfehlen, die erste Generation von geschickten Starter Kit Mehlwürmern nicht zu
konsumieren.

33
32 cooking / kochen
FAVORITE RECIPE / UNSER LIEBSTES REZEPT
cooking up a food revolution
150g frozen MicroFoods™
(mealworms harvested from the Hive)
2 small onions, chopped
1 garlic clove, chopped
3 spoons of breadcrumbs
1/2 cup of quinoa
1/2 cup of white beans
1 egg, a bit of milk
2 spoons of parsley, chopped
2 spoons of cilantro leaves, chopped
pepper, salt, spices, red pepper flakes, a bit of sesame
Sauce:
1/2 cup of Creme fraiche
1/2 cup of sour cream
half of a small cucumber
mustard, spices, dill
QUINOA DROPS
MicroFoodsTM Quinoa Dumplings
cooking / kochen
Boil quinoa for 20 minutes, let it soak for another 5 minutes. Mix bread crumbs, quinoa and beans with squirled
egg and milk and let it soak for a bit. Mix in cilantro leaves, parsley, 1 chopped onion and chopped garlic.
After taking them out of the freezer, boil MicroFoods™ in hot water for a few minutes, then rinse. Roast the
MicroFoods™ with the other onion in vegetable or olive oil in skillet until they begin to crisp. Remove from oil,
then loosely chop. Then mix roasted MicroFoods™ into the parsley-breadcrumb mix. Salt, pepper and spice to
your preferred extent. Form little balls and roast golden in hot vegetable oil. For the sauce, chop cucumber into
small cubes and mix with the rest of the ingredients. Garnish Quinoa Drops on your cucumber sauce, sprinkle
some lemon on it as well as sesame. Garnish with a bit of fresh dill.
/
Quinoa 20 Minuten kochen lassen, weitere 5 Minuten einweichen lassen. Mischen Sie Semmelbrösel, Quinoa
und Bohnen mit zerquirltem Ei und Milch und lassen Sie es ein wenig einweichen. In Korianderblätter, Petersilie,
einer gehackten Zwiebel und gehacktem Knoblauch mischen. MicroFoods ™ nach dem Herausnehmen aus
dem Gefrierschrank einige Minuten lang in heißem Wasser kochen und anschließend ausspülen. Braten Sie die
MicroFoods ™ mit dem Rest des Zwiebel in Gemüse- oder Olivenöl in der Pfanne an, bis sie knusprig werden.
Vom Öl nehmen und klein hacken. Dann mischen Sie gerösteten MicroFoods ™ in die Petersilien-Semmelbrösel-
Mischung. Salz, Pfeffer und Gewürze in Ihrem bevorzugten Umfang hinzufügen. Kleine Kugeln formen und in
heißem Pflanzenöl goldbraun braten. Für die Soße die Gurke in kleine Würfel schneiden und mit den restlichen
Zutaten mischen. Garnieren Sie die Quinoa Bällchen auf Ihrer Gurkensoße, tröpfeln Sie etwas Zitrone darauf sowie
Sesam. Mit etwas frischem Dill garnieren.
There are multiple ways of enjoying mealworms as nutritious food source. We prefer the hearty options, take
our MicroFoods™ Quinoa Drops as an example. Please share your favorite dishes with us, be it through email
contact@livinfarms.com or one of our social media platforms. As always, please be cautious in case you or your
dinner guests are having shellfish allergies. You might be sensitive to mealworms too! Enjoy!
*For more recipes and a beautiful hard copy of recipe collections, more content about Livin Farms, the Hive and
insect eating culture, you can have a look at our online shop where we offer the Hive™ book!
/
Mehlwürmer können auf vielfältige Weise genossen werden. Wir bevorzugen die herzhaften Optionen, nehmen
Sie unsere MicroFoods ™ Quinoa Bällchen als Beispiel. Bitte teilen Sie Ihre Lieblingsgerichte mit uns, sei es per
Email contact@livinfarms.com oder einer unserer Social Media Plattformen. Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie
oder Ihre Dinner Gäste eine Schalentierallergie haben. Sie könnten auch empfindlich auf Mehlwürmer sein! Guten
Appetit! *Für mehr Rezepte, Informationen über Livin Farms, den Hive und Insekten essen, können Sie einen Blick
in unseren Online-Shop werfen, wo wir das Hive ™ Buch anbieten!
150 g gefrorene MicroFoods ™
(Mehlwürmer aus dem Hive)
2 kleine Zwiebeln, gehackt
1 Knoblauchzehe, gehackt
3 Löffel Semmelbrösel
100g Quinoa
100g weiße Bohnen
1 Ei, ein bisschen Milch
2 EL Petersilie, gehackt
2 EL Korianderblätter, gehackt
Pfeffer, Salz, Gewürze, Paprikaflocken, etwas Sesam
Soße:
3 EL Creme fraiche
3 EL Sauerrahm
die Hälfte einer kleinen Gurke
Senf, Gewürze, Dill

34 stay in touch!
for queries about the Hive:
support@livinfarms.com
for FAQ & information about the Hive functionalities:
FAQ on our website
Livin Farms YouTube Channel
for recipes & cooking information:
Blog on our website
Hive Community on Facebook
for general questions and matters:
contact@livinfarms.com
and as always don´t forget to share
your thoughts and experiences on our social media
channels!
#edibleinsects #theHivesarrive #livinfarms #Hive
LIVINFARMS
LIVINFARMS
LIVINFARMS
PLEASE STAY IN TOUCH! / SCHREIBEN SIE UNS!
für Fragen zum Hive:
support@livinfarms.com
für FAQ und Informationen zu den Funktionen:
FAQ auf unserer Website
Livin Farms YouTube Channel
für Rezepte und Kochinformationen:
Blog auf unserer Website
Hive Community auf Facebook
für allgemeine Fragen und Angelegenheiten:
contact@livinfarms.com
und wie immer vergessen Sie nicht Ihre Gedanken
und Erfahrungen auf unseren
Social Media Kanälen zu teilen!
#edibleinsects #theHivesarrive #livinfarms #Hive

36 theme of the page
1. References and bookmarks of the page
2. Copyrights too
Table of contents
Popular Accessories manuals by other brands

JUMO
JUMO digiLine CR Series operating manual

Ericsson
Ericsson CME 20 R6.1 Reference manual

Viking
Viking LS-911 product manual

Hytronik
Hytronik HMW31 Installation and instruction manual

ROSE DISPLAYS
ROSE DISPLAYS ANOQUICK ROUND WITH GOTCHA AND MULTICLIPS manual

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL sensIQ S Information