Luna MD30B User manual

Bänk- och pelarborrmaskin
Bench and pillar drill machine
MD30B — MD30F
20714-0104 20714-0203
20714-5004 20714-5103

1
EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Į spėjamieji ženklai –
LV Brī dinā juma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Į spėjimas / LV Brī dnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning
EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / GB Warning - Rotating object / LT Į spėjimas - besisukantis objektas / LV Brī dinā jums -
rotējoš s objekts / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający sięprzedmiot / SE Varning för roterande föremål
EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / GB Warning - Electricity / LT Į spėjimas - elektra / LV Brī dinā jums - elektrī ba / NO Advarsel om strøm /
PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström
EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Į spėjimas - besisukantis pjovimo į rankis /
LV Brī dinājums - rotējoš s griezoš ais instruments / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie
tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinājums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - teravad tööriistad / FI Varo teräviä teriä / GB Warning - Sharp tools / LT Į spėjimas - aš trū s į rankiai / LV Brī dinājums - asi
instrumenti / NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia / SE Varning för vasst verktyg
EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Į spėjimas - pjū klo geležtė / LV Brī dinājums - zā ģ a asmens /
NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot pił y / SE Varning för sågblad
EE Hoiatus - kuum pind / FI Varo kuumia pintoja / GB Warning - Hot surface / LT Į spėjimas - karš tas pavirš ius / LV Brī dinājums - karsta virs-
ma / NO Advarsel om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca powierzchnia / SE Varning för het yta
EE Hoiatus - avarad rõivad / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita / GB Warning - loose fitting clothes / LT Į spėjimas - laisvi drabužiai /
LV Brī dinājums - plandoš as drēbes / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno dopasowana odzież / SE Varning, löst sittande
kläder
EE Hoiatus - lahtised juuksed / FI Varo, pidä hiukset kiinni / GB Warning - loose hanging hair / LT Į spėjimas - laisvi ilgi plaukai / LV
Brī dinājums - brī vi izlaisti mati / NO Advarsel, løsthengende hår / PL Ostrzeżenie - lużno opadające wł osy / SE Varning, löst hängande hår
EE Hoiatus - sädemed / FI Varoitus, kipinöitä / GB Warning - Sparks / LT Į spėjimas - kibirkš tys / LV Brī dinā jums - dzirksteles / NO Advarsel
om gnistdannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / SE Varning för gnistbildning
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinājums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinājums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinājums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinājums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi /
GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / LT Į spėjimas: atliekant remontą ir techninępriežiū rą bū tina
atjungti srovę/ LV Uzmanī bu! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strā vas padevi! / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service
og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odł ączyć dopł yw prądu / SE Varning, strömmen måste stängas av vid ser-
vice och underhåll
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
W9
W10
W11
W14
W15
W16
W17
W18

2
EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai – LV Obligā tā a zī mes –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / GB Read the Manual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrā matu / NO Læs vejledningen /
PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne /
SE Skyddsglasögon
EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / GB Ear defenders / LT Ausųapsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
SE Hörselskydd
EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NO Beskyttelses-maske / PL Maska ochronna /
SE Skyddsmask
EE Kaitseriietus / FI Suojapuku / GB Protective clothing / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzieżochronna /
SE Skyddsdräkt
EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirš tinės / LV Aizsargcimdi / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice
ochronne / SE Skyddshandskar
EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne /
SE Skyddsskor
EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celš anas mehā nismu / NO Løft med
wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer
EE Täitke õliga / FI Öljyn lisäys / GB Fill with oil / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildī t ar eļļu / NO Påfyld olie / PL Napeł nij olejem / SE Fyll på olja
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit
–
GB Prohibition symbols
–
LT Draudžiamieji simboliai
—
LV Aizlieguma simboli
–
NO Forbudssymboler
–
PL Symbole ostrzegawcze
—
SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
PRH4
EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti papuoš alus / LV Aizliegts nēsā t
rotaslietas / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken
EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / GB Gloves must not be worn / LT Pirstiniųne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿcimdi / NO Forbudt
å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar
EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesuš laptumėte rankų/ LV Nestrā dā jiet
ar slapjā m rokā m / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta hänter
EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / FI Vain huoltoteknikon korjattava / GB Repairs only by Service Engineer / LT Remontuoti gali
tik priežiū ros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskā s apkopes inženieris / NO Må kun repareres af en servicetekniker / PL Naprawy
wykonuje tylko inżynier serwisu / SE Repareras endast av servicetekniker

3
Eesti..................................................................................................................................................................................4
Suomi..............................................................................................................................................................................7
English........................................................................................................................................................................10
Lietuviškai..............................................................................................................................................................13
Latviski......................................................................................................................................................................16
Norsk............................................................................................................................................................................19
W języku polskim............................................................................................................................................22
Svenska......................................................................................................................................................................25

4
EESTI
SISUKORD
Tehnilised andmed........................................................................4
Garantii .........................................................................................4
Juhised...........................................................................................4
Ohutusnõuded ...............................................................................4
Üldised ohutusnõuded...................................................................4
Masina paigaldamine ....................................................................5
Kasutamine ...................................................................................5
Ohutus hooldusel ..........................................................................5
Puhastamine ..................................................................................5
Paigaldamine.................................................................................5
Määrimine.....................................................................................5
Elektriühendused...........................................................................5
Spindli kiiruste valik.....................................................................5
Üldist.............................................................................................5
Kiirustekast ...................................................................................5
Spindli...........................................................................................5
Spindli tasakaalustamine...............................................................5
Mootor...........................................................................................5
Ühendusskeem ..............................................................................6
Varuosade nimekirjad.................................................................34
EL-tüübikinnitus .........................................................................40
TEhnIlISED anDmED
Art. no ........................................ 20714 -0104 -0203
Luna .................................................Nr MD30B MD30F
Mudel ................................................... Laua Sammas
Teostus ................................................. Käsi Käsi
Puuri mõõt terases..........................mm 25 25
Suurim keermemõõt
(maks 4 keermestust/min).................M 16 16
Spindli koonus ...............................MK 3 3
Spindli käik....................................mm 130 130
Spindli kiirus..................................... tk 8 8
Spindli kiirus 50Hz.....................p/min 105-2900 105-2900
Spindli kiirus 60Hz.....................p/min 126-3480 126-3480
Samba diameeter............................ mm 100 100
Spindli ts kaugus sambast.............. mm 255 255
Maks/min spindli kaugus lauast ....mm - 915/0
Spindli kaugus alusplaadist............... V 584/80 -
Laua mõõdud .................................mm - 500x350
Lauatapp Ø.....................................mm 60 60
T-soonte laius.................................mm 14 14
T-soonte vahe.................................mm 140 140
Müratase....................................dB (A) 76 76
Mootori pinge ................................... V 400+/-10% 3-fas 400+/-10% 3-fas
....................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Aluse töödeldud tööpind................ mm 14 -
Mootori võimsus............................ kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Nimivool ........................................... A 1,8/2,3 1,8/2,3
Kaal.................................................. kg 130 170
GARANTII
• Masinalon1-aastanegarantiialatesmüügiarvekuupäevast.
• Tasuta remonditakse või vahetatakse välja masinaosad, mille
vead on põhjustatud tootmise või materjali kõrvalekalletest.
• Viganeosatulebsaatjakululsaatameietehasesse.Sellevastu
me lähetame omal kulul korras osa.
• Ostjavõiesindajapeabmeileviivitamatultkirjalikultteatama
igast ilmnenud veast ning võimaldama meil vead üle vaadata ja
parandada.
• Ostja või esindaja ei tohi enne meiega konsulteerimist viga
kohapeal parandada. Kui viga parandatakse kohapeal ilma
meiegaeelnevaltkonsulteerimata,toimubseeostjavõiesindaja
enda vastutusel ja kulul.
• Meeivõtaendalevastutustvigadeeest,misontekkinudsel-
listevälisteasjaoludetoimelnagunäitekskulumine,ebapiisav
hooldus ja tähelepanu või ebaõige kasutus; ka ei võta me endale
kohustusthüvitadamuidotseseidvõikaudseidkulusid,mison
tekkinud seoses käesoleva tagatisega kaetud juhtumitega.
JuhIsed
Käesolev kasutusjuhend ja varuosade nimekiri on koostatud puur-
masina kasutamiseks ja hoolduse läbiviimiseks. See on ette nähtud
nii masinat kasutavale kui hoolduse eest vastutavale isikule. Loe
kasutusjuhend enne masina paigaldamist hoolikalt läbi. Masin on
lihtsa ehitusega ja töökindel, kuid me ei saa garanteerida selle
laitmatut töötamist ebakorrektse kasutamise korral. Seetõttu on
väga oluline teha endale selgeks masina funktsioonid ja juhti-
misseadiste kasutamine. Kõik masinad on tehases katsetatud nii
täpsuse kui töövõime osas. Kogenud personal on kontrollinud
standardprogrammi alusel üle nii mehaanilised kui elektrilised
komponendid,ettagadamasinapüsivaltkõrgekvaliteet.Oleme
veendunud, et meie juhiseid ja oma tervet mõistust kasutades
jäädsaomauuepuurmasinagarahule.Kuisiiskitekibprobleeme,
palun võta ühendust meiega või meie esindajaga.
OhuTusNõuded
Õigete töövõtete rakendamisel on masina kasutamine ohutu.
Siiski muutub iga masin ohtlikuks, kui seda ebaõigesti kasuta-
takse.Seetõttuoneluliselttähtis,etkõiksellemasinakasutajad
oleksid ohututest töövõtetest teavitatud. Nad peavad läbi lugema
ja mõistma nii käesolevat juhendit kui kõiki masinale kinnitatud
ohutustahvleid. Järgnevate juhiste eiramine võib põhjustada
õnnetuse.
HOIATUS!
•
Masina ebakorrektne kasutamine võib põhjustada raske õnnetuse.
•Masinat tuleb korrektselt paigaldada, kasutada ja hoolda-
da.
ÜldIsed OhuTusNõuded
•Kõik masinad, millel on pöörlevad tööriistad või muud pöör-
levadosad,onohtlikud.Seetõttupeabmasinakasutajatundma
neid ohte ja oskama neid vältida.
•Kasutaalatiselliseidtööriideidjaisikukaitsevahendeid,misei
saa pöörlevate detailide külge haakuda.
•Kasutakaitseprille,kuiesinebmaterjalilaastudevõijahutusve-
deliku silma sattumise oht. Järgi kohapealseid ohutusnõudeid,
kui need on kehtestatud.
•Hoiamasinaümbruspuhas,etmasinapöörlevaddetailideisaaks
kõrvalisi esemeid puudutada.
•Kontrolli, et toorik oleks korralikult töölauale kinnitatud. Ära
kunagi hoia toorikut käega.
•Kontrolli,etlülitioleksasendis“0”,kuialustadtööriistavaheta-
mist või masina puhastamist.
•Ärakunagipühimasinaltlaaste,kuimasintöötab.
•Kasutaainultvigastustetatööriistujasobivatlõike-ningetteni-
hkekiirust.Kasutaainultsellisedlõikeriistu,missobivadtehtava
töö jaoks.
•Ennemasinakäivitamistkontrolli,etpuurpeajatöölaudoleksid
korralikult fikseeritud.
•Meie poolt masinale paigaldatud puurikaitse peab olema töö-
tamiseajalomakohal.Kuiseeeemaldada,siismasineivasta
enam EL ohutusnõuetele.

5
MASINA PAIGALDAMINE
• Väldi masina paigaldamist niiskesse, määrdunud või halvasti
valgustatud keskkonda.
• Kontrolli, et masinal oleksid kõik ettenähtud kaitsekatted.
• Ainult kvalifitseeritud elektrik võib läbi viia elektrisüsteemi töid.
• Masin tuleb vesiloodi abil õigesti üles seada.
KASUTAMINE
• Ära kunagi kasuta masinat, millel puuduvad ettenähtud kaitse-
katted.
• Kasuta isikukaitsevahendeid (kaitseprille).
• Ära kanna avaraid riideid, ehteid või salli, et vältida nende vahe-
letõmbamist. Pikad juuksed kata mütsiga või juuksevõrguga.
• Ära kunagi kummardu üle töötava masina.
• Ära kunagi jäta töötavat masinat järelevalveta.
• Lülita masin välja, kui sa seda ei kasuta.
OHUTUS HOOLDUSEL
• Kontrolli, et masin oleks elektrivõrgust lahutatud.
• Järgi alati käesoleva kasutusjuhendi juhiseid.
• Ära muuda masina ehitust ilma meie edasimüüjaga konsulteeri-
mata.
PUHASTAMINE
Kõik masina haljad metallpinnad on kaetud roostekaitsevahendi-
ga. Selle eemaldamisel väldi kangeid puhastusvahendeid. Need
võivad rikkuda värvitud pindu.
PAIGALDAMINE
Masin tuleb paigaldada stabiilsele alusele.
Vundamendipoltidele tuleb asetada reguleerimisseibid, et vältida
alusplaadi väänamist mutrite kinnikeeramisel.
MÄÄRIMINE
Kõik masina kiirelt pöörlevad võllid asuvad kuul- või rulllaagritel.
Seetõttu vajab masin minimaalset määrimist.
ÄRA VALA KIIRUSTEKASTI ÕLI.
VÄLDI LIIGSET MÄÄRIMIST, KUNA ÜLEARUNE ÕLI VÕIB
TILKUDA MOOTORISSE JA SELLE RIKKUDA.
ELEKTRIÜHENDUSED
Masina toide ühendatakse otse peamootori termokaitsmete külge
või mitmespindlilise masina klemmkarpi.
Ühenda maandus maanduskruvi külge! (vaata elektriskeemi)
SPINDLI KIIRUSTE VALIK
Spindli kiiruste tabel asub kiirustekasti esiküljel. Kiiruste muutmi-
ne toimub kiirustekasti vasakul küljel asuvate kangidega.
Pöörlemissuunda muudetakse mootori reeverslülitiga.
ÜLDIST
ENNE MASINA IGASUGUST LAHTIVÕTMIST LAHUTA SEE
ELEKTRIVÕRGUST. ENNE MASINA KOKKUPANEKUT
TULEB KÕIK LIITEPINNAD PUHASTADA JA LAHTI-
VÕTMISEL TEKKINUD KRIIMUSTUSED TASANDADA.
KIIRUSTEKAST
Kui on tarvis kiirustekasti avada, siis toimi järgnevalt:
Keera lahti neli polti, mis hoiavad kiirustekasti spindlikorpuse kül-
jes. Seejärel eemalda spindlikorpuselt ventilaatori kate ja ventilaa-
tor. Kergelt võllile koputades eemalda kiirustekast. Kiirustekasti
karteri pooled on ühendatud nelja poldiga. Kui sa need välja kee-
rad, saad karteri avada Seejärel on võimalik eemaldada kõik võl-
lid. Kiirustekasti kokkupanekul jälgi, et kiirustekasti lülitustihvtid
läheksid hammasrattaplokkide soontesse. Kiirustekasti kinnitami-
sel spindlikorpuse külge jälgi, et spindlis olevad kiilud läheksid
kiirustekasti väljuva võlli soontesse.
SPINDLI
Spindli alumine laager on koonusrulllaager ja ülemine on radiaal-
kuullaager. Laagrilõtku reguleerimiseks on spindli ülaosal mutter.
Sellele mutrile pääseb ligi pärast spindlihülsi eemaldamist spindli-
korpusest. Hoia vedru korpus kuuskantvõtmega paigal ja keera
kruvi lahti. Seejuures vedru vabaneb korpuse pingest. Kui vedru
pinge kaob, vajub spindlihülss kõige alumisse asendisse. Eemalda
stopper ja keera lahti ettenihkevõlli hoidev kruvi. Hoia ühe käega
spindlihülssi paigal ja tõmba teise käega ettenihkevõlli nii kauge-
le paremale, kuni spindlihülsi hammaslatt vabaneb. Seejärel
eemalda spindlihülss spindlikorpusest. Kokkupanekul tuleb jälgi-
da, et spindli mõlemad kiilud võlli soontesse läheksid. Väldi see-
juures kiilude ja soonte vigastamist.
SPINDLI TASAKAALUSTAMINE
Enne spindli tasakaalustamist eemalda vedru korpus alljärgnevalt:
Hoia vedru korpus kuuskantvõtmega paigal ja keera kruvi lahti.
Lase nüüd korpusel pöörelda, et vedrut koormusest vabastada.
Seejärel pööra korpust veidi päripäeva, kuni vedru eemaldub seda
kinnihoidvast kruvist. Nüüd on vedrukorpust võimalik eemaldada.
Tagasipanekul vajuta korpus koos vedruga oma kohale ja pööra
vastupäeva, kuni vedru toetub kruvile. Seejärel pööra vedrukor-
pust veel vastupäeva, kuni spindli kaal on vedruga tasakaalustatud.
Fikseeri vedrukorpuse asend kruviga.
MOOTOR
Staatori eemaldamine toimub järgmiselt:
EALDA MASIN ELEKTRIVÕRGUST.
Eemalda kiirustekast, spindlihülss ja ettenihkevõll nagu eespool
kirjeldatud. Eemalda reeverslüliti küljest mootori kaabel ja toite-
kaabel. Kinnita spindlikorpus tõsterihmaga abil. Keera kinni-
tuskruvid lahti ja tõsta spindlikorpus üles. Seejärel eemalda puur-
pea tõstemehhanism. Keera välja spindlikorpuse vasakul küljel
olevad staatori kinnituskruvid ja märgi staatori asend korpusele.
Koputa kergelt spindlikorpusele ja libista staator allapoole korpu-
sest välja. Pressi uus staator korpusesse samasse asendisse, kus oli
vana.

6
Alapingekaitse
Mootoriautomaatkaitse
Kaitseklass
Elektrikapi komplekt
Start / Stop
Eelkaitse pole vajalik
Mootori automaatkaitse
(1096)
Reeverslüliti
Suurim lubatud kaitse
Mootor
Punane
Hall
Kollane
Must
Sinine
Valge
Sinine
Pruun
Roheline
Kollane
Punane
Must
Hall
Valge
ÜHENDUSSKEEM

7
SUOMI
SISallySlUettelO
Tekniset tiedot...............................................................................7
Takuu ............................................................................................7
Kunnossapito-ohjeet .....................................................................7
Turvallisuusohjeet.........................................................................7
Yleiset turvallisuusohjeet..............................................................7
Asennuksen aikana .......................................................................8
Käytön aikana ...............................................................................8
Huollon ja kunnossapidon aikana.................................................8
Puhdistus.......................................................................................8
Sijoittaminen.................................................................................8
Voitelu...........................................................................................8
Kytkentä........................................................................................8
Vaihteet.........................................................................................8
Yleistä ...........................................................................................8
Vaihdelaatikko ..............................................................................8
Kara...............................................................................................8
Karan tasapainotus........................................................................8
Moottori ........................................................................................8
Kytkentäkaavio .............................................................................9
Varaosaluettelo ...........................................................................34
EU vaatimustenvastaavaisuusilmoitus........................................40
taKUU
Valmistaja takaa koneen täyden toiminnan yhden vuoden ajan,
laskutuspäivästä lukien, siten, että mikäli jokin osa todistettavasti
vioittuu käyttökelvottomaksi materiaali- tai valmistusvian vuoksi,
valmistaja joko toimittaa oman valintansa mukaan ilmaiseksi
uuden toimivan osan tai korjaa vanhan vastaavaan kuntoon jos se
palautetaan valmistajan korjaamolle ilman tälle lankeavia kustan-
nuksia.
•Ostajan tai edustajan on ilmoitettava valmistajalle pikimmiten
mahdollisen takuuasian syntymisestä, jotta tällä on mahdollisuus
tutkia ja korjata vika.
•Ostajataiedustajaeisaakorjatavikaaitsepaikanpäälläilman
valmistajalta etukäteen saatua lupaa. Mikäli tällainen korjaus
suoritetaan ilman valmistajan hyväksyntää, se tapahtuu täysin
ostajan/edustajan vastuulla ja tämä vastaa kustannuksista itse.
•Koneeseenulkoisenvaikutuksen,kulumisen,kunnossapidonlai-
minlyönnin tai virheellisen käsittelyn vuoksi syntyneet viat eivät
ole valmistajan vastuulla.
•Valmistajallaeimyöskäänolemitäänvelvollisuuttatakuuasiaan
liittyvien muiden suorien tai epäsuorien kustannusten korvaami-
seen.
KUnnOSSapItO-Ohjeet
Nämä kunnossapito-ohjeet ja varaosaluettelo on laadittu henkilöil-
le,jotka käyttävät,vastaavattai huoltavattätä konetta.Ohjeet ja
varaosaluettelo on sen vuoksi sijoitettava koneesta lähinnä vastaa-
vanja/taisitäkäyttävänhenkilönhelpostisaaville.Ohjeonluet-
tava ennen koneen asennusta ja käynnistämistä. Kone on rakente-
eltaan yksinkertainen ja vankka, mutta valmistaja ei voi taata sen
moitteetonta toimintaa, mikäli sitä käsitellään väärin. Sen vuoksi
koneeseen on perehdyttävä ja sen käyttöjärjestelmän ja säätöjen eri
toimintoja on kokeiltava. Mikäli tunnette koneen perinpohjaisesti,
saatte sen ominaisuuksista täyden hyödyn ja voitte pidentää kaik-
kien siihen kuuluvien osien käyttöiän mahdollisimman pitkäksi.
Jokaisen koneen tarkkuus ja suorituskyky testataan tehtaalla.
Kokenut henkilökunta tarkastaa sekä mekaaniset että sähkötoi-
miset toiminnot vakioidun ohjelman mukaan. Sen vuoksi koneen
laatu voidaan taata korkeaksi ja tasaiseksi. Jos noudatatte annettuja
ohjeita ja tervettä harkintaa, olette varmasti tyytyväinen uuteen
koneeseenne. Jos ongelmia kaikesta huolimatta syntyy, ottakaa
yhteyttä jälleenmyyjään tai suoraan valmistajaan.
tUrvallISUUSOhjeet
Oikeinkäytettynätämäkoneonrakenteeltaanjaturvallisuudeltaan
yksi parhaista. Jokainen kone voi kuitenkin väärin käytettynä olla
vaaraksi turvallisuudelle. Sen vuoksi on ehdottoman välttämät-
öntä, että konetta käyttävät henkilöt tietävät, kuinka sitä käytetään
oikein. Heidän tulee lukea ja ymmärtää tämä ohjekirja sekä kaikki
koneessa olevat kilvet. Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa onnettomuuteen.
varOItUS!
•Tämänkoneenvirheellinenkäyttövoiaiheuttaavakaviahenkilö-
vahinkoja.
•Koneonasennettavaoikeinjasitäonkäytettäväjapidettäväkun-
nossa oikein.
yleISet tUrvallISUUSOhjeet
Kaikki koneet, joissa on pyöriviä teriä tai osia, voivat aiheuttaa
onnettomuuksia. Sen vuoksi on tärkeää, että käyttäjä on tietoinen
onnettomuusvaarasta ja välttää onnettomuuksiin johtavia tilanteita.
•Vaatteiden ja henkilösuojainten tulee olla sellaisia, etteivät ne
voi takertua pyöriviin teriin.
•Suojalaseja on käytettävä, mikäli työssä voi syntyä lastuja ja
jäähdytysvesiroiskeita, tai mikäli paikalliset määräykset niin
vaativat.
•Koneen ympäristö on pidettävä siistinä niin, ettei kukaan voi
kompastua pyörivää konetta kohden.
•Työkappale on kiinnitettävä pöytään lujasti. Työkappaletta ei
koskaan saa pitää kiinni kädellä.
•Koneen virtakatkaisijan tulee olla asennossa 0, kun koneeseen
vaihdetaan teriä tai sitä puhdistetaan. Lastuja ei saa koskaan
poistaa koneen ollessa käynnissä.
•Työhön on aina oikeita työkaluja. Työssä on aina käytettävä
terälle sopivaa kierrosnopeutta ja syöttötapaa. Työssä on aina
käytetty siihen soveltuvaa terää.
teKnISet tIedOt
Tuotenro..................................20714 -0104 -0203
Luna ............................................. Nr MD30B MD30F
Malli.................................................. Penkki Pylväs
Tyyppi............................................... Käsik. Käsik.
Porauskapasiteetti, teräs............. mm 25 25
Kiert.kap. (maks.. 4 krs/min)........ M 16 16
Karakartio .................................. MK 3 3
Karan liike.................................. mm 130 130
Karanopeus ................................. kpl 8 8
Karanopeus 50Hz.....................r/min 105-2900 105-2900
Karanopeus 60Hz.....................r/min 126-3480 126-3480
Pylvään läpimitta ....................... mm 100 100
Etäisyys karankärki-pylväs........ mm 255 255
Maks. / Min. etäisyys
karankärki-pöytä ........................ mm - 915/0
Karankärki-jalkalevy......................V 584/80 -
Pöytäkoko .................................. mm - 500x350
Pöytätapin Ø .............................. mm 60 60
T-uran leveys ............................. mm 14 14
T-ura c/c..................................... mm 140 140
Äänitaso ................................ dB (A) 76 76
Moottorijännite ..............................V 400+/-10% 3-fas 400+/-10% 3-fas
................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Työtaso työst.jalka..................... mm 14 -
Moottoriteho ...............................kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Nimellisvirta ..................................A 1,8/2,3 1,8/2,3
Paino .............................................kg 130 170

8
• Pään ja pöydän lukitus on aina tarkastettava ennen käynnistystä.
• Tehtaalla asennettua karansuojusta ei saa poistaa. Mikäli se
poistetaan, asianmukainen CE-määräys ei ole voimassa.
ASENNUKSEN AIKANA
• Konetta ei saa asentaa kosteisiin, likaisiin tai huonosti valaistui-
hin tiloihin.
• Tarkastakaa, että koneessa on kaikki tarvittavat suojukset.
• Sähköasennuksia saa tehdä vain ammattitaitoinen sähköasentaja.
• Varmistakaa, että kone seisoo tai on kiinnitetty tukevasti.
KÄYTÖN AIKANA
• Konetta ei saa koskaan käyttää, jos tarvittavia suojuksia puuttuu.
• Henkilökohtaisten suojainten käytössä noudatetaan normaaleja
koneella työskentelystä annettuja määräyksiä.
• Konetta ei saa käyttää väljiin vaatteisiin ja roikkuviin koruihin
pukeutuneena. Tarvittaessa on käytettävä hiusverkkoa.
• Koneen yli ei saa koskaan ojentautua, mikäli se on käynnissä.
• Konetta ei saa koskaan jättää päälle.
• Kone on aina sammutettava, kun sitä ei käytetä.
HUOLLON JA KUNNOSSAPIDON AIKANA
• Varmistakaa aina, että jännitteensyöttö koneelle on katkaistu.
• Tämän oppaan ohjeita on aina noudatettava.
• Konetta ei saa koskaan muuntaa kysymättä neuvoa ensin jälleen-
myyjältä.
PUHDISTUS
Kaikki koneen kirkkaat osat on suojattu tehtaalta toimitettaessa
ruosteensuoja-aineella. Sen poistamiseen ei saa käyttää liian voi-
makkaita puhdistusaineita, sillä liotinaineet voivat liuottaa myös
maalia.
SIJOITTAMINEN
Kone sijoitetaan tukevalle alustalle. Jalkalevy tuetaan kiinnitys-
pultteja kiinnitettäessä niin, ettei siihen kohdistu häiritsevää jänni-
tystä.
VOITELU
Kaikki suurempaa nopeutta käyttävät akselit ja hammaspyörät on
laakeroitu rulla- tai kuulalaakereilla. Kone tarvitsee sen vuoksi
voitelua vähäisessä määrin.
VAIHDELAATIOKKOA EI SAA TÄYTTÄÄ ÖLJYLLÄ.
LIIALLISTA VOITELUA ON VÄLTETTÄVÄ SILLÄ ÖLJY
VOI TUNKEUTUA MOOTTORIIN JA VAHINGOITTAA SEN
ERISTYSTÄ.
KYTKENTÄ
Sähkökytkentä tehdään suoraan päämoottorin moottorisuojuksesta
tai monikaraisissa koneissa kaikille porapäille yhteisestä kytkentä-
rasiasta.
Huomaa maadoitusruuvi! (Katso oheinen kytkentäkaavio.)
VAIHTEET
Eri karanopeudet valitaan vaihdelaatikon etusivulla olevan ohje-
kilven mukaan sekä laatikon vasemmalla puolella olevan vaihde-
vivun että moottorin napojen vaihtokytkimen avulla.
YLEISTÄ
PERUSSÄÄNTÖ ON, ETTÄ KONEEN SISÄLLÄ TEHTÄVIÄ
TOIMENPITEITÄ ENNEN ON KATKAISTAVA KONEEN
JÄNNITTEENSYÖTTÖ. KOKOONPANON AIKANA KAIKKI-
EN TYÖSTETTYJEN KOSKETUSPINTOJEN TULEE OLLA
HYVIN PUHDISTETTU JA TARKASTETTU IRROTTAMISEN
MAHDOLLISESTI AIHEUTTAMIEN SÄRÖJEN VARALTA
VAIHDELAATIKKO
Vaihdelaatikko puretaan tarvittaessa seuraavasti:
Neljä vaihdelaatikon karapesään kiinnittävää ruuvia irrotetaan.
Puhallinkotelo ja puhallin otetaan pois karapesän alapuolelta.
Vaihdelaatikko irrotetaan napauttelemalla roottoriakselia kevyesti,
ja sen jälkeen nostamalla. Pystysuoraan jaettua vaihdelaatikon
koteloa pitää kiinni 4 ruuvia, jotka otetaan pois. Sen jälkeen vaih-
delaatikko voidaan. Akselit nostetaan paikaltaan ja niiden purka-
mista voidaan jatkaa. Vaihdelaatikon kokoamisessa on varmistet-
tava, että vaihteenvaihtaja tulee kytkimen uraan. Kun vaihdelaa-
tikkoa kiinnitetään karapesään, on tarkastettava, että karan kiilat
asettuvat paikoilleen ja lähtöakselin kiilaurat tulevat kiilojen
keskelle.
KARA
Kara on laakeroitu karaholkkiin kartiomaisella rullalaakerilla
alhaalla ja säteiskuulalaakerilla ylhäältä. Laakerinvälystä sääde-
tään karan yläosassa olevalla mutterilla. Mutteriin pääsee käsiksi,
kun karaholkki on irrotettu koneesta. Se puolestaan tehdään seu-
raavasti:
Jousikotelon keskelle asetetaan kuusiokoloavain, koteloa pidetään
avaimella kiinni ja jousikotelon ruuvi avataan. Kotelon annetaan
kääntyä niin, että jousi asettuu lepoasentoon. Kun jännitys on
vapautunut, karaholkki laskeutuu pohja-asentoon. Ota rajoitin pois
ja avaa ruuvi, joka pitää syöttöakselia paikallaan. Pidä karaholkista
kiinni toisella kädellä ja työnnä toisella syöttöakselia niin pitkällä
oikealle, että sen hampaat irtoavat karaholkin hammastangon
otteesta. Karaholkin voi nyt vetää ulos. Kokoonpanossa on nouda-
tettava erityistä varovaisuutta kun karaholkkia työnnetään karape-
sään - molempien käyttökiilojen tulee ohjautua karan jatko-osan
uriin esteettä.
KARAN TASAPAINOTUS
Karan tasapainotusta hoitava jousikotelo irrotetaan seuraavasti:
Jousikoteloa pidetään kiinni kuusiokoloavaimella ja samalla kote-
lon kiinnitysruuvi avataan. Kotelo saa sen jälkeen kääntyä niin,
että jousi asettuu lepoasentoon. Sen jälkeen jousikoteloa käänne-
tään myötäpäivään muutama kierros niin, että jousi irtoaa ruuvis-
ta, joka pitää sitä kiinni syöttöakselissa. Kotelo voidaan nyt ottaa
jousineen pois. Asennuksessa jousen sisältävää jousikoteloa paine-
taan paikalleen ja käännetään vastapäivään, kunnes jousen reikä
kiinnittyy syöttöakselin ruuviin. Sen jälkeen koteloa käännetään
uudelleen vastapäivään kunnes kara on oikeassa tasapainossa. Sen
jälkeen kotelo kiinnitetään jousikotelon ruuvilla.
MOOTTORI
Jos karapesän staattori on vaihdettava moottorin vaurioiduttua, se
tehdään seuraavasti:
JÄNNITTEENSYÖTTÖ KONEESEEN KATKAISTAAN, ja vai-
hdelaatikko, syöttöakseli ja karaholkki otetaan pois yllä annettujen
ohjeiden mukaan. Napojen vaihtokytkimestä irrotetaan linjajohdot
ja moottorijohdot. Karapesä varmistetaan nostimen ja nostoliinan
avulla. Avaa ruuvi ja nosta karapesä pylväästä, ota sen jälkeen pois
karapesän nosto- ja laskulaitteisto. Ota pois karapesän oikealla
puolella olevat kaksi staattorin kiinnitysruuvia ja merkitse staat-
torin asento pesään. Napauta karapesän alapuolta sopivaa alustaa
vasten ja anna staattorin liukua ulos pesästä. Uusi staattori paine-
taan sen jälkeen pesän alapuolelta sisään samaan asentoon kuin
vanha staattori.

9
Nollalaukaisin
Moottorin suojakatkasija
Kotelointi
Sähkörasia täyd.
Start / Stop
Varmistussulaketta
ei tarvita
Moottorin suojakatkasija
(1096)
Napojen vaihtokytkin
Sulake maks.
Moottori
Punainen
Harmaa
Keltainen
Musta
Sininen
Valkoinen
Sininen
Ruskea
Vihreä
Keltainen
Punainen
Musta
Harmaa
Valkoinen
KYTKENTÄKAAVIO

10
ENGLISH
CONTENTS
Technical data.............................................................................10
Guarantee ...................................................................................10
Instructions..................................................................................10
Safety Regulations ......................................................................10
General Safety Rules ..................................................................10
Installation .................................................................................11
Use ..............................................................................................11
Maintenance................................................................................11
Cleaning ......................................................................................11
Installation...................................................................................11
Lubrication .................................................................................11
Connections to Mains .................................................................11
Spindle Speed Selection ............................................................11
General........................................................................................11
Drive Gear Box ..........................................................................11
Spindle ........................................................................................11
Counter Balancing the Spindle...................................................11
Motor...........................................................................................11
Electric diagram..........................................................................12
Spare Parts List ..........................................................................34
EU Declaration of conformity ....................................................40
GUARANTEE
• This machine is guaranteed by us for one year, counted from
date of invoice. Should during the guarantee period any part of
themachinebeproveddefectiveinmaterialworkmanship,we
guarantee at our own discretion to supply free of charge a new
parttorepairthedefectivepart,providedthatitisreturnedtoour
factory freight prepaid.
• Thepurchaser/agentshallnotifyusinwritingwithoutdelay,of
any defects that have appeared and shall give us every opportu-
nity of inspecting and remedying them.
• The purchaser / agent will not effect repair on-site, without
first having consulted us. Should such repair on-site be effected
without previous acceptance from us, this will be done at the
purchasers or agents own risk and expense.
• Weassumenoliabilityfordefectsinthemachineduetoextra-
neous circumstances, wear, lack of due care and attention or
faultyhandling,norcanweacceptanyobligationwhatsoeverto
provide compensation for other direct or indirect costs in con-
nection with cases covered by this guarantee.
INSTruCTIONS
This is your copy of the instructions and spare parts list for the
drilling machine. It has been prepared for those using the machine
or who are responsible for its maintenance and service and should
therefore be made readily available for all those concerned. Read
through the manual carefully before installing and starting up.
Themachineisofsimpledesignandrobustlybuilt,butwecannot
guarantee perfect function if it is incorrectly handled. It is there-
fore necessary to make yourself thoroughly acquainted with the
function and to carry out practical tests on the various parts in the
control system and the machine settings. Once these are mastered
the excellent properties of the machine can be fully utilized and the
component parts will give maximum service life. Every machine is
tested for accuracy and capacity at the factory. Experienced staff
checks both the mechanical and electrical functions according to a
standardizedprogram,meaningthatwecanguaranteeworkman-
ship of the highest and most consistent quality. By following our
directions and your own good judgment we are convinced that you
will be satisfied with your new machine. However, should any
problemsarise,pleasedonothesitatetocontactourdealerorus.
SafETy rEGuLaTIONS
of the best concerning design and safety. However, any mach-
ine which is used incorrectly can be a safety risk. It is of vital
importance,thatthosewhousethemachineareinformedhowto
handle it correctly. They should read and understand these instruc-
tions as well as all plates available on the machine. Ignoring to
follow the safety regulations might cause an accident.
Warning!
•Usingthemachineincorrectlycancauseseriousaccidents.
•Themachinehastobeinstalled,usedandmaintainedcorrectly.
GENERAL SAFETY RULES
All machines with rotating tools or details can cause accidents. It is
therefore important that you as an operator are aware of those risks
for any accident and that you avoid all possibilities for accidents.
•Alwaysusesuitableclothesandpersonalequipment,sothatyou
cannot get caught by rotating tools.
•Alwaysuseprotectivegogglesifthereexistsariskforchipsor
splashes from the coolant. Follow local instructions if existing.
•Keep it clean around the machine to avoid stumbling against
rotating tools.
•See to it, that the work piece is securely fastened at the table.
Never use your hand to hold the work piece.
•Seetoit,thattheswitchisinthe0positionwhenchangingtools
or when cleaning the machine.
•Neverbrushawaychipswhilethemachineisoperating.
•Usefaultlesstoolsandthecorrectspeedandfeedforthetool.Be
sure that the tool is the correct one for your operation.
•Seetoit,thatthedrillheadandthetablearethoroughlydamped
before starting up the machine.
•Thedrill guard that wehave fitted to themachine must not be
removed. In case of removal the existing CE norm becomes
invalid.
TECHNICaL daTa
Art. no ...................................... 20714 -0104 -0203
Luna ............................................... Nr MD30B MD30F
Model ................................................. Bench Upright
Design ................................................ Manual Manual
Drill capacity in steel................... mm 25 25
Tapping capacity
(max.4times/min)..........................M 16 16
Spindle taper ................................ MT 3 3
Spindle movement ....................... mm 130 130
Spindle speed .................................ea. 8 8
Spindle speed 50Hz .....................rpm 105-2900 105-2900
Spindle speed 60Hz .....................rpm 126-3480 126-3480
Column diameter.......................... mm 100 100
Distance spindle centre - column mm 255 255
Max./min.distance
spindle nose - bench .................... mm - 915/0
Spindle nose-foot plate ................... V 584/80 -
Table size ..................................... mm - 500x350
Table pin Ø .................................. mm 60 60
T-slot width.................................. mm 14 14
T-slotc/c ...................................... mm 140 140
Sound level .............................dB(A) 76 76
Motor voltage.................................. V 400+/-10%3-fas 400+/-10%3-fas
..................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Workingplan,machinedfoot ...... mm 14 -
Motor output .................................kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Rated current................................... A 1,8/2,3 1,8/2,3
Weight............................................ kg 130 170

11
INSTALLATION
• Avoid installing the machine in a humid, dirty or badly illumina-
ted environment.
• Be sure that the machine possesses all necessary protections.
• Electric installations have to be executed by a qualified electri-
cian.
• Be sure that the machine is steadily put up and positioned.
USE
• Never use the machine, if it lacks necessary protections.
• Follow applicable regulations for use of the machine regarding,
personal protective equipment.
• Do not operate the machine with loose clothes or jewelries. Use
hairnet if necessary.
• Never stretch yourself over the machine when it is running.
• Never leave the machine when running.
• Always stop the machine when not in use.
MAINTENANCE
• See to that the current is disconnected.
• Always follow the instructions in this manual.
• Do not modify the machine without contacting our dealer.
CLEANING
All bright parts of the machine are treated with rust preventive. By
removing this, be careful not to use too strong cleaning compound.
The paint might then get damaged.
INSTALLATION
The machine must be installed on a firm foundation. The basepla-
te must be levelled with washers on the foundation bolts to prevent
harmful stress when the nuts are tightened.
LUBRICATION
All high-speed shafts and gears are journaled in ball bearings or
roller bearings, so that the machine needs very little lubrication.
THE GEAR HOUSING MUST NOT BE FILLED WITH OIL.
EXCESSIVE LUBRICATION SHOULD BE AVOIDED, AS AX-
CESS OIL CAN DROP INTO THE MOTOR AND DAMAGE
ITS INSULATION.
CONNECTIONS TO MAINS
The connection should be effected directly to the thermal overload
circuit breaker or on multispindle machines to a junction box com-
mon for all drilling heads.
Note the earth screw! (See attached wiring diagram)
SPINDLE SPEED SELECTION
The selection of the different spindle speeds according to the fron-
tplate on the drive gear box is effected by the levers on the left
hand side of the gear box and also by means of the pole change
switch for the motor.
GENERAL
IT SHOULD BE NORMAL PRAC-TICE TO DISCONNECT
THE MACHINE FROM THE MAINS BEFORE ANY DIS-
MANTLING TAKES PLACE. ON RE-ASSEMBLY, SEE TO IT
THAT ALL SURFACES ARE CLEAN AND THAT ANY BURRS
WHICH MAY HAVE BEEN MADE DURING DISASSEMBLY
ARE FIRST REMOVED.
DRIVE GEAR BOX
If you have to disassemble the drive gear box:
Remove the four screws that connect the drive gear box to the quill
hou-sing. Then take away the fan cover and the fan from the quill
housing. By knocking slightly on the rotor shaft the drive gear box
can be removed. The gear box casting, consisting of two halves
can be taken apart by loosening the four screws. All shafts can now
be taken out for further disassembling. When re-assembling the
drive gearbox, check that the shift pin fits properly into the groo-
ve of the clutch. When re-placing the drive gearbox on the quill
housing, it must be checked that the driving keys in the spindle are
in place and that they will fit properly in the corresponding key
ways on the gearbox output shaft.
SPINDLE
The spindle is journalled in the quill by a taper roller bearing at the
bottom and by a radial ball bearing at the top. At the top end of the
spindle, there is a nut with which the play in the taper bearing can
be adjusted. This nut can be reached, when the quill is removed
from the machine. Hold the spring housing by colocating a hex key
in the centre of the housing and loosen the screw. Let the housing
to relieve the pressure on the spring. The quill will then automati-
cally go to its lowest position. Remove the stop and loosen the
screw, which keeps the feed shaft in its position. Hold the quill
with one hand and push the feed drive shaft so far to the right to
disengage the teeth from the quill feed rack. Then remove the quill.
When re-assembling, the keys on the spindle have to fit into the
key ways of the spindle shaft. Take care to avoid damaging the
keys when sliding the quill into position.
COUNTER BALANCING THE SPINDLE
The spring housing for counter balancing of the spindle is remo-
ved as follows:
Hold the spring housing with a hex key and at the same time loo-
sen the looking screw, which secures it. Let the housing turn, in
order to relieve the pressure on the spring, then turn the spring
housing round in a clock-wise direction, so that the spring will be
released from the screw, with which it is fixed to the feed shaft.
The spring housing can now be removed. When re-assembling,
press the spring housing with the spring into its place and turn in
counter-clockwise direction until the spring fits to the screw on the
feed shaft. Then turn the spring housing further in counter clock-
wise direction, until the correct balancing of the spindle is obtai-
ned. Then lock the housing with the screw.
MOTOR
If it is necessary to remove the stator, proceed as follows:
DISCONNECT THE MACHINE FROM THE MAINS.
Remove the drive gear box, the quill and the feed drive shaft as
indicated above. The motor and the line cables are removed from
the pole-change switch. Secure the quill housing with a lifting
band. Loose the screw and lift off the quill housing. Then remove
the elevating mechanism for the drilling head. The two step scre-
ws on the left side of the quill housing, keeping the stator in its
position, are removed and the position of the stator is marked in
the housing. By knocking lightly on the underside of the quill
housing against a suitable surface the stator will slide downwards
out of the housing. The new stator is then pressed into the housing
from below in the same position as the previous one.

12
Relais sans tension
Coup-circuit thermique
Capsulage
Elbox komplett
Start / Stop
Back-up fuse is not
required
Disjoncteur motor
(1096)
Copleur
Max. fuse
Motor
Red
Grey
Yellow
Black
Blue
White
Blue
Brown
Green
Yellow
Red
Black
Grey
White
ELECTRIC DIAGRAM

13
lietuviŠKAi
tuRiNYS
Techniniai duomenys..................................................................13
Garantija......................................................................................13
Naudojimo vadovas ....................................................................13
Saugaus darbo taisyklės..............................................................13
Bendros saugaus darbo taisyklės ................................................13
Instaliavimo nurodymai ..............................................................14
Ypatingai kruopščiai vykdykite šiuos nurodymus .....................14
Techninės priežiūros darbai........................................................14
Valymas ......................................................................................14
Gręžtuvo pastatymas...................................................................14
Tepimas.......................................................................................14
Prijungimas prie elektros tinklo..................................................14
Suklio sūkių pasirinkimas...........................................................14
Bendri nurodymai .......................................................................14
Pavaros blokas ............................................................................14
Suklys..........................................................................................14
Suklio išbalansavimas.................................................................14
Variklis........................................................................................15
Elektrinių sujungimų schema .....................................................15
Atsarginių detalių sąrašas ...........................................................15
ES atitikimo deklaracija..............................................................40
teCHNiNiAi DuOMeNYS
Art. no ........................................ 20714 -0104 -0203
Luna ................................................. Nr MD30B MD30F
Modelis ................................................ Darbo stalo Astraminė
Konstrukcija......................................... Manualinis Manualinis
Maksimali pliene išgręžiama
kiaurymė ........................................ mm 25 25
Gręžimo našumas
(maksimaliai 4 kartai/min)................ m 16 16
Suklio konusas ............................... MT 3 3
Suklio eiga ..................................... mm 130 130
Suklio eigos greitis .........link pagrindo 8 8
Suklio sūkiai 50Hz.................aps./min. 105-2900 105-2900
Suklio sūkiai 60Hz.................aps./min. 126-3480 126-3480
Kolonos diametras ......................... mm 100 100
Atstumas nuo suklio centro
iki kolonos...................................... mm 255 255
Maks./min. atstumas nuo suklio
priekio iki stalo .............................. mm - 915/0
Tarp veleno smaigalio ir pagrindo
plokštės .......................................... mm 584/80 -
Atstumas nuo suklio priekio iki
atraminės plokštės.......................... mm - 500x350
Stalo kaištis, Ø .............................. mm 60 60
T formos išdrožos plotis ................ mm 14 14
T formos išdrožos perimetras ........ mm 140 140
Triukšmo lygis ..........................dB (A) 76 76
..............................................................
Variklio maitinimo įtampa.................V 400+/-10% 3-fas 400+/-10% 3-fas
....................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Variklio galingumas........................kW 0,65/0,9 0,65/0,9
Nominali srovė...................................A 1,8/2,3 1,8/2,3
Svoris ............................................... kg 170 170
defektus.
• Pirkėjas arba prekybos atstovas nepradės sugedusio įrenginio
remonto eksploatavimo vietoje tol, kol negaus mūsų sutiki-
mo. Jeigu sugedusio įrenginio remontas eksploatavimo vietoje
pradėtas be mūsų sutikimo, tai toks remontas bus atliekamas
kliento arba prekybos atstovo sąskaita ir rizika.
• Mes neprisiimame atsakomybės už įrenginio gedimus, kilusius
dėl ypatingų aplinkybių poveikio, susidėvėjimo, netinkamos
techninės priežiūros arba neteisingo eksploatavimo. Mes taip pat
neatlyginame kitus tiesioginius arba netiesioginius nuostolius,
susijusius su įvykiais, kuriems galioja ši garantija.
NAuDOJiMO vADOvAS
Šis dokumentas yra jūsų gręžtuvo naudojimo vadovas ir atsarginių
detalių sąrašas. Naudojimo vadovas skirtas dirbantiems su gręžtuvu
asmenims bei atsakingiems už gręžtuvo techninę priežiūrą asme-
nims. Pasirūpinkite, kad naudojimo vadovas būtų prieinamas
visiems asmenims, kuriems jis reikalingas. Prieš pradėdami
gręžtuvo instaliavimą ir eksploatavimą, atidžiai perskaitykite
naudojimo vadove pateiktus nurodymus. Gręžtuvo konstrukcija
paprasta ir tvirta, tačiau mes negarantuojame tinkamą gręžtuvo
darbą tais atvejais, kai gręžtuvas naudojamas neteisingai. Dėl to
labai svarbu tiksliai suprasti gręžtuvo darbo principą ir išmokti
praktiškai naudotis įvairiais gręžtuvo valdymo elementais bei
atlikti reikiamus gręžtuvo reguliavimus. Teisingai atliekant dar-
binius veiksmu, pilnai panaudojamos gręžtuvo galimybės bei
garantuojama maksimali gręžtuvo konstrukcinių komponentų
tarnavimo trukmė. Kiekvieno gręžtuvo veikimas ir tikslumas
išbandomas gamykloje prieš tiekimą. Patyrę darbuotojai pagal
standartinę išbandymo programą patikrina gręžtuvo mechanines
ir elektrines funkcijas; šis patikrinimas garantuoja aukščiausią ir
pastovų gamybos kokybės lygį. Jeigu vykdysite šiame naudojimo
vadove pateiktus nurodymus ir vadovausitės savo sveika nuovoka,
tai šis gręžtuvas atitiks visus jūsų poreikius ir lūkesčius. Nepaisant
to, prašome nedelsiant kreiptis į prekybos atstovą arba į mus bet
kokių techninių problemų atveju.
SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
Teisingas darbas su gręžtuvu yra pagrindinė saugaus darbo priel-
aida. Tačiau bet kuris netinkamai naudojamas mechanizmas kelia
pavojų. Ypatingai svarbu apmokyti su gręžtuvu dirbančius asme-
nis teisingai naudotis gręžtuvu. Su gręžtuvu dirbantys asmenys
privalo perskaityti ir suprasti šiuos nurodymus bei ant gręžtuvo
esančius užrašus bei prie gręžtuvo pritvirtintose kortelėse esančią
informaciją. Saugaus darbo taisyklių nepaisymas gali sukelti nelai-
mingus įvykius.
Įspėjimas
• Neteisingas darbas su gręžtuvu gali sukelti pavojingus nelai-
mingus įvykius.
• Gręžtuvą reikia teisingai instaliuoti, eksploatuoti bei atlikti
reikiamus techninės priežiūros darbus.
BENDROS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
• Visi mechanizmai, kurių konstrukcijoje naudojami besisukan-
tys įrankiai arba detalės, gali sukelti nelaimingus įvykius. Dėl
to labai svarbu, kad dirbantys su gręžtuvu operatoriai suvoktų
tokių nelaimingų įvykių riziką ir išvengtų bet kokios nelaimingų
įvykių galimybės.
• Visada dėvėkite tinkamus apsauginius drabužius, apsaugojančius
nuo įtraukimo besisukančiomis gręžtuvo detalėmis.
• Visada nešiokite apsauginius akinius, jeigu gresia akių sužeidimo
drožlėmis arba aušinančio skysčio purslais pavojus. Vykdykite
galiojančių vietinių saugaus darbo taisyklių nurodymus.
• Pasirūpinkite, kad darbo vieta prie gręžtuvo būtų tvarkinga, sie-
kiant išvengti suklupimų ir atsitrenkimų į besisukančius įrankius.
GARANtiJA
• Šiam įrenginiui suteikiama vienerių metų trukmės nuo sąskaitoje nurodytos
datos garantija.
• Jeigu garantijos laikotarpio metu būtų pastebėti bet kurios įrenginio detalės
defektai, sąlygojami netinkamų medžiagų panaudojimu arba netinkamu paga-
minimu, tai mes savo nuožiūra nemokamai pakeisime arba suremontuosime
sugedusią detalę, kurią pirkėjas savo sąskaita atsiųstų į mūsų gamyklą.
• Pirkėjas arba prekybos atstovas privalo nedelsiant informuoti mus raštu
apie bet kokius defektus, pastebėtus garantinio laikotarpio metu, tokiu
būdu suteikiant mums galimybę patikrinti ir pataisyti pastebėtus

14
• Pasirūpinkite, kad darbo vieta prie gręžtuvo būtų tvarkinga, sie-
kiant išvengti suklupimų ir atsitrenkimų į besisukančius įrankius.
• Patikrinkite, ar ruošinys tinkamai įtvirtintas ant gręžtuvo stalo.
Niekada nelaikykite gręžiamą ruošinį su ranka.
• Prieš pakeisdami įrankį arba pradėdami gręžtuvo valymą, per-
junkite pagrindinį gręžtuvo perjungiklį į padėtį „0“.
• Niekada nešluokite šepečių drožlių, kai gręžtuvas dirba.
• Naudokite tinkamus gręžtuvui įrankius, nustatykite tinkamus
gręžtuvo sūkius ir įrankio eigą. Naudokite tinkamą atliekamam
darbui įrankį.
• Prieš įjungdami gręžtuvą patikrinkite, ar tinkamai užspaustas
grąžto griebtuvas ir patikimai pritvirtintas gręžtuvo stalas.
• Draudžiama išmontuoti grąžto apsauginį įtaisą. Jeigu grąžto
apsauginis įtaisas išmontuojamas, tai atitiktis CE standartui
negalioja.
INSTALIAVIMO NURODYMAI
• Venkite instaliuoti gręžtuvą drėgnoje, nešvarioje arba netinkamai
apšviestoje vietoje.
• Pasirūpinkite, kad gręžtuve būtų sumontuoti visi reikiami apsau-
giniai įtaisai.
• Elektros instaliacijos paruošimo darbus privalo atlikti kvalifiku-
otas elektrikas.
• Patikrinkite, ar gręžtuvas sumontuotas stabilioje ir tinkamoje
padėtyje.
YPATINGAI KRUOPŠČIAI VYKDYKITE
ŠIUOS NURODYMUS
• Niekada nedirbkite su gręžtuvu, jeigu nesumontuoti visi reikiami
apsauginiai įtaisai.
• Vykdykite galiojančias darbo su gręžtuvu ir asmeninių apsaugos
priemonių taisykles.
• Dirbdami su gręžtuvu nedėvėkite laisvų drabužių ir nenešiokite
papuošalų. Jeigu nešiojate ilgus plaukus, tai suriškite juos ir
apsaugokite tinkleliu.
• Niekada nesiekite virš dirbančio gręžtuvo.
• Niekada nepalikite dirbantį gręžtuvą be priežiūros.
• Visada išjunkite nenaudojamą gręžtuvą.
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBAI
• Išjunkite gręžtuvo maitinimo įtampą.
• Vykdykite visus naudojimo vadove pateiktus nurodymus.
• Nekeiskite gręžtuvo konstrukcijos, jeigu neturite prekybos atsto-
vo leidimo konstrukcijos pakeitimui.
VALYMAS
Visos gręžtuvo detalės, pagamintos iš šviesių metalų, padengtos
apsaugojančiu nuo korozijos preparatu. Nuvalydami šį apsauginį
preparatą, nenaudokite per daug agresyvių valiklių. Per daug agre-
syvūs valikliai gali pažeisti gręžtuvo dažų dangą.
GRĘŽTUVO PASTATYMAS
Pastatykite gręžtuvą ant tvirto pagrindo. Nustatykite horizontalią
gręžtuvo pagrindinės plokštės padėtį, panaudodami pagrindinės
plokštės varžtų tarpiklius, apsaugojančius varžtus nuo veržlių
užveržimo perkrovos.
TEPIMAS
Visos aukštų sūkių režime dirbančios ašys ir krumpliaračiai
sumontuoti rutuliniuose arba ritininiuose guoliuose; guolių panau-
dojimas garantuoja labai mažą tepimo darbų apimtį.
PAVAROS BLOKĄ NEUŽPILDYKITE SU ALYVA.
VENKITE PERTEKLINIO TEPIMO, NES PERTEKLINĖ
ALYVA GALI NULAŠĖTI Į VARIKLĮ IR PAŽEISTI VARIKLIO
IZOLIACIJĄ.
PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
Prijunkite gręžtuvą tiesiai prie apsauginio šiluminio išjungiklio;
gręžtuvus su keliais sukliais prijunkite prie bendros gręžtuvų suk-
lių prijungimo dėžutės.
Atkreipkite dėmesį į įžeminimo kontakto varžtą! (Žr. elektrinių
sujungimų schemą).
SUKLIO SŪKIŲ PASIRINKIMAS
Reikiami suklio sūkiai nustatomi kairėje pavaros bloko pusėje
esančiomis svirtelėmis pagal priekinėje pavaros bloko pusėje
esančioje kortelėje pateiktus nurodymus; reikiami suklio sūkiai
taip pat nustatomi elektrinio variklio polių perjungikliu.
BENDRI NURODYMAI
PRIEŠ BET KOKĮ GRĘŽTUVO IŠARDYMĄ ATJUNKITE
GRĘŽTUVĄ NUO ELEKTROS TINKLO. SUMONTUODAMI
GRĘŽTUVĄ PATIKRINKITE, AR VISI DETALIŲ PAVIRŠIAI
ŠVARŪS, PRIEŠ SUMONTAVIMĄ TAIP PAT IŠLYGINKITE
BET KOKIUS IŠARDYMO METU PADARYTUS DETALIŲ
ĮBRĖŽIMUS.
PAVAROS BLOKAS
Jeigu reikia išmontuoti pavaros bloką:
Išsukite keturis varžtus, kuriais pavaros blokas prijungtas prie suk-
lio movos. Po to nuimkite ventiliatoriaus gaubtą ir išmontuokite
ventiliatorių iš movos korpuso. Pavaros bloką galite išimti,
nestipriai pastuksendami per rotoriaus ašį. Pavaros bloko korpusą,
sudarytą iš dviejų pusių, galima išardyti atsukus keturios varžtus.
Dabar tolimesnio išmontavimo tikslu galima išimti visas ašis.
Sumontuodami pavaros bloką pasirūpinkite, kad ašies kaištis būtų
tinkamai įtvirtintas sankabos griovelyje. Sumontuodami pavaros
bloką movos korpuse patikrinkite, ar ant suklio esančios sukimo
išdrožos yra tinkamoje padėtyje ir tinkamai susijungę su išdrožų
grioveliais, esančiais pavaros bloko išėjimo ašyje.
SUKLYS
Suklys movoje sumontuotas konusiniame ritininiame guolyje
apačioje ir radialiniame rutuliniame guolyje viršuje. Viršutiniame
suklio gale yra veržlė, kuria galima reguliuoti konusinio guolio
laisvumą. Šia veržlę galima pasiekti po to, kai mova išmontuota iš
gręžtuvo. Laikykite spyruoklės korpusą, uždėję šešiakampį raktą
centrinėje korpuso dalyje, ir atsukite varžtą. Sumažinkite korpuso
sukeliamą spyruoklės spaudimą. Tada mova automatiškai pereis į
žemiausią padėtį. Išmontuokite stabdiklį ir atleiskite padavimo ašį
reikiamoje padėtyje išlaikantį varžtą. Laikykite movą su viena
ranka, o su kita ranka pastumkite padavimo pavaros ašį į dešinę
pusę tiek, kad dantratis atsiskirtų nuo movos padavimo strypo. Po
to išmontuokite movą. Sumontavimo metu pasirūpinkite, kad suk-
lio išdrožos sutaptų su grioveliais, esančiais suklio ašyje. Įslinkda-
mi movą į reikiamą darbinę padėtį, saugokite suklio išdrožas nuo
pažeidimų.
SUKLIO IŠBALANSAVIMAS
Suklio priešinio balansavimo spyruoklės korpusas išmontuojamas
toliau nurodytu būdu:
Laikykite spyruoklės korpusą šešiakampiu raktu, tuo pačiu metu
atsukdami spyruoklės korpuso pritvirtinimo varžtą. Leiskite kor-
pusui suktis, tokiu būdu sumažindami spyruoklę veikiantį spau-
dimą, po to pasukite spyruoklės korpusą pagal laikrodžio rodyklę,
atjungdami spyruoklę nuo varžto, kuriuo spyruoklė pritvirtinta
prie padavimo ašies. Dabar spyruoklės korpusą galima išmontuo-
ti. Sumontuodami spauskite spyruoklės korpusą su spyruokle į
vietą ir sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol spyruoklė prisitvirtins
prie varžto, esančio ant padavimo ašies. Po to pasukite spyruoklės
korpusą toliau prieš laikrodžio rodyklę, kol bus pasiektas tinkamas
suklio išbalansavimas. Po to pritvirtinkite korpusą varžtu.

15
NULINĖS ĮTAMPOS IŠJUNGIKLIS
VARIKLIO ŠILUMINĖS
APSAUGOS IŠJUNGIKLIS
KORPUSAS
ELEKTRINIŲ SUJUNGIMŲ
DĖŽUTĖ, VISA SUDĖTIS
ĮJUNGIMAS /
IŠJUNGIMAS
* SAUGIKLIS
NENAUDOJAMAS
VARIKLIO APSAUGINIS
IŠJUNGIKLIS
(1096)
POLIŲ PERJUNGIKLIS
MAKSIMALUS SAUGIKLIO NOMINALAS
Įtampa
Srovė
VARIKLIS
RAUDONAS
PILKAS
GELTONAS
JUODAS
MĖLYNAS
BALTAS
Mėlynas
Rudas
Žalias
Geltonas
Raudonas
Juodas
Pilkas
Baltas
ELEKTRINIŲ SUJUNGIMŲ SCHEMA
VARIKLIS
Jeigu reikia išmontuoti statorių, tai atlikite toliau nurodytus veiks-
mus:
ATJUNKITE GRĘŽTUVĄ NUO ELEKTROS
TINKLO.
Išmontuokite pavaros bloką, movą ir padavimo pavaros ašį ank-
sčiau aprašytu būdu. Atjunkite variklį ir maitinimo kabelius nuo
polių perjungiklio. Pritvirtinkite movos korpusą kėlimo juostą.
Atsukite varžtą ir iškelkite movos korpusą. Po to iškelkite grąžto
galvutės lygio nustatymo mechanizmą. Išsukite du viršutinės
pakopos varžtus, esančius kairėje movos korpuso pusėje, ir
pasižymėkite statoriaus padėtį korpuse. Nestipriai pastuksendami
apatinę movos korpuso pusę į tinkamą paviršių, išslinkite statorių
žemyn iš korpuso. Po to naujas statorius įstatomas į korpusą iš
apačios tokioje pačioje padėtyje, kurioje buvo ankstesnis statorius.

16
LATVISKI
SATURS
Tehniskie parametri ....................................................................16
Garantija......................................................................................16
...........................................................16
....................................................................16
......................................................16
.........................................................17
...............................................17
Servissun apkope ........................................................................17
.......................................................................................17
.................................................................................17
.......................................................................................17
..................................................................................17
....................................................................................17
...................................................................17
................................................................17
........................................................................................17
................................................................17
Motors.........................................................................................17
.........................................................................18
.................................................................34
............................................................40
tehniskie parametri
Art. no ........................................ 20714 -0104 -0203
Luna .................................................Nr MD30B MD30F
................................................
...........................................
.......... mm 25 25
.....M 16 16
............................MK 3 3
........................... mm 130 130
.............................
..................
..................
............................... mm 100 100
..........mm 255 255
.......................
............
...................................
....................................mm 60 60
................. mm 14 14
...........................mm 140 140
..........................
............................. V 400+/-10% 3-fas 400+/-10% 3-fas
..............................................................
...
..................................
............................
Svars.................................................
Garantija
izmantošana.
Drošības norāDījumi
nopietnu traumu riskam.
Vispārīgi Drošības noteikumi

17
• Pirms darba uzsākšanas jāpārliecinās, vai urbja galva un iekārtas
galds ir kārtīgi nofiksēti.
• Mūsu piemontēto vārpstas aizsargu nedrīkst noņemt. Ja tas ir
noņemt, attiecīgās CE normas vairs nedrīkst norādīt, jo tās
vairs nav spēkā.
UZSTĀDĪŠANA UN PIESLĒGŠANA
• Nedrīkst uzstādīt iekārtu mitrās, netīrās vai slikti apgaismotās
telpās.
• Jāpievērš uzmanība tam, lai iekārtai būtu visas nepieciešamās
aizsargierīces.
• Elektroinstalācijas jāierīko sertificētam speciālistam.
• Iekārta jānolīmeņo ar līmeņrādi vai nepieciešamības gadījumā
jānostiprina tā, lai tā stāvētu stabili.
NORĀDĪJUMI PAR IEKĀRTAS LIETOŠANU
• Nekādā gadījumā nelietojiet iekārtu bez nepieciešamajām aizsar-
gierīcēm.
• Jāievēro spēkā esošie noteikumi par individuālā aizsardzības
aprīkojums (piemēram, aizsargbriļļu) lietošanu.
• Darba laikā nedrīkst valkāt plandošu apģērbu, vaļējus matus vai
rotaslietas. (Jāvalkā matu tīkliņš vai cepure).
• Nedrīkst liekties pāri iekārtai laikā, kad tā darbojas.
• Neizslēgtu iekārtu nekādā gadījumā nedrīkst atstāt bez uzraudzī-
bas.
SERVISS UN APKOPE
• Ja iekārta netiek lietota, tā jāatvieno no elektrotīkla.
•
Pirms remontdarbiem iekārta jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
• Vienmēr jāievēro šīs ekspluatācijas instrukcijas norādījumi.
• Bez saskaņošanas ar ražotāju nedrīkst veikt nekādu iekārtas
tehnisko modificēšanu vai papildināšanu.
TĪRĪŠANA
Visas vaļējās metāla virsmas iekārtas piegādes brīdī ir apstrādātas
ar konservācijas līdzekli. Šī aizsardzības pārklājuma noņemšanai
nedrīkst lietot pārāk agresīvus tīrīšanas līdzekļus, pretējā gadījumā
iespējami iekārtas krāsas bojājumi.
UZSTĀDĪŠANA
Iekārta jāuzstāda uz piemērota fundamenta un jānolīmeņo, ievie-
tojot uz stiprinājuma skrūvēm atbilstošas starplikas. Skrūves jāpi-
evelk uzmanīgi, lai nenospriegotu pamatnes plāksni.
EĻĻOŠANA
Visas vārpstas un zobrati, kas rotē ar lielu apgriezienu skaitu,
balstās uz rullīšu vai lodīšu gultņiem. Tādēļ iekārtas darbība
zināmā mērā ir atkarīga no eļļošanas. PĀRNESUMA
MEHĀNISMĀ EĻĻA NAV JĀIEPILDA. JĀIZVAIRĀS NO
PĀRMĒRĪGAS EĻĻOŠANAS, PRETĒJĀ GADĪJUMĀ EĻĻA
VAR IEKĻŪT MOTORĀ UN SABOJĀT TINUMUS!
PIESLĒGŠANA
Iekārtas pieslēgšana notiek tieši pie galvenā motora drošinātāja vai
– iekārtām ar vairākām vārpstām – pie šim nolūkam paredzētās
pieslēguma ligzdas. Lūdzu, ievērojiet zemējuma skrūvi!
(Skat. pievienoto pieslēguma shēmu.)
PĀRNESUMI
Dažādu vārpstas apgriezienu skaitu iespējams noregulēt atbilstoši
plāksnei, kas atrodas pārnesuma mehānisma priekšpusē.
Pārslēgšanai tiek izmantotas slēgšanas sviras pārnesuma mehānis-
ma kreisajā pusē vai motora polaritātes pārslēdzējs.
VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI
PIRMS VEIKT JEBKĀDUS DARBUS, IEKĀRTA JĀATVIENO
NO ELEKTROTĪKLA. PIRMS MONTĀŽAS VISAS
APSTRĀDĀTĀS VIRSMAS KĀRTĪGI JĀNOTĪRA UN
JĀATBRĪVO NO EVENTUĀLĀM ŠĶAUTNĒM, KAS
RADUŠĀS DEMONTĀŽAS LAIKĀ.
PĀRNESUMA MEHĀNISMS
Ja nepieciešams demontēt pārnesuma mehānismu, jārīkojas šādi:
Jāizskrūvē četras skrūves, kas savieno pārnesuma mehānismu ar
vārpstas korpusu. Ventilatora vāks un pats ventilators jānoņem no
vārpstas korpusa apakšpuses. Viegli uzsitot pa motora vārpstu,
pārnesuma mehānisms tiek atbrīvots un noņemts. Vertikāli sadalī-
to pārnesuma mehānisma korpusu satur kopā četras skrūves. Kad
tās tiek izskrūvētas, ir iespējams atvērt pārnesuma mehānismu. Tas
ļauj izcelt vārpstas un padara tās pieejamas tālākai demontāžai.
Pārnesuma mehānisma montāžas laikā jāievēro, lai pārslēgšanas
elementi atrastos sajūga rievās. Uzliekot pārnesuma mehānismu uz
vārpstas korpusa, jāpievērš uzmanība tam, lai izvirzītās vārpstas
ķīļveida rievas būtu novietotas virs ķīļu vidusdaļas.
VĀRPSTA
Vārpsta balstās pinolē uz koniska lodīšu gultņa apakšpusē un uz
rullīšu gultņa augšpusē. Uz vārpstas tās augšdaļā ir uzgrieznis gul-
tņu brīvkustības noregulēšanai. Tas kļūst pieejams pēc tam, kad
pinole ir izņemtas no vārpstas korpusa, veicot šādas darbības:.
Atsperes korpuss jāpietur ar tā centrā nofiksētas sešstūra atslēgas
palīdzību un pēc tam jāatskrūvē skrūve. Pēc tam jāļauj atsperes
korpusam pagriezties un jāpagaida, līdz atspere atgriežas miera
stāvoklī. Kad nospriegošana ir mazinājusies, pinole nolaižas
apakšējā stāvoklī. Jānoņem atdure un jāatskrūvē skrūve, kas notur
padeves vārpstu vajadzīgajā pozīcijā. Ar vienu roku jāpietur pino-
le, bet ar otru roku jāpabīda padeves vārpsta pa labi tik tālu, līdz
atbrīvojas pinoles zobstienis. Pēc tam pinoli var izņemt no vārpstas
korpusa. Montāža laikā īpaša uzmanība jāpievērš tam, lai, iebīdot
pinoli vārpstas korpusā, abi ekscentra ķīļi netiktu sabojāti un ieie-
tu vārpstas pagarinājuma rievās.
VĀRPSTAS LĪDZSVAROŠANA
Lai veiktu vārpstas līdzsvarošanu, atsperes korpuss jānoņem šādā
veidā: Ar sešstūra atslēgas palīdzību jāpietur atsperes korpuss un
jāatskrūvē skrūve, kas nofiksē atsperes korpusu. Tas ļauj atsperes
korpusam pagriezties, kā rezultātā atspere atbrīvojas. Pēc tam
atsperes korpuss nedaudz jāpagriež pulksteņa rādītāja kustības vir-
zienā, līdz atspere atbrīvojas no skrūves, kas to nofiksē uz padeves
vārpstas. Pēc tam var noņemt korpusu ar tajā esošo atsperi. Veicot
montāžu, atsperes korpuss kopā ar atsperi jāiebīda vietā un jāpagri-
ež pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam, līdz atsperes atve-
re nofiksējas uz padeves vārpstas skrūves. Pēc tam jāturpina griezt
korpusu pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam, līdz vārpsta
sasniedz nepieciešamo līdzsvaru, un pēc tam jānofiksē ar skrūvi.
MOTORS
Ja motora bojājuma dēļ rodas nepieciešamība nomainīt statoru, kas
atrodas vārpstas korpusā, jārīkojas šādi: IEKĀRTA JĀATVIENO
NO ELEKTROTĪKLA un jānoņem pārnesuma mehānisms, pinole
un padeves vārpsta. Jāatvieno pieslēguma un motora kabeļi no
polaritātes pārslēdzēja. Vārpstas korpuss jānofiksē paceltā stāvoklī
ar pacelšanas siksnu. Jāatskrūvē skrūves un jāizceļ vārpstas kor-
puss no statņa. Pēc tam jānoņem vārpstas korpusa augstuma
regulēšanas ierīce. Jāatskrūvē abas fiksācijas skrūves, kas atrodas
vārpstas korpusa kreisajā pusē un fiksē statoru, un jāatzīmē stato-
ra novietojums korpusā. Uzsitot ar vārpstas korpusa apakšpusi pa
atbilstošu virsmu, tiek panākts, ka stators virzienā uz leju izslīd no
korpusa. Pēc tam jaunais stators no korpusa apakšpuses tiek iespi-
ests tādā pašā novietojumā, kāds pirms tam bija vecajam statoram.

18
Nulles sprieguma aktivētājs
Motora drošinātājs
Iekapsulējums
Nokomplektēta elektrosadales kārba
Ieslēgšana / izslēgšana
Drošinātāji nav
nepieciešami
Motora drošinātājs
(1096)
Polaritātes pārslēdzējs
Max. fuse
Motors
Sarkans
Pelēks
Dzeltens
Melns
Zils
Balts
Zils
Brūns
Zaļš
Dzeltens
Sarkans
Melns
Pelēks
Balts
ELEKTRISKĀ SHĒMA

19
NORSK
iNNehållSföRtecKNiNg
Tekniska data ..............................................................................19
Garanti.........................................................................................19
Brukerinstruksjoner.....................................................................19
Sikkerhetsforskrifter ...................................................................19
Generelle sikkerhetsforskrifter ..................................................19
Ved installasjon .........................................................................20
Ved bruk .....................................................................................20
Ved service og vedlikehold .......................................................20
Rengjøring .................................................................................20
Oppstilling .................................................................................20
Smøring ......................................................................................20
Innkobling ..................................................................................20
Veksling .....................................................................................20
Generelt ......................................................................................20
Gearkasse ...................................................................................20
Spindelen ...................................................................................20
Spindelens utbalansering ...........................................................20
Motor .........................................................................................20
Kopplingsskjema.........................................................................21
Reservedelslister ........................................................................34
EU-forsikring ..............................................................................40
teKNiSK data
Artnr........................................... 20714 -5004 -5103
Luna .................................................Nr MD30B MD30F
Modell.................................................. Bänk Pelare
Utförande ............................................. Manuell Manuell
Borrkapacitet i stål......................... mm 25 25
Gängkapacitet (max. 4 ggr/min).......M 16 16
Spindelkona....................................MK 3 3
Spindelrörelse ................................mm 130 130
Spindelhastighet.................................st 8 8
Spindelhastighet 50Hz .................r/min 105-2900 105-2900
Pelarens diameter........................... mm 100 100
Avstånd ..........................................mm 255 255
Max./Min. avstånd
spindelnos-bord.............................. mm – 915/0
Spindelnos-fotplatta .......................mm 584/80 –
Bordsstorlek ...................................mm – 500x350
Bordstapp Ø ...................................mm 60 60
T-spårs bredd .................................mm 14 14
T-spår c/c .......................................mm 140 140
Ljudnivå ....................................dB (A) 76 76
Motorspänning .................................. V 230 3-fas 50 Hz 230 3-fas 50 Hz
Motoreffekt .................................... kW 0,65/0,9 0,65/0,9
Märkström......................................... A 1,8/2,3 1,8/2,3
Vikt .................................................. kg 130 170
gaRaNti
• Vigarantererientidpåettår,regnetfrafakturadato,formaski-
nens fullgode beskaffenhet på denne måten:
• hvisendelbeviseligblirubrukeligiløpetavgarantitidenp.g.a.
material- eller fabrikasjonsfeil.
• En gratis eller leverer ny fullgod del eller reparasjon av den
gamle mot at den sendes uten kostnad for oss sendes til vårt
verksted.
• Kjøperenelleragentenskalmeddeleosssnarestnåreteventuelt
garantitilfelle oppstår, for å gi oss mulighet for å undersøke og
utbedre feilen.
• Kjøperen eller agenten skal ikke selv utbedre feilen på stedet,
men først ha kontaktet oss. Hvis slik reparasjon gjøres uten vår
godkjennelse, skjer dette helt på kjøperens/agentens risiko og må
selv stå for kostnadene.
• For feil på maskinen forårsaket av ytre påvirkning, slitasje,
vannskødsel eller feil bruk, påtar vi oss ingen ansvar. Heller ikke
påtar vi oss noe som helst erstatningsansvar for andre direkte
eller indirekte kostnader i forbindelse med garantitilfelle.
BRuKSaNviSNiNg
Denne bruksanvisningen og reservedelslisten er utarbeidet for
deg som bruker, er ansvarlig eller gir service på denne maskinen.
Derfor bør den som er ansvarlig for, eller bruker maskinen ha lett
tilgang til instruksjonene og reservedelslisten. Les før du installe-
rerogstartermaskinen.Maskinenerenkeltogrobustbygd,menvi
kan ikke garantere perfekt funksjon hvis den behandles feil. Gjør
deg derfor godt kjent med maskinen og test de ulike detaljene i
manøversystem og innstillinger. Behersker du maskinen kan du
ogsåutnyttedensegenskaperfulltutogfåmaksimallevetidpåalle
inngående komponenter. Hver maskins nøyaktighet og kapasitet
testes ved fabrikken. Erfaren personell kontrollerer både meka-
niske og elektriske funksjoner etter et standardisert program. Vi
kanderforgarantereatutførelsenliggerpåethøytogjevntnivå.
Følger du våre anvisninger og sunn fornuft, er vi overbevist om at
dublir fornøyd med donnye maskin. Skulle tross alt problemer
oppstå, kontakt din Luna-forhandler eller oss direkte.
SiKKeRhetSfORSKRifteR
Riktig bruk er denne maskinen en av de beste når det gjelder
design og sikkerhet. Hver maskin som er blitt brukt feil kan imid-
lertid alltid være et faremoment. Det er absolutt nødvendig at de
som bruker maskinen er informert om hvordan man bruker den
korrekt. De skal lese og forstå denne manualen og alle skilt som
finnes på maskinen. Ved å ikke følge sikkerhetsforskriftene kan
detforårsakeulykker.
Advarsel
•Feilbrukavdennemaskinenkanforårsakealvorligeulykker.
•Maskinenmåinstalleres,brukesogvedlikeholdeskorrekt.
geNeRelle SiKKeRhetSfORSKRifteR
•Allemaskinermedroterendeverktøyellerdetaljerkanforårsake
ulykker,ogdeterderforviktigatdusomoperatørerkjentmed
ulykkesrisikoenogunngårallemulighetertilulykker.
•Brukklærogpersonligverneutstyrsomgjøratduikkekansette
degfastibevegeligeverktøy.
•Brukvernebrillerhvisdeterfareforsprutfrasponellerkjøle-
væske, eller hvis lokale regler om dette finnes.
•Hold rent rundt maskinen for å unngå å falle mot roterende
verktøy.
•Pass på at arbeidsstykket er skikkelig låst i bordet. Bruk aldri
håndenforåholdeiarbeidsstykket.
•Kontrolleralltidatmaskinensstrømbrytereriposisjon0nårdu
skal bytte verktøy eller gjøre rent i maskinen. Børst aldri bort
spon mens maskinen arbeider.
•Brukkorrekteverktøy.Riktigturtallogrettmatingforverktøyet.
Forsikre deg om at verktøyet er beregnet for det arbeidet som
skal utføres.
•Pass på at hodet og bord er skikkelig låst fast før du starter
maskinen.
•Spindelbeskyttelsenesomermontertfrafabrikk,fårikkefjernes.
Skulle så skje kan ikke gjeldende CE norm påberopes.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Luna Drill manuals