Luna ADS10KC User manual

Bohrmaschine
Boremaskine
Trell
Taladradora
Porakone
Perceuse
Drill
τρυάνι
Trapano
Gręžimo mašina
Urbjmašīna
Boormachine
Boremaskin
Wiertarki
Furadeira
Дрель станок
Borrmaskin
Borrmaskin
Drill
ADS10KC
DK
DE
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
208100107
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se

74
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación –
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέω-
σης – IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit /
FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi /
LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain /
FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų
apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari /
FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva /
LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska
ochronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein
d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπληρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildīt
ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo / RU Долить масло /
SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμ-
βολα – IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega /
ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées / GB Avoid wet
hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad nesušlap-
tumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden / NO Undgå våde hænder /
PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas / RU Избегайте влажных рук /
SE Undvik våta hänter
EG-Försäkran om överensstämmelse
EC-Declaration of conformity
EG-Konformitätsbescheinigung
EF-Forsikring om overensstemmelse
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tillverkarens namn, adress, tel/fax.nr / Manufacturers name, address, tel/fax.no. /Name, Adresse, Tel/Fax.nr des
Herstellers /Produsentens navn, adresse, tlf/fax,nr./Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro.
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beskrivning av produkter: Märke, typbeteckning, serienr etc. / Description of products: Mark, type designation,
serial no. etc. / Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Beskrivelse av produkter:
Merke, typebetegnelse, serie nr. etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne.
LUNA DRILL ADS10KC 20810-0107
Tillverkning har skett i enlighet med följande EG-direktiv: / Manufacturing is done in accordance with the fol-
lowing EC-directive: / Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produksjonen har skedd i overens-
stemmelse med følgende EF-direktiv: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä:
98/37/EC
Tillverkning har skett i enlighet med följande harmoniserade standarder:
/
Manufacturing is done in accordance
with the following harmonized standards:
/
Die Herstellung erfolgt gemäss folgenden harmonisierten Standards: /
Produksjon har skjedd i overensstemmelse med følgende harmoniserende standarder: / Valmistuksessa on noudatettu
seuraavia harmonisoituja standardeja:
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Undertecknad försäkrar att angivna produkter uppfyller angivna säkerhetskrav. / Undersigned assures that the
stated products comply with the stated safety requirements. / Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen
Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter opp-
fyller oppgitte sikkerhetskrav. / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut turvallisuusvaati-
mukset.
Datum/Date/Dato/Päivämäärä
2007-11-01
Underskrift/Signature/Unterschrift/Allekirjoitus Befattning/Position/Stellung/Toimiasema
Product Manager
Erik Dennevi
Namnförtydligande / Clarific. of signature /
Namenverdeutlichung / Nimen selvennys

2
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Right of construction changes reserved
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
ы сохраняем за собой право вносить изменения в конструкцию
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudança de construção reservados.
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής
Svenska...................................................................................................................................................3
Norska.....................................................................................................................................................7
Suomeksi.............................................................................................................................................11
Dansk....................................................................................................................................................15
English .................................................................................................................................................19
Eesti .......................................................................................................................................................23
Latviska ............................................................................................................................................ 27
Lietuviškai ...................................................................................................................................... 31
W języku polskim ...................................................................................................................... 35
о-русски..........................................................................................................................................39
Deutsch ............................................................................................................................................. 43
Français ............................................................................................................................................ 47
Netherlands ..................................................................................................................................... 51
Italiano .............................................................................................................................................. 55
Espanõl ............................................................................................................................................. 59
Português.......................................................................................................................................... 63
Ελληνικά............................................................................................................................................67
73
Fax.nr des Herstellers / Dénomination du producteur, adresse, téléphone/fax / Naam, adres, tel./fax van fabrikant /
Nome, indirizzo, telefono/fax della Ditta produttrice. / Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Razão social,
endereço, telefone/fax do fabricante
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Description du produit: marque, désigna-
tion du type, Nr. de série, etc. / Beschrijving van producten: merk, typeaanduiding, serienr. enz. / Descrizione prodot-
to: marchio, tipo, No. matricola, etc. / Descripción dl producto: marca, tipo, Node serie, etc. / Descrição do produto:
marca, tipo, Node série, etc.
LUNA DRILL ADS10KC 20810-0107
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Production est exécutée en conformité avec les directives
de la CE suivantes: / Geproduceerd overeenkomstig de volgende EG-richtlijnen / Il prodotto conforme con le seguen-
te Direttive EC: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de la CE: / Fabricação em conformidade
com as seguintes diretivas da CE:
98/37/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Le signataire certifie que le produit indiqué
correspond aux exigences de sécurité nommées. / Ondergetekende verklaart dat de vermelde producten aan de aange-
geven veiligheidseisen voldoen / Io, sottoscritto certifico che il prodotto conforme con i dichiarati prescrizioni di sicu-
rezza. / El firmante declara que el producto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. / O assinante
declara que o produto mencionado está em conformidade com as normas de segurança.
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Production est exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants / Geproduceerd overeen-
komstig de volgende geharmoniseerde normen / Il prodotto conforme con i seguenti Standard unificati / Fabricação
em conformidade com os seguintes padrões harmonizados / Fabricación en conformidad con los siguientes padrones
harmonizados:
Dato / Date / Datum / Data / Fecha / Data
2007-11-01
Unterschrift / Signature / Handtekening
Firma / Firma / Assinatura
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Déchiffrement de la signature / Naam / Lettura
della firma / Trascripción de la firma / Transcrição da assinatura
Stellung / Poste occupé / Functie
Mansione / Cargo / Cargo
Product Manager
EG-Konformitätsbescheinigung
Déclaration de correspondance à la CE
EG-verklaring van overeenstemming
Dichiarazione di conformita CE
Declaración de conformidad de la CE
Declaração de conformidade da CE

72
3
Artnr 20810 -0107
Typ..................................................................................................................................... ADS10KC
Borrkapacitet ...............................................................................................................mm 10
Varvtal...................................................................................................................... r/min 2500
Spindelgänga .............................................................................................................UNF 3/8x24
Ljudnivå (enl. CEN/TC 255 N81) .........................................................................dB(A) 82
Vibration (enl. ISO 5349) ..........................................................................................m/s20.8
Rek. slangdimension ...................................................................................................tum 3/8
Anslutningsgänga.....................................................................................................G (R) 1/4
Luftförbrukning vid 100% int.*................................................................................l/min 550
Luftförbrukning vid 20% int.*..................................................................................l/min 110
Luftförbrukning vid 100% int.* ...................................................................................l/s 9.2
Luftförbrukning vid 20% int.* ......................................................................................l/s 1.8
Vikt ...............................................................................................................................kg 1.3
Tillbehör:
Stödhandtag ...........................................................................................................20810 -0503
Svenska
* Vid 6. bar
1
2
3
6
4
5
Pos
1. Borrchuck
2. Säkerhetspådrag
3. Luftutsläpp
4. Luftintag (svirvlande)
5. Regulator
6. Stödhandtag
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
EK atbilstības deklarācija
EK atitikimo deklaracija
Deklaracja zgodności UE
екларация соответствия
Δήλωση συμμόρφωσης με την Ε.Ε
Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number / Ražotāja nosaukums, adrese, tālrunis/fakss / Gamintojo pavadinimas,
adresas, telefonas/faksas / Nazwa producenta, adres, numer telefonu/fax / Название, адрес, телефон/факс произво-
дителя / Ονομα, διευθυνση, τηλ./φαξ του κατασκευαστή
LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN
Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Produkta apraksts: marka, tipa apzīmējums, sēri-
jas Nr. utt. / Produkto aprašymas: markė, tipo ženklas, serijos Nr. ir t.t. / Opis produktu: marka, oznaczenie rodzaju, nr
seryjny itd. / Описание продукта: марка, обозначение типа, № серии и т.д. / Περιγραφή του προιόντος:μάρκα,
τύπος, Νο σειράς, κ.λ.π
LUNA DRILL ADS10KC 20810-0107
Τοοtmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošām EK direktīvām: /
Pagaminta pagal sekančias EK direktyvas: / Wykonano zgodnie z następyjącymi dyrektywami UE / Изготовлено в
соответствии со следующими директивамн ЕС / Κατασκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς της Ε.Ε:
98/37/EC
Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / Izgatavošana veikta saskaņā ar sekojošiem har-
monizētajiem standartiem: / Pagaminta pagal sekančius harmonizuotus standartus: / Wykonano zgodnie z następujący-
mi harmonizowanymi standardami: / Изготовлено в соответствии со следующими гармонизированными стан-
дартами: / Ο υπογράφων δηλώνει ότι το αναφερθέν προΐόν είναι σύμφωνα με τους κανόνες ασφάλειας:
EN ISO 15744:2002, EN 28662-1
Allakirjutanud kinnitavad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Parakstītājs aplie-
cina, ka norādītais produkts atbilst minētajām drošības prasībām. / Pasirašytojas patvirtina, kad nurodytas produktas
atitinka šiuos saugumo reikalavimus. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi
wymogami bezpieczeństwa. / Подписывающий заверяет, что указанный продукт соответствует упомянутым тре-
бованиям безопасности. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα πρότυπα
Kuupäev / Datum / Data / Data / Число / Ημερομηνία
2007-11-01
Allkiri / Paraksts / Parašas
Podpis / Подпись / Υπογραφή
Erik Dennevi
Nime selgitus / Paraksta atšifrējums / Parašo atšifravimas
Odszyfrowanie podpisu / Расшифровка подписи /
Αντιγραφή της υπογραφής
Ametikoht / Ieņemamais amats / Užimamos pareigos /
Zajmowane stanowisko / Занимаемая должность /
Ιδιότητα
Product Manager

71 4
Beskrivning
En lätt och smidig borrmaskin avsedd för underhålls- och servicearbeten.
Luna-maskinerna riktar sig till proffsanvändarna inom automotiv och lättare industri
samt till den kvalitetsmedvetne gör-det-självaren. Luftutsläpp (Pos. 3) genom handta-
get vilket minskar risken att få returluft med smutspartiklar i ansiktet.
Varvtalen regleras via det regulatorn (Pos. 5).
Utrustad med stödhandtag (Pos. 6).
Levereras med chucknyckel.
Hälsorisker
•Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd
alltid personlig skyddsutrustning.
•Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom
kringflygande spån, damm och gnistsprut.
•Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andnings-
mask i dammiga miljöer.
•Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
•För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maski-
nen.
•Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig
användning av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador
på känsel, nerver, leder och bindvävnader som följd.
•Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga
rörelser och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror,
knän och andra leder.
Index no Description Luna code no
1 MOTOR HOUSING 208101006
2 SPRING PIN 208101014
3 AIR INLET KIT
(INCLUDING POS.3,11,39) 207366006
AIR INLET(SEE POS. 3) 207366006
4 THROTTLE LEVER 208101030
5 VALVE SHAFT
(INCLUDING POS 5,7,8,9) 208106005
7 O-RING KIT
(INCLUDING POS.7,9,11,29,35) 208106005
OR 208106021
7 O-RING (SEE POS. 7) 208106005
OR 208106021
8 VALVE SPRING (SEE POS 5) 208106005
9 O-RING (SEE POS. 5 OR 7) 208106005
OR 208106021
10 THROTTLE VALVE PLUG 208101089
11 O-RING (SEE POS. 3 OR POS. 7) 207366006
OR 208106021
13 BALL BEARING INCL. POS 13,16,20 208106013
14 REAR END PLATE 208101097
15 ROTOR 208101105
16 ROTOR BLADE (4) SEE POS 13 208106013
17 SPRING PIN 208101121
18 CYLINDER 208101139
19 FRONT END PLATE 208101147
20 BALL BEARING SEE POS 13 208106013
Index no Description Luna code no
21 DEFLECTOR 208101162
22 INTERNAL GEAR 208101170
23 PLANET GEAR (2) 208101188
24 PIN(2) 208101196
25 NEEDLE BEARING(2) 208102020
26 WORK SPINDLE 208101212
27 WASHER 208101220
28 BALL BEARING 208101238
29 O-RING(SEE POS. 7) 208106021
30 CLAMP NUT 208101253
32 BALL BEARING 208101261
33 WASHER 208102038
34 SPRING PIN 208101279
35 O-RING(2)--(SEE POS. 7) 208106021
36 INDUSTRIAL KEY CHUCK & KEY 208102046
37 SPRING PIN 208101295
38 FIXED SHAFT 208101303
39 SCREW (SEE POS. 3) 207366006
40 SAFETY BAR 208101329
41 SPRING 208101337
42 SPRING PIN 208101345
45 STEEL BALL 208101352
52 RUBBER GRIP 208101360
53 RETAINER 208101378
54 DEAD HANDLE 208101386
55 DAMPING MATERIAL 208101394

70
5
Tänk på
•Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
•Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
•Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar risken för vibrationsskador.
•Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
•Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
•Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några dropparv luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna nr
14878-0109) i maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luft-
smörjare (Luna nr 20571-0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut.
Skall maskinen inte användas under en längre tid, bör man även då tillsätta några drop-
par olja innan den ställs undan, för att minska risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra att
oljan "klibbar igen" och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad pre-
standa som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maski-
nen. Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen.
För ändamålet rekommenderas luftfilter från Luna som tar bort vatten ur tryckluften
och därmed förhindrar korrosionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före
varje arbetsdag tömma kompressor och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.
Οδηγίες
• Σε καμία περίπτωση, δεν πρέπει να γίνεται χρήση ελλατωματικής μηχανής διάτρη-
σης ή ελλατωματικoύ κοπτικού διατρήσης, καθώς μπορεί να προκαλέσει τραυματι-
σμούς και υλικές απώλειες.
• Πριν τη χρήση, αφαιρέστε τη πλαστική τάπα από τον αεραγωγό εισαγωγής (Θέση 4)
και στη θέση του τοποθετήστε το εξωτερικό σπείρωμα 1/4’’. Σιγουρευτείτε για την
σωστή συναρμολόγηση του συσφιγκτήρα διάτρησης.
• Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα και πριν συνδέσετε το σύστημα συμπιεσμέ-
νου αέρα, το κοπτικό διατρήσης πρέπει να είναι καλά ασφαλισμένο στον συσφιγκτή-
ρα (θέση 1), χρησιμοποιώντας το κλειδί σύσφιξης. Η σύσφιξη πρέπει να γίνεται σε
όλες τις θέσεις ασφαλείας του συσφιγκτήρα έως ότου το κοπτικό διάτρησης να είναι
καλά ασφαλισμένο. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος το κοπτικό διάτρησης
να διασπαστεί από το συσφιγκτήρα και να προκαλέσει ατύχημα ή υλικές απώλειες.
• Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειάζεται ρυθμίστε την ώστε το μηχάνημα να λει-
τουργεί με την σωστή ταχύτητα περιστροφής. Η ρύθμιση της πίεσης γίνεται μετην
χρήση του ρυθμιστή συμπιεσης ή από χωριστά εγκατεστημένο ρυθμιστή πίεσης.
Η πίεση περιστροφής ρυθμίζεται με τη βοήθεια του ρυθμιστή αέρα (θέση 5). Οι προ-
διαγραφές του εργαλείου έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με μια πίεση στα 6.2 βαρς
(bars).
• Για να πετύχετε ένα καλύτερο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε πάντα κοπτικά διάτρησης
καλά ακονισμένα. Ποτέ μην πιέζετε το κοπτικό διάτρισης στο υλικό εργασίας με
περισσότερη ή λιγότερη δύναμη απο την ανώτατη δύναμη περιστροφής που παρέχει
το μηχάνημα.
• Όταν αλλάζετε τα κοπτικά διάτρησης, το τρυπάνι πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένο
απο την παροχή συμπιεσμένου αέρα, για την αποφυγή μη σκόπιμης πίεσης της σκαν-
δάλης και έναρξης λειτουργίας του μηχανήματος, που ίσως προκαλέσει ατύχημα.
• Να είστε πάντα προσεχτικοί όταν χρησιμοποιείτε το τρυπάνι. Μια αφηρήμενη στάση
απέναντι στο μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρητου και
ράγισμα στο περίβλημα προστασίας. Πιθανό αποτέλεσμα η μείωση της αποδοτηκό-
τητας του εργαλείου καθώς και η απώλεία της ικανότητας του
Συντήρηση: Η λίπανση είναι απαραίτητη καθώς διασφαλίζει ένα χαμηλό επίπεδο
θορύβου και δόνησης.
Σε περίπτωση εκτεταμένης χρήσης,το μηχάνημα πρέπει να περνάει από έλεγχο και
καθαρισμό τουλάχιστον 2 φόρες το χρόνο.

6
Instruktion
• Använd aldrig borrmaskin eller borr som är skadade då risk för person- och materi-
alskada kan föreligga.
• Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 4) och montera en Luna insticksnippel 1/4”
utv. gänga. Se till att borrchucken är ordentligt fastsatt.
• Före start och inkoppling till tryckluftssystemet - spänn alltid fast borret i borr-
chucken (Pos. 1) med hjälp av medskickad chucknyckel. Åtdragningen skall ske i
borrchuckens samtliga chucknyckeluttag för att borret skall få största möjliga fäste.
Ett för löst isatt borr kan lossna från chucken och orsaka person och materialskada.
• Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt varv-
tal. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregulator och var-
vtalen regleras steglöst via maskinens regulator (Pos. 5). Maskinernas värden är
angivna vid 6.2 bars tryck.
• För bästa arbetsresultat, använd alltid korrekt slipade borrar. Pressa aldrig borret mot
arbetsstycket hårdare eller lösare än att borret har maximal skärkraft
• Koppla alltid ifrån tryckluften från borrmaskinen vid byte av borr. Detta för att und-
vika ev. olycka om pådraget (Pos. 2) vidrörs och oavsiktligt sätter chucken i rotation
under bytet.
• Hantera alltid borrmaskinen varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens
inre delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar
sin prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a. för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En
maskin som används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.
69
Θυμηθείτε!
• Μη φοράτε ριχτό ρουχίσμο ή κοσμήματα και μην αφήνετε λυτά μακριά μαλλιά,τα
οποία θα μπορούσαν να πιαστούν στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος και να προ-
καλέσουν τραυματισμούς ή ζημιά στο ρουχισμό.
• Ένα μηχάνημα σε λειτουργία πρέπει να το κατευθύνετε μονο προς το υλικό εργασίας.
Mέρη με χαλαρή σύνδεση υπάρχει κίνδυνος να διασκορπιστούν και να προκαλέσουν
ζημιά. Σε περίπτωση επαφής ατόμου ή αντικειμένου με το εργαλείο ίσως προκαλέ-
σει ατύχημα ή υλικές απώλειες.
• Κρύα ή υγρά χέρια, κάπνισμα και κρύωμα, ίσως αυξήσουν τους κινδύνους λόγω
δόνησης.
• Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει και κρατώντας τη λαβή χρησιμοποιήστε την
ελάχιστη σωματική δύναμη. Αν είναι δυνατόν, το μηχάνημα πρέπει να υποστηρίζε-
ται από μια σταθερή επιφάνεια .
• Πρέπει να διασφαλίζετε τη διακοπή της εργασίας ή εναλλακτικά να εκτελείτε ένα
άλλο είδος εργασίας, που να μην απαιτεί χρήση εργαλείων που προκαλούν δονήσεις,
με σκοπό να μειώσετε την αρνητική επιρροή που προκαλεί η δόνηση.
• O χώρος της εργασίας να είναι καλά φωτισμένος.
Σημαντικό
Το εργαλείο πρέπει να λιπαίνεται! Πριν οποιαδήποτε χρήση πρέπει πάντα να λιπαί-
νετε το εργαλέιο, ρίχνοντας μερικές σταγόνες λαδιού για αεροκίνητα εργαλεία, στο
AIRTOIL 22 (14878-0109) άνοιγμα του αεραγωγού εισαγωγής. Σε περίπτωση συνε-
χούς εργασίας, πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτόματο σύστημα λίπανσης (Luna 20571-
0106), ρυθμισμένο για περίπου 2 σταγόνες ανά λεπτό. Άν το μηχάνημα παραμένει σε
αδράνεια για μεγάλη χρονική περίοδο, συνηστάται να ρίχνετε μερικές σταγόνες λαδι-
ού στο μηχάνημα ώστε να αποφθεχθεί ο κίνδυνος φθοράς.
Προσοχή! Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι κατάλληλο για αεροκίνητα εργαλεία όπως διευ-
κρινίζεται στις οδηγίες χρήσης. Η χρήση άλλων τύπων λαδιών, ίσως έχουν ως αποτέ-
λεσμα τη συσσώρευση καταλοίπων λαδιού και μείωση της κινητικής ικανότητας της
μηχανής. Πιθανός κίνδυνος, η μείωση της απόδοσης εργασίας.
Aποφύγετε τις διαρροές. Αποφέυγετε τις διαρροές στο σύστημα κυκλοφορίας του
αέρα. Χρησιμοποιείτε πάντα μονωτική ταινία στο σημείο σύνδεσης του σωλήνα με το
εργαλείο. Σιγουρευτείτε οτι οι σωλήνες και οι σφιγκτήρες των σωλήνων να βρίσκονται
σε καλή λειτουργία.
Ο συμπιεσμένος αέρας να είναι ξηρος. Όσο καθαρότερος και ξηρότερος είναι ο
συμπιεσμένος αέρας τόσο μεγαλύτερη θα είναι και η διάρκεια ζωής του μηχανήματος.
Προκειμένου να το εξασφαλίσετε, συνηστούμε την χρήση φίλτρου αέρος, με το οποίο
απομακρύνεται το νερό απο τον συμπιεσμένο αέρα και μειώνεται ο κίνδυνος τελικής
ζήμιας, λόγου φθοράς στο μηχάνημα και στις συνδέσεις. Θυμηθείτε να απομακρύνετε
το συμπηκνωμένο νερό από τον συμπιεστή και απο το σύστημα εφοδιασμού συμπιε-
σμένου αέρα πριν από την έναρξη μιας εργασιακής μέρας.

68
7
* Ved 6.2 bar)
Norsk
Artnr 20810 -0107
Type .................................................................................................................................... ADS10KC
Borekapasitet ................................................................................................................mm 10
Turtall .........................................................................................................................r/min 2500
Spindelgjenge .............................................................................................................UNF 3/8x24
Lydnivå (iflg. CEN/TC 255 N81) ............................................................................dB(A) 82
Vibrasjon (iflg. ISO 5349) ..........................................................................................m/s20.8
Anbef. slangedimensjon ..........................................................................................tumme 3/8
Koblingsgjeng ...........................................................................................................G (R) 1/4
Luftforbruk ved 100 % int.* ......................................................................................l/min 550
Luftforbruk ved 20% int.*..........................................................................................l/min 110
Luftforbruk ved 100% int.* ............................................................................................l/s 9.2
Luftforbruk ved 20% int.* ..............................................................................................l/s 1.8
Vekt .................................................................................................................................kg 1.3
Tilbehør:
Støttehåndtak ..........................................................................................................20810 -0503
1
2
3
6
4
5
Pos
1. Chuck
2. Startknapp
3. Lufutslipp
4. Luftinntak
5. Stillskrue for turtallsregulering
6. Støttehåndtak
Περιγραφή
Το τρυπάνι είναι απλό και ευκολόχρηστο στη συντήρηση και στη χρήση. Ο εξοπλι-
σμός “Luna” έχει σχεδιαστεί για επαγγελματίες μηχανικούς και για ελαφριά βιομηχα-
νία, καθώς επίσης για ερασιτέχνες με υψηλές απαιτήσεις όσο αφορά την ποιότητα των
εργαλειών. Ο αεραγωγός εξαγωγής που βρίσκεται στη λαβή (Θέση 3), μειώνει τον κίν-
δυνο επαφής των σωματιδίων και ρινισμάτων με το πρόσωπο.
Η ταχύτητα περιστροφής είναι ρυθμισμένη με την βοήθεια του ρυθμιστή αέρος (Θέση
5). Eξοπλισμένο με λαβή στήριξης (Θεση 6).
Συμπεριλαμβάνεται κλειδι σύσφιξης .
Kίνδυνοι για την υγεία
• Ο χρήστης του εργαλείου πρέπει να παίρνει πάντα τις απαραίτητες προφυλάξεις για
την προσωπική του ασφάλεια καθώς και για την ασφάλεια των υπολοίπων ατόμων.
Ο χρήστης πρέπει πάντα να διαθέτει ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
• Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
των ματιών, που μπορεί να προκληθεί από σκόνη, σπινθήρες και αιωρούμενα πριο-
νίδια.
• H εισπνοή της σκόνης είναι βλαβερή για την υγεία. Όταν εργάζεστε σε σκονισμένο
περιβάλλον, χρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλη προστατευτική μάσκα ή αναπνευστι-
κή συσκευή.
• Σε περίπτωση μεγάλης διάρκειας της εργασιάς φορέστε γάντια για προστασία από
το κρύο.
• Για την αποφυγή βλάβες στην ακοή, χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικές ωτοα-
σπίδες κατα τη διάρκεια της εργασίας.
• Ο χρήστης πρέπει να λάβει υπόψιν ότι η συνεχής χειρονακτική χρήση εργαλείων
που απαιτούν περιστροφικές κινήσεις ή κρούσεις, μπορεί να έχει αρνητικές συνέ-
πειες στην υγεία λόγω των δονήσεων.
• Εργονομικό φορτίο: Eργασία σε σχέση με εργαλεία που απαιτούν επαναλαμβανομε-
νες, μονότονες κινήσεις και μία λανθασμένη σωματικη στάση, μπορεί να προκαλέ-
σει τραυματισμούς σε πλάτη,αυχένα,χέρια και συνδέσμους.

8
Beskrivelse
En lett og smidig boremaskin beregnet for vedlikeholds- og servicearbeider. Luna
maskinene retter seg til proffbrukeren innenfor bilsektoren og lettere industri, samt til
den kvalitetsbevisste hobbybrukeren. Luftutslipp (Pos. 3) gjennom håndtaket, som
reduserer faren å få returluft med smusspartikler i ansiktet.
Turtallet reguleres via regulatoren (Pos. 5).
Utstyrt med støttehåndtak (Pos. 6).
Leveres med chucknøkkel.
Helsefare
•Bruker av maskinen må alltid sørge for sin egen og andres sikkerhet. Bruk alltid
verneutstyr.
•Vernebriller må brukes for å redusere risikoen for skade på øyne ved løse spon, støv
og gnistsprut.
•Innånding av støvpartikler kan medføre helseskade. Bruk åndedretts vern i de miljøer
hvor støv kan oppstå.
•Ved lengre arbeidsoperasjoner skal vernehansker mot kaldluft brukes.
•For å unngå eventuelle hørselskader skal alltid hørselvern brukes ved bruk av maski-
nen.
•Brukeren skal alltid vœre oppmerksom på at vibrasjonsskader kan oppstå ved langva-
rig bruk av roterende og slående håndmaskiner. Vibrasjoner med risiko for skader på
følelse, nerver, ledd og bindevev som følge.
•Ergonomiske belastninger: Maskinarbeide som gjennomføres med gjentatte, ensidi-
ge bevegelser og ubekvemme arbeidsstillinger kan føre til skader på rygg, nakke,
skuldre, knær og andre ledd.
67
στα 6.2 bar (βαρίδες)
Ελληνικά
Νο. τεμαχ. 20810 -0107
Τύπος ...................................................................................................................................................................... ADS10KC
Ικανότητα διάτρησης .......................................................................................................................................mm 10
Ταχύτητα περιστροφής .................................................................................................................................r/min 2500
Σπείρωμα του άξονα.......................................................................................................................................UNF 3/8x24
Ηχητική στάθμη (CEN/TC 255 N81) ..........................................................................................................dB(A) 82
Δόνηση (ISO 5349) .........................................................................................................................................m/s20.8
Συνιστώμενο μέγεθος εύκαμπτου σωλήνα ..................................................................................................ίντσες 3/8
Σπείρωμα σύνδεσης ......................................................................................................................................G (R) 1/4
Κατανάλωση αέρος στο 100% της χωρητικότητας .......................................................................................l/min 550
Κατανάλωση αέρος στο 20% της χωρητικότητας .........................................................................................l/min 110
Κατανάλωση αέρος στο 100% της χωρητικότητας ...........................................................................................l/s 9.2
Κατανάλωση αέρος στο 20% της χωρητικότητας..............................................................................................l/s 1.8
Βάρος .................................................................................................................................................................kg 1.3
Пρόσθετοσ:
Λαβή στήριξης ............................................................................................................................................20810 -0503
1
2
3
6
4
5
Pos
1. Συσφιγκτήρας
2. Σκανδάλη
3. Άνοιγμα αεραγωγού εξαγωγής
4. Άνοιγμα αεραγωγού εισαγωγής
5. Διακόπτης διεύθυνσης της περιστροφής
6. Λαβή στήριξης

66
9
Tenk på
•Unngå løst hengende hår og klær, halsekjeder og ringer som kan komme inn i maski-
nen og forårsake kropps - og klærskader.
•Rett aldri igangsatt maskin mot noe annet enn arbeidsobjektet. Løstsittende partikler
kan løsne og forårsake skade. Noen eller noe uønsket kan komme imot maskinen
med skade som følge.
•Kalde og våte hender, røking og snusing øker risikoen for vibrasjonsskader.
•La maskinen arbeide, hold så løst som mulig rundt håndtaket. Avlast om mulig
maskinen med en balanseblokk.
•Ta arbeidspauser og/eller utfør arbeid som ikke krever vibrerende maskiner, så mins-
ker risikoen for vibrasjonsskader.
•Pass på at arbeidsplasser har nok lys.
Viktig
Smør verktøyet
Smør alltid maskinen med noen dråper luftverktøyolje AIRTOIL 22 (Luna nr 14878-
0109 i maskinens luftinntak før bruk. Ved lengre arbeidsavbrudd, bør luftsmører (Luna
nr 20571-0106) brukes - forhåndsinnstilt på ca. to dråper pr. minutt. Skal maskinen ikke
brukes over lengre tid, bør man tilsette noen dråper olje før den settes bort, for å redu-
sere risikoen for korrosjonsskader.
OBS! Bruk kun anbefalt luftverktøyolje. Annen olje kan lett føre til at oljen "kleber
igjen" og reduserer lamellenes bevegelse. Dette med redusert prestasjon som følge.
Unngå lekkasje
Unngå lekkasje i luftsystemet. Bruk alltid gjengeteip ved nippelens kopling i maskinen.
Pass på at slangene og slangeklemmene som brukes er korrekte.
Hold trykkluften tørr
Jo renere og tørrere trykkluft man har, desto lengre blir levetiden på verktøyet. Det
anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann ut av trykkluften og dermed hindrer kor-
rosjonsskader på verktøy og koplinger. Glem ikke å tømme kompressoren og tryk-
kluftledninger for event. kondensvann før hver arbeidsdag.
Instruções
• Em hipotése alguma utilize a furadeira se a mesma estiver danificada, pois podem ser
causados danos fisícos e materiais.
• Retire a proteção de plastico da entrada de ar (pos. 4) e em seu lugar monte uma
conexão Luna de 1/4" com rosca externa. Tenha cuidado para que o mandril da
furadeira esteja bem apertado.
• Antes de ligar o equipamento e conectá-lo ao sistema de ar comprimido, com a ajuda
da chave do mandril sempre verifique se a broca está bem apertada no mandril (pos.
1). Utilize sempre toda a abertura do mandril para prender as brocas de maneira segu-
ra. Se a broca não estiver bem presa no mandril, esta pode se soltar e causar danos
fisicos ou materiais.
• Verifique a pressão do ar e em caso de necessidade regule para que o equipamento
funcione com a velocidade de rotação apropriada .A pressão é regulada com o com-
pressor ou com a ajuda de um regulador de pressão, mas o número de rotações – com
o interruptor sem posições (pos.2). Os parametros do equipamento são definidos con-
siderando-se uma pressão de 6,2 bar.
• Para que seja alcançado melhor resultado, sempre utilize brocas devidamente afiadas
e do tipo apropriado. Para melhor aproveitamento do corte da broca procure empre-
gar uma pressão adequada contra o material a ser perfurado.
• Antes de trocar a broca, sempre desligue o equipamento do sistema de ar comprimi-
do. Isto é necessário para evitar que durante a troca da broca haja risco de ligar a fer-
ramenta (pos. 2) por descuido.
• Sempre manuseie a furadeira com cuidado. Em caso de descuido podem ocorrer
danos ao equipamento ou ao material a ser perfurado. Neste caso o equipamento pode
se tornar frágil e perder sua qualidade muito rapidamente.
Verificação: A lubrificação é importante também para diminuir o nível de ruidos e
vibração. Se o equipamento é utilizado constantemente, é necessária uma verificação e
manutenção ao menos duas vezes ao ano.

10
Instruksjon
• Bruk aldri boremaskin eller bor som er skadet da risiko for person- og materialska-
de kan oppstå.
• Ta plastpluggen av fra luftinntaket (Pos. 4) og monter en Luna innstikksnippel 1/4”
utv. gjenge.
• Før start og innkopling til trykkluftsystemet - spenn alltid fast boret i borchucken
(Pos. 1) med hjelp av en chucknøkkel. Tiltrekkingen skal skje i borchuckens samtli-
ge chucknøkkeluttak for at boret skal få størst mulig feste. Et 1øst montert bor kan
løsne fra chucken og forårsake person- og materialskade.
• Kontroller lufttrykket og juster ved behov slik at maskinen arbeider med riktig tur-
tall. Turtallet reguleres via regulatoren (Pos. 5). Maskinens verdier er angitt ved 6,2
bars trykk.
• For å oppnå best mulig arbeidsresultat, bruk alltid riktig slipte bor. Press aldri boret
mot arbeidsstykket hardere eller 1øsere enn at boret har maksimal skjærekraft.
• Kople alltid i fra trykkluften fra boremaskinen ved bytte av bor. Dette for å unngå
eventuell ulykke hvis startknappen (Pos. 2) berøres og uforutsett setter chucken i
rotasjon under bytte.
• Håndter alltid boremaskinen forsiktig. Uforsiktig håndtering kan medføre at maski-
nens indre deler skades og at godset sprekker. Dette kan medføre at maskinen mis-
ter sin prestasjonsevne og ikke lengre oppfyller utlovet verdi.
Vedlikehold: Smøring er viktig bl.a. for å holde lyd- og vibrasjonsnivåer nede.
En maskin som brukes kontinuerlig bør rengjøres og sees over minst 2 ganger pr. år.
65
Lembrete
• Nunca trabalhe com cabelos soltos, vestimentas largas e desabotoadas e com joias
que podem se prender à parte moveis do equipamento e ser motivo de danos à sua
saúde ou vestimenta.
• Ao ser ligado o equipamento não deve ser utilizado para outros fins a não ser o des-
ignado. Partes soltas podem se desprender e se tornar perigosas. Alguém ou alguma
coisa pode se aproximar do equipamento e causar danos ou se ferir.
• Mãos frias ou umidas, o fumo ou resfriado pode aumentar o risco de danos causados
pela vibração.
• Deve se permitir o funcionamento do equipamento e a manopla deve ser segurada
somente com a força necessaria. Se possivel o equipamento deve ser apoiado sobre
um bloco de apoio.
• Devem ser observadas interrupções durante o trabalho ou trabalhos que não causem
vibrações devem ser efetuados para que seja diminuido o risco de danos causados
pela vibração.
• O local de trabalho deve ser bem iluminado.
Importante
A ferramenta deve ser lubrificada!
Antes de usar, a ferramenta sempre deve ser lubrificada e para isto goteje algumas gotas
de óleo para ferramentas pneumáticas AIRTOIL 22 (Luna Art. Nº 14878-0109, na aber-
tura de entrada de ar. Em caso de uso prolongado utilize um lubrificador automático
(Luna Art. Nº. 20571-0106), que esteje regulado para aproximadamente duas gotas por
minuto. Se o equipamento não for utilizado por um longo periodo, antes de guardá-lo
goteje algumas gotas de óleo para diminuir o risco de corrosão.
CUIDADO! Somente utilize lubrificantes recomendados para equipamentos pneumáti-
cos. Outras marcas de óleo podem “grudar” e interferir no funcionamento mecânico do
equipamento. Pode ser diminuida a durabilidade do equipamento.
Evite vazamentos.
Tenha os devidos cuidados para que não surjam locais de vazamento hermético no
equipamento pneumático. Utilize sempre fita de vedação nas conexões. Utilize sempre
mangueiras e abraçadeiras de boa qualidade.
O ar comprimido deve estar seco.
Quanto mais limpo e seco estiver o ar comprimido, maior será a durabilidade do
equipamento. Se necessário, recomendamos o uso do filtro de ar Luna que livra o ar
comprimido de toda a humidade assim evitando a corrosão do equipamento e suas
conexões. Não se esqueça de no final de cada dia de trabalho esvaziar a condensação
do compressor e das mangueiras de ar comprimido.

64
11
Art. n:ro 20810 -0107
Tyyppi ............................................................................................................................... ADS10KC
Poraamisen teho ..........................................................................................................mm 10
Poraamisen nopeus....................................................................................................r/min 2500
Pääakselin kierre........................................................................................................UNF 3/8x24
Äänitaso (CEN/TC 255 N81 mukaan)....................................................................dB(A) 82
Värähtely (ISO 5349 mukaan)....................................................................................m/s20.8
Suositeltava letkun koko ........................................................................................tuumia 3/8
Liitoksen kierre ........................................................................................................G (R) 1/4
Ilman tarve 100 % syötöllä* .....................................................................................l/min 550
Ilman tarve 20% syötöllä* ........................................................................................l/min 110
Ilman tarve 100% syötöllä*...........................................................................................l/s 9.2
Ilman tarve 20% syötöllä*.............................................................................................l/s 1.8
Paino ..............................................................................................................................kg 1.3
Lisätarvikkeet:
Tukikahvalla...........................................................................................................20810 -0503
Suomeksi
* 6.2 baarin paineesa
Descrição
Furadeira leve e pratica para uso em serviços e manutenções. Equipamentos Luna são
para professionais da área de automecânica e industria leve, assim como amadores que
necessitam altos padrões de qualidade. A saída de ar na manopla (pos. 3) diminui a pos-
sibilidade de o ar juntamente com estilhaços atingir o rosto do usuário.
A velocidade de rotação é regulada com a ajuda do regulador pneumático (pos.5).
Equipado com uma manopla de apoio (pos. 6).
A chave do mandril é fornecida junto com a furadeira.
Danos à saúde
• O usuário do equipamento sempre deve tomar os devidos cuidados para com a sua
saúde assim como a de seus colegas. Use sempre equipamento de proteção individ-
ual.
• Para que seja diminuido o risco com relação a objetos que possam se desprender,
poeira ou danos à visão causados por faiscas, óculos de proteção devem ser sempre
usados.
• A ingestão de poeira pode ser prejudicial à saúde. Ao trabalhar em ambiente com alto
nivel de poeira, mascaras de proteção para a boca e vias respiratórias devem ser
usadas.
• Em caso de trabalho prolongado luvas de proteção devem ser usadas.
• Para evitar danos à audição, ao trabalhar com o equipamento, protetores de ouvido
devem ser usados.
• O usuario deve sempre estar precavido para situações quando são utilizadas ferra-
mentas manuais ou equipamentos cujo funcionamento está relacionado a movimen-
tos de rotação ou impacto e que podem causar danos à saúde. A vibração pode causar
danos ao tato, aos nervos, pele ou tecidos.
• Carga ergonomica: O trabalho com equipamentos que necessitam de movimentos
uniformes e repetidos, assim como posições desconfortáveis pode causar trauma-
tismos em partes do corpo como costas, pescoço, ombros, joelhos e outras.
1
2
3
6
4
5
Pos
1. Poran istukka
2. Virtakytkin
3. Ilmanpoistoaukko
4. Ilmanottoaukko
5. Poraussuunnan vaihtamisen kytkin
6. Tukikahvalla

12
Kuvaus
Kevyt ja mukava porakone huolto- ja remonttitöihin. Luna laitteet on tarkoitettu auto-
huollon ja kevyeen teollisuuden ammattilaisille sekä korkeita laatuvaatimuksia esitet-
tävien harrastelijoiden käyttöön.Ilmanpoisto tapahtuu käsikahvan kautta (as. 3) minkä
ansiosta päästöilma ja siinä olevat purut eivät osu käyttäjän kasvoihin.
Kierrosnopeutta säädetään säätimen avulla (as. 5).
On varustettu tukikahvalla. (Pos.6).
Toimituskertaan sisältyy istukan avain.
Turvallisuusmääräykset
• Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten turval-
lisuudesta. Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
• Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja
pölystä.
• Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen
käytä kasvojen suojaa ja hengityssuojainta.
• Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
• Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuul lonsu-
ojaimia.
• Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa
vahinkoa terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla
syynä moniin häiriöihin ja sairauksiin.
• Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento
rasittavat selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.
63
Art. Nº. 20810 -0107
Tipo ................................................................................................................................... ADS10KC
Capacidade de perfuração...........................................................................................mm 10
Número de rotações..................................................................................................r/min 2500
Rosca da haste...........................................................................................................UNF 3/8x24
Nível de ruidos (de acordo com CEN/TC 255 N81) .............................................dB(A) 82
Vibrações (de acordo com ISO 5349)........................................................................m/s2 0.8
Medida recomendada para a mangueira ...............................................................legadas 3/8
Rosca de acoplamento .............................................................................................G (R) 1/4
Consumo de ar à 100 % da capac. * ........................................................................l/min 550
Consumo de ar à 20% da capac. * ...........................................................................l/min 110
Consumo de ar à 100% da capac. * .............................................................................l/s 9.2
Consumo de ar à 20% da capac. * ................................................................................l/s 1.8
Peso ..............................................................................................................................kg 1.3
Acessórios:
Manopla de apoio .................................................................................................20810 -0503
Português
* Pressão 6.2 bar
1
2
3
6
4
5
Pos.
1. Mandril (bucha)
2. Interruptor
3. Abertura de ventilação
4. Entrada de ar
5. Interruptor do sentido de rotação
6. Manopla de apoio

62
13
Huomio!
•Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen laitteen
kanssa. Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tarttua
kiinni työskentelyn aikana.
•Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan käytä
laitetta jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi aiheut-
taa vahinkoa ihmisille ja työtilalle.
•Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
•Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisäpon-
nistuksella. Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
•Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn
aiheuttaman rasituksen vaimentamiseksi.
•Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
On tärkeätä
Voitele työkalu!
Aina voitele laite ennen käyttöä muutamalla tipalla paineilmalaitteille tarkoitetulla
öljyllä AIRTOIL 22 (Luna Art. Nr. 14878-0109). Pitkäaikaisen käytön tapauksessa
käytä öljyruiskutinta (Luna Art. Nr. 20571-0106), joka ruiskuttaa noin kaksi tippaa
öljyä minuutissa. Voitele laite jos se pitkään aikaan on käyttämättä, myös säilytä kone
voidettuna ruostumisen ehkäisemiseksi.
Huomio! Käytä vain käyttöohjeissa mainittua pneumaattisille laitteille suositeltua
öljytyyppiä. Muun öljyn käyttäminen voi johtaa sen sakenemiseen mikä pienentää
mekanismin pyörimiskykyä. Seurauksena voi olla työn tehon pieneneminen.
On vältyttävä vuotoa
On vältyttävä vuotoa ilmankiertosysteemista. Paikka missä putki on liitetty koneeseen
on aina varmistettava teippaamalla. Kiinnitä huomiota siihen että käytettävä letku ja let-
kun liitos on hyvässa kunnossa.
Paineilman on oltava kuiva
Mitä kuivempi ja puhtaampi on paineilma sitä kauemman laite kestää. Tämän turvaa-
miseksi suositellaan Luna -ilmansuodatinta, joka poistaa ylipaineilmasta veden ja pie-
nentää laitteen ruostumisriskiä ja virtakytkimen vioittumisen mahdollisuutta.
Työpäivän alussa muista puhdistaa kompressori ja ilmankiertosysteemi mahdollisesta
veden kondensaatista.
Instrucciones
• En hipótesis alguna utilice la taladradora se la misma es dañada, pues pueden ser cau-
sados daños físicos y materiales.
• Retire la protección de plástico de la entrada de aire (pos. 4) y en su sitio monte una
conexión Luna de 1/4" con rosca externa. Tenga cuidado para que el porta brocas de
la taladradora sea bien apretado.
• Antes de ligar el equipamiento y conectarlo al sistema de aire comprimido, con la
ayuda de la llave del porta brocas siempre verifique se la broca está bien apretada en
el porta brocas (pos. 1). Utilice siempre toda la abertura del porta brocas para prender
las brocas de manera segura. Se la broca no es bien cerrada en el porta brocas, esta
puede soltarse y causar daños físicos o materiales.
• Verifique la presión del aire y en caso de necesidad ajuste para que el equipamiento
funcione con la velocidad de rotación apropiada. La presión es ajustada con el comp-
resor o con la ayuda de un ajustador de presión, más el numero de rotaciones – con el
interruptor sin posiciones (pos. 2). Los parámetros del equipamiento son definidos se
considerando una presión de 6,2 bar.
• Para que sea alcanzado mejor resultado, siempre utilice brocas debidamente afiladas
y del tipo apropiado. Para mejor aprovecho del corte de la broca procure usar una pre-
sión adecuada contra el material a ser perforado.
• Antes de cambiar la broca, siempre desligue el equipamiento del sistema de aire com-
primido. Esto es necesario para evitar que durante el cambio de la broca ocurra ries-
go de ligar la herramienta (pos. 2) por descuido.
• Siempre use la taladradora con cuidado. En caso de descuido pueden ocurrir daños al
equipamiento o al material a ser perforado. En este caso el equipamiento puede se tor-
nar frágil y perder su cualidad muy rápidamente.
Verificación: La lubricación es importante también para diminuir el nivel de ruidos y
vibración. Se el equipamiento es utilizado constantemente, es necesaria una verifica-
ción y manutención al medio dos veces al año.

14
Käyttöohjeet
• Älä koskaan käytä vaurioitunutta porakonetta tai vahingoitunutta/kulunutta poraa.
Tämä voi johtaa tapaturmaan tai työstettävän aineen vioittumiseen.
• Ota pois muovinen korkki ilmanottoaukosta (as. 4) ja liitä Luna 1/4” ulkokierteen lii-
tosnippeli. Kiinnitä huomiota siihen että poran istukka olisi kunnolla kiinnitetty.
• Ennen laitteen kytkentää ja sen liittämistä paineilmasyöttöön aina kiinnitä kunnolla
poran istukka (1) laitteen työkalukertaan kuuluvan avaimen avulla. Väljästi kiinnitet-
ty pora voi kiertyä irti ja aiheuttaa tapaturman tai ainen vioittumisen.
• Tarkasta ilman paine ja tarvittaessa säädä se niin että laite toimisi sopivimmalla kier-
rosnopeudella. Painetta säädetään kompressorin tai erikseen asennetun painesäätimen
avulla, ja kierrosluku – laitteen portaittoman säätimen avulla (as. 2). Laitteen para-
metrit on annettu 6.2 baarin paineessa.
• Työn parhaan tuloksen aikaansaamiseksi aina käytä vain kunnolla teroitettua poraa.
Älä koskaan paina poraa työstettävään kappaleeseen voimakkaammin kuin edellyttää
sen suurin kierrosluvun teho.
• Poran vaihdettaessa aina katkaise porakone paineilmasyötöstä. Tämä sen vuoksi ettei
laite vahingossa käynnistyisi kytkimen (2) sattumaisesta painamisesta poran vaihta-
misen aikana.
• Porakonetta käytettäessä aina ole tarkkaavainen. Huoleton suhtautuminen laitteeseen
voi johtaa sen sisäosien ja konekuoren vahingoittumiseen. Seurauksena pienenee lait-
teen teho ja se voi menettää käyttöarvon.
Huomautus: Voitelu on tärkeätä sen vuoksi että se pienentää äänitasoa ja värähtelyä.
Jos käytät porakonetta jatkuvasti puhdista ja tarkasta se vähintäin kaksi kertaa vuodes-
sa..
61
Recordatorio:
• No trabaje con cabellos desprendidos, vestimentas largas y desabotonadas y con ador-
nos que pueden prenderse a las partes movimiento del equipamiento y ser motivo de
daños a su salud o vestimenta.
• El equipamiento activado no debe ser utilizado para otro propósito mas si solamente
para el propósito designado. Partes libres pueden desprenderse y tornarse peligrosas.
Alguien o algún objeto puede aproximarse del equipamiento y causar daños o herir-
se.
• Manos frías o mojadas, el humo o resfriado puede aumentar el risco de daños causa-
dos pela vibración.
• Debe permitirse el funcionamiento del equipamiento y la manopla debe ser agarrada
solamente con la fuerza necesaria. Si posible el equipamiento debe ser apoyado sobre
un apoyo.
• Deben ser observadas interrupciones en el trabajo o trabajos que no causen vibracio-
nes deben ser efectuados para que sea diminuido el risco de daños causados por la
vibración.
• El sitio de trabajo debe ser muy bien iluminado.
Importante
La herramienta debe ser lubricada!
Antes de utilizar, la herramienta siempre debe ser lubricada y para esto deje caer algu-
nas gotas de aceite para herramientas neumáticas AIRTOIL 22 (Luna Art. N. 14878-
0109), en la ranura de entrada de aire. En caso de uso prolongado utilice un lubricador
automático (Luna Art. N. 20571-0106), que sea ajustado para aproximadamente dos
gotas por minuto. Se el equipamiento no es utilizado por mucho tiempo, antes de alma-
cenarlo deje caer algunas gotas de aceite para disminuir el riesgo de corrosión.
CUIDADO! Solamente utilice lubricantes recomendados para equipamientos neumáti-
cos. Otras marcas de aceite pueden “engomar” e interferir en el funcionamiento mecá-
nico del equipamiento. Puede ser disminuida la durabilidad del equipamiento.
Evite escapes.
Tenga los debidos cuidados para que no haya locales de escape hermético en el equi-
pamiento neumático. Utilice siempre cinta de aislamiento en las conexiones. Utilice
siempre mangueras y abrazaderas de buena calidad.
El aire comprimido debe estar seco.
Cuanto mas limpio y seco el aire comprimido, más grande será la durabilidad del equi-
pamiento. Se necesario, recomendamos el uso del filtro de aire Luna que libra el aire
comprimido de toda la humedad así evitando la corrosión del equipamiento y sus
conexiones. No se olvide de al término de cada día de trabajo agotar la condensación
del compresor y de las mangueras de aire comprimido.

60
15
Artnr. 20810 -0107
Type ................................................................................................................................. ADS10KC
Borekapacitet.............................................................................................................mm 10
Omdrejningstal........................................................................................................r/min 2500
Spindel gevind .........................................................................................................UNF 3/8x24
Lydniveau (efter CEN/TC 255 N81).....................................................................dB(A) 82
Vibration (enl. ISO 5349) .........................................................................................m/s20.8
Rekommanderet slangdimension ........................................................................tommer 3/8
Tilslutningsgevind .................................................................................................G (R) 1/4
Luftforbrug ved 100 % int.* ...................................................................................l/min 550
Luftforbrug ved 20 % int.* .....................................................................................l/min 110
Luftforbrug ved 100 % int.*........................................................................................l/s 9.2
Luftforbrug ved 20 % int.*..........................................................................................l/s 1.8
Vægt.............................................................................................................................kg 1.3
Tilbehør
Støtehåndtag.........................................................................................................20810 -0503
Dansk
* Tryk 6.2 bar
Descripción
Taladradora leve y práctica para el uso en servicios y manutenciones. Equipamientos
Luna son para profesionales de la área de automecánica y industria leve, así como ama-
dores que necesesitan altos padrones de cualidad. La salida de aire en el mango (pos.
3) reduce la posibilidad de el aire juntamente con virutas golpeen el rostro del usuario.
La velocidad de rotación es ajustada con la ayuda del controlador neumático (pos. 5).
Es equipado con una manga de apoyo (pos. 6).
La llave del porta brocas es incluida con la taladradora.
Daños a salud
• El usuario del equipamiento siempre debe tener los debidos cuidados para con la su
salud así como con la de sus colegas. Utilice siempre equipamiento de protección
individual.
• Para que sea diminuido el risco con relación a los objetos que pueden se desprender,
polvo o daños a la visión causados por centellas, gafas de protección deben ser siem-
pre utilizadas.
• La aspiración de polvo puede ser prejudicial a la salud. Si trabajar en el sitio con alto
nivel de polvo, mascaras de protección para la boca e las vías respiratorias deben ser
utilizadas.
• En caso de trabajo prolongado guantes de protección deben ser utilizadas.
• Para evitar daños a la audición, si trabajar con el equipamiento, protectores de oídos
deben ser utilizados.
• El usuario siempre debe estar precavido para situaciones en que son utilizadas herra-
mientas manuales o equipamientos con funcionamiento relacionado a movimientos
de rotación o impacto e que pueden causar daños a la salud. La vibración puede cau-
sar daños a el tacto, a los nervios, piel o tejidos.
Carga ergonómica: El trabajo con equipamientos que necesitan de movimientos uni-
formes y repetidos, así como posiciones incomodas puede causar traumatismos en par-
tes del cuerpo como espalda, cuello, hombros, rodillas y otras.
1
2
3
6
4
5
Pos
1. Borepatron
2. Afbryder
3. Luftudslip
4. Luftindtag
5. Regulator for rotationsretning
6. Støtehåndtag

16
Beskrivelse
En let og smidig boremaskine beregnet til vedligeholdelses- og servicearbejde. Luna-
maskinerne er beregnet til professionelle brugere inden for auto og lettere industri samt
til den kvalitetsbevidste gør-det-selv. Luftudslip (Pos. 3) gennem håndtaget hvilket
mindsker risikoen at få returluft med smudspartikler i ansigtet.
Omdrejningstallene reguleres via regulatoren (Pos. 5).
Er udstyret med støttehåndtag. (Pos. 6).
Leveres med patronnøgle.
Helbredrisikoer
• Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid
peronligt beskytterudstyr.
• Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem
omkringflyvende spån, støv og gnister.
• Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller
indåndingsmaske i støvet miljø.
• Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
• For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maski-
nen.
• Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig
anvendelse af roterende og slående håndmaskiner. Vibrationer med risiko for skader
på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige
rørelse og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og
andre led.
59
Art. N. 20810 -0107
Tipo ................................................................................................................................ ADS10KC
Capacidad de perforación.........................................................................................mm 10
Número de rotaciones............................................................................................r/min 2500
Rosca del eje...........................................................................................................UNF 3/8x24
Nivel de ruidos (de acuerdo con CEN/TC 255 N81) ..........................................dB(A) 82
Vibraciones (de acuerdo con ISO 5349) .................................................................m/s20.8
Dimensión recomendada para la manguera ....................................................pulgadas 3/8
Rosca de acoplamiento .........................................................................................G (R) 1/4
Consumo de aire a 100% de la capacidad *..........................................................l/min 550
Consumo de aire a 20% de la capacidad *............................................................l/min 110
Consumo de aire a 100% de la capacidad * ..............................................................l/s 9.2
Consumo de aire a 20% de la capacidad *.................................................................l/s 1.8
Peso ...........................................................................................................................kg 1.3
Accesorios:
Manga de apoyo..................................................................................................20810 -0503
Español
* Presión 6.2 bar
1
2
3
6
4
5
Pos.
1. Porta brocas
2. Interruptor
3. Ranura de ventilación
4. Entrada de aire
5. Interruptor del sentido de rotación
6. Manga de apoyo

58
17
Husk:
• Undgå løst hængende hår og løs klædning, helskæder or ringe som kan sno sig i
maskinen og forårsage krops- og klædsskader.
• Anvend aldrig igangsat maskine mod noget andet end arbejdsobjektet. Løse sidden-
de partikler kan løsne og forårsage skader. Nogle og noget uønsket kan komme imod
maskinen med skader som følge.
• Kolde og våde hænder, rygning og snusing øger risikoen for vibrationskader.
• Lad maskinen arbejde, anvend mulig gribekraft omkring håhdtaget. Hvis det er
muligt, støtte maskinen med balancesblok.
• Tag arbejdspauser og/eller udfør arbejdet som ikke kræver vibrende maskiner så
mindsker risikoerne for vibriationsskader.
• Vær opmærksom på at arbejdspladsen er vel belyset.
Vigtigt
Smør værktøjet
Smør altid maskinen med nogle dråber luftværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna-nr 14878-
0109) i maskinens luftindtag før maskinen tages i brug. Ved en længere arbejdsdag skal
en luftsmører (Luna-nr 20571-0106) anvendes - forinstalleret på ca. to dråber per
minut.Skal maskinen ikke anvendes under en længere tid , bør man også sætte noget
dropper olie inden den stilles til side for at mindske risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at
olien “klistrer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Undgå lækage
Undgå lækage i luftsystemet. Anvend altid gevindtape ved nippels forbindelse i maski-
nen. Vær opmærksom på at de slanger og slangeklemmer som anvendes er korrekte.
Hold trykluften tør
Jo renere og tørrere trykluften kan holdes, jo længere bliver livslængden på værktøjet.
For at sikre det, rekommanderes luftfiltre fra Luna som tager bort vand fra trykluften
og dermed forhindrer korrosionsskader på værktøj og forbindelser. Glem ikke at tømme
kompressor før hver arbejdsdag og trykluftsledninger på ev. kondensvand.
Istruzione
• È tassativamente proibito usare il trapano danneggiato per i pericoli che lo porta per
le persone ed i beni.
• Estrarre il tappo di plastica dal foro di entrata aria (pos. 4) e avvitare nel foro il rac-
cordo filettato maschio 1/4". Attenzione, verificare se il mandrino sia fissato bene.
• Prima di attaccare il trapano alla rete di aria compressa ed aprire il rubinetto fissare
la punta nel mandrino (pos. 1), utilizzando la chiave in dotazione col mandrino.
Utilizzare tutta l’appertura della chiave per stringere la punta in modo più sicuro. La
punta non sufficientamente fissata puo saltare dal mandrino durante il lavoro, pro-
vocando le traume alle persone o i danni ai beni.
• Verificare la pressione dell’aria compressa e, se necessario, regolarla per ottenere la
velocità di rotazione adatta al lavoro da fare. La pressione dell’aria si regolano sul
compressore o con un regolatore di pressione installato a parte, invece la velocità di
rotazione con un regolatore graduale (pos. 2). Nominali parametri tecnici dei trappa-
ni correspondono alla pressione di aria compressa pari a 6,2 bar.
• Per ottenere il risultato di lavoro migliore utilizzare solo le punte perfettamente affi-
lati. Per sfruttare al massimo la capacità della punta, essa non deve essere pressata sia
troppo forte, che troppo leggero contro il materiale da forare.
• Prima di sostituire o cambiare la punta il trapano deve essere sconnesso dalla rete di
aria compressa. Così si evitano il rischio delle traume, quando durante la sostituzio-
ne va fortuitamente toccato il rubinetto di aria compressa (pos. 2) ed il mandrino
possa cominciare a ruotare.
• Il lavoro col trapano chiede un certo grado di concentrazione. Il disattenzione duran-
te il lavoro puo causare i danni all’attrezzatura o ai parti/materiale da forare.
Accuratezza ed attenzione durante il lavoro assicurano l’efficienza ed affidabilità del
vostro trapano.
Verifica: Lubrificazione del trapano è importante anche per diminuire la sua rumoro-
sità e le vibrazioni durante il lavoro. Il trapano usato frequentemente deve passare la
verifica e la procedura di manutenzione almeno due volte all’anno.

18
Instruktion
• Anvend aldrig boremaskine eller bor som er skadede for der kan foreligge en risiko
for person- og materialeskade.
• Tag plastik proppen af fra luftindtaget (Pos. 4) og monter en Luna indstiksnippel 1/4"
udv. gevind. Vær opmærksom på at borepatronen er ordentligt fastsat
• Før start og indkobling til trykluftssytemet - spænd altid fast boret i borepatronen
(Pos. 1) med hjælp af medsendt patronnøgle. Dragningen skal ske i borepatronens
patronnøgleudtag for at boret skal få største mulige fæste. Et for løst indsat bor kan
løsne fra patronen og forårsage person- og materielskade.
• Kontroller lufttrykket og juster ved behov så at maskinen arbejder med rigtigt omdrej-
ningstal. Trykket reguleres via kompressor eller separat monteret trykregulator og
omdrejningstallet reguleres trinløst via maskinens pådrag (Pos. 2). Maskinernes
værdi er angivet ved 6.2 bars tryk.
• For bedste arbejdsresultat, anvend altid korrekte slibede bor. Press aldrig boret mod
ardejdsstykket hårdere eller løsere end at boret har maksimal skærkraft.
• Koble altid ud boremaskinen fra trykluften ved bytte af bor, for at undgå ev. ulykke
om afbryder (Pos. 2) vedrøres og uforsæteligt sætter patronen i rotation inder byttet.
• Vær forsigtig at arbejde med boremaskinen. Skødesløs behandling kan lede til at
maskinens indre dele skades og at godset sprækker. Det kan også medføre at maski-
nen taber sin effektivitet og ikke længere udfører sin arbejdsværdi.
Eftersyn: Smøring er vigtig bl. a. for at holde lyd- og vibrationsniveauer nede.
Smørning er vigtig bl.a. at holde lyd og vibrationsniveau nede.
57
Importante!
• Raccogliere i capelli lunghi e non indossare indumenti larghi o gioielli che possono
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile provocando gravi lesioni persona-
li o danni alle cose.
• L’utensile in funzione deve essere diretto esclusivamente verso il materiale da lavora-
re. Particolari allentati possono staccarsi e provocare danni. Inoltre, l’eventuale con-
tatto dell’utensile con una persona oppure un oggetto può provocare gravi lesioni per-
sonali o danni alle cose.
• Mani fredde o bagnate, fumo e raffreddore possono aumentare i pericoli dovuti alle
vibrazioni.
• L’utensile deve essere azionato ed utilizzato con la minor forza possibile. Se possibi-
le, l’utensile deve essere sostenuto da un blocco di supporto stabile.
• Per ridurre gli effetti negativi delle vibrazioni occorre effettuare pause di lavoro
appropriate oppure alternare il lavoro con altri tipi di lavori che non comportano l’uso
di utensili vibranti.
• Accertarsi che il luogo di lavoro sia ben illuminato.
Importante
Il trapano deve essere lubrificato!
Ogni volta prima di utilizzare il trapano bisogna sempre lubrificarlo AIRTOIL 22 (Luna
Art. nr 14878-0109) immetendo qualche goccia di olio per gli atrezzi pneumatici, nel
foro di entrata aria. Nel caso di uso prolungato si raccomanda utilizzare il lubrificatore
d’aria (Luna Art. nr. 20571-0106), regolato per emmissione ca. 2 goccie di olio al minu-
to. Se il trapano deve rimanere fuori uso per il lungo tempo bisognerebbe immettere
qualche goccia di olio per proteggerlo dalla corrosione.
ATTENZIONE! Usare solo olio adatto per gli atrezzi pneumatici. Altri tipi di olio col
tempo possono polimerizzarsi e precludere il movimento del azionamento meccanico
con conseguente riduzione dell’affidabilita dell’atrezzo.
Evitare succhiamento dell’aria.
Utitizzando atrezzi pneumatici fare attenzione per evitare uso dei raccordi e connessio-
ni non ermetici. Collegando il trapano con il raccordo utilizzare semple il nastrino per
guarnire la connesione. La manichetta flessibile e le fascette, usate per portare aria
compressa al trapano, devono sempre tenute in stato perfetto senza eventuali dannegi-
amenti.
L’aria compressa deve essere secca.
Più pulita e più secca sarà l’aria utilizzata per gli atrezzi pneumatici più lungo essi ser-
vono. È consigliabile utilizzare il filtro d’aria Luna che separa l’acqua dall’aria com-
pressa ed aiuta ad evitare il pericolo di corrosione sia il meccanismo del trapano, che
dei raccordi. È indispensabile alla fine di ogni giornata lavorativa scaricare la conden-
sa, eventualmente formata nel compressore e nelle manichette flessibili.

56
19
Code no. 20810 -0107
Type................................................................................................................................... ADS10KC
Chuck size...................................................................................................................mm 10
Free speed ................................................................................................................r/min 2500
Spindle thread .......................................................................................................... UNF 3/8x24
Sound level (CEN/TC 255 N81) ............................................................................dB(A) 82
Vibration (ISO 5349)................................................................................................. m/s20.8
Rec. hose size..........................................................................................................inches 3/8
Air inlet....................................................................................................................G (R) 1/4
Air consumption at 100% int.*.................................................................................l/min 550
Air consumption at 20% int.*...................................................................................l/min 110
Air consumption at 100% int.*.................................................................................. cfm 19.42
Air consumption at 20% int.* ....................................................................................cfm 3.88
Weight of machines.......................................................................................................kg 1.3
Accessories:
Support handle ......................................................................................................20810 -0503
English
* At 6.2 bar
Descrizione
Il trapano commodo da usare e leggero per i lavori di manutenzione e di servizio tecni-
co. Linea degli atrezzi Luna è stata ideata sia per uso professionale nelle rimesse auto-
meccaniche e nell’industria leggera, che per amatori, dovunque è richiesta alta qualità
di lavoro. La disposizione della bocca di scarico nel manico (pos. 3) assicura che il flus-
so d’aria con eventuali particelle di sporco non puo essere girato nella faccia del ope-
ratore durante il lavoro.
Per scegliere la velocità di rotazione gli atrezzi sono provvisti con un regolatore gradu-
ale (pos.2).
Velocità di rotazione è agiustabile per mezzo di un regolatore di flusso aria (pos.5).
Previsto il manico di appoggio (pos. 6).
Il completo di fornitura comprende anche la chiave per stringere il mandrino.
Pericoli residui
• L’utente del trapano deve operare salvaguardando la propria e altrui sicurezza. È obb-
ligatorio uilizzare adeguati individuali mezzi di protezione adatti alla situazione.
• Indossare sempre occhiali protettivi per ridurre il rischio di lesioni agli occhi dovute
a segatura, polvere e scintille.
• L’inalazione della polvere può essere pericolosa per la salute. Durante i lavori in
ambienti polverosi, indossare una mascherina oppure un dispositivo respiratorio ade-
guati.
• In caso di lavoro prolungato, indossare guanti protettivi per proteggere le mani dall’a-
ria fredda.
• Per evitare eventuali lesioni all’udito, indossare sempre protezioni acustiche durante
l’uso dell’utensile.
• L’utente deve sempre considerare il fatto che l’uso prolungato di utensili manuali
rotanti ed a percussione può avere effetti negativi sulla salute per effetto delle vibra-
zioni.
• Carico ergonomico: I lavori con gli utensili con movimenti ripetuti e monotoni e posi-
zioni del corpo inappropriate possono avere effetti negativi su schiena, nuca, braccia,
colonna vertebrale e articolazioni.
1
2
3
6
4
5
Pos
1. Key chuck
2. Safety lever
3. Air exhaust
4. Air intake (Swivelling)
5. Air regulator
6. Support handle
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Luna Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Makita
Makita SSP MDF332D instruction manual

Bosch
Bosch PSB Series manual

Scheppach
Scheppach DP60 Translation of original instruction manual

CS Unitec
CS Unitec MAB 825 KTS Translation of the original operating instructions

stayer
stayer TH600 operating instructions

EIBENSTOCK
EIBENSTOCK KBM 50P Original instructions