Luna BMO 210 User manual

20010-0105
Borrstämmaskin
Morticer with floor stand
BMO 210
BMO 210
PRH2c
P2c P3cP1c
W4c


1
DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Įspėjamieji ženklai –
LV Brīdinājuma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
DK Advarsel / EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Įspėjimas / LV Brīdnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning
DK Advarsel, roterende genstande / EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / GB Warning - Rotating object / LT Įspėjimas - besisukantis objektas
/ LV Brīdinājums - rotējošs objekts / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający się przedmiot / SE Varning för roterande föremål
DK Advarsel, strøm / EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / GB Warning - Electricity / LT Įspėjimas - elektra / LV Brīdinājums - elektrība / NO Advarsel om
strøm / PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström
DK Advarsel, roterende skærende værktøj / EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Įspėjimas -
besisukantis pjovimo įrankis / LV Brīdinājums - rotējošs griezošais instruments / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe
narzędzie tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg
DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens
/ NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad
DK Advarsel! Slå altid strømmen fra ved service og vedligeholdelse / EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus!
Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi / GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / LT Įspėjimas:
atliekant remontą ir techninę priežiūrą būtina atjungti srovę / LV Uzmanību! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strāvas padevi! / NO Advarsel,
strømmen må slås av ved service og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odłączyć dopływ prądu / SE Varning, strömmen måste
stängas av vid service och underhåll
DK Advarsel, savklinge / EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Įspėjimas - pjūklo geležtė / LV Brīdinājums - zāģa asmens
/ NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot piły / SE Varning för sågblad
W1
W2
W3
W4
W7
W18
W22
DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – GB Mandatory Signs – LT Privalomieji ženklai –
LV Obligātāa zīmes – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
DK Læs vejledningen / EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / GB Read the Manual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrāmatu /
NO Læs vejledningen / PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / SE Skyddsglasögon
DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / GB Ear defenders / LT Ausų apsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne / SE
Hörselskydd
DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NO Beskyttelses-maske / PL Maska
ochronna / SE Skyddsmask
DK Beskyttelseshandsker / EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirštinės / LV Aizsargcimdi / NO Beskyttelseshandsker /
PL Rękawice ochronne / SE Skyddshandskar
DK Sikkerhedssko / EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko /
PL Obuwie ochronne / SE Skyddsskor
DK Løft med wire / EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celšanas mehānismu / NO
Løft med wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer
M1
M2
M3
M4
M6
M7
M8

2
DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit – GB Prohibition symbols – LT Draudžiamieji simboliai –
LV Aizlieguma simboli – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
DK Bær ikke smykker / EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti
papuošalus / LV Aizliegts nēsāt rotaslietas / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken
DK Forbud mod at anvende handsker / EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / GB Gloves must not be worn / LT Pirstinių ne dėvėti / LV Ir
jÿvalkÿ cimdi / NO Forbudt å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaý rýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar
DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesušlaptumėte rankų / LV
Nestrādājiet ar slapjām rokām / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta händer

3
Version 2011-09-15
Deutsch ( Übersetzung der englischen Originalanleitung ) .....................................................4
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ..........................................................8
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ...............................................................................12
Español ( Traducción de instrucciones originales en inglés ) ................................................16
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ..............................................................................20
Français ( Traduction des instructions originales en anglais ) ..............................................24
English ( Original instructions ) ...............................................................................................28
Ελληνικά ( Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην Αγγλική γλώσσα ) ......................32
Italiano ( Traduzione delle instuzioni originali in inglese ) ...................................................36
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ..........................................................................40
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) ...........................................................................44
Netherlands ( Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen ) ..............................................48
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) ...................................................52
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ) .........................................................................56
Português ( Trradução das instruções originals do inglês ) ...................................................60
По-русски ( Переведено из оригитальной инструкции на английском языке ) .........64
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) .....................................................68

4
Richten Sie eine Kindersichere Werkstatt ein, indem Sie mit Hilfe von
Hängeschlössern, automatischen Schaltern oder durch das Herausziehen
von Geräteschlüsseln den Zugang sperren.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für den vorgesehen Zweck.
Das Elektrowerkzeug arbeitet am besten und am sichersten, wenn es
bestimmungsgemäß gebraucht wird.
Benutzen sie das geeignete Werkzeug. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung,
Handschuhe, Halsbänder oder Schmuckteile, die von den beweglichen
Teilen des Elektrowerkzeugs erfasst werden können. Das Tragen rutschfes-
ter Schuhe ist empfohlen. Falls Sie lange Haare haben, müssen Sie einen
Haarschutz tragen.
Tragen Sie Schutzbrille. Falls beim Arbeiten Staub entsteht, tragen Sie
einen Gesichtsschutz oder eine Atemschutzmaske.
Sorgen Sie sich für sicheres Arbeiten. Benutzen Sie Spannvorricht-
ungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. So ist
es sicherer als, wenn Sie das Werkstück mit der Hand halten, und
außerdem sind beide Hände zur Arbeit mit dem Elektrowerkzeug frei.
Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie die Werkzeuge in gutem Zustand. Halten Sie Ihr Werkzeug
scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Beachten Sie
die Hinweise über die Schmierung und den Wechsel der Teile.
Vor den Wartungsarbeiten und dem Wechsel von Einsatzwerkzeugen,
z.B., Stemmeisen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Verwenden Sie nur die angegebenen Zubehörteile. Die geeigneten
Ersatz- und Zubehörteile sind in der Betriebsanleitung angegeben. Die
Verwendung ungeeigneter Teile kann gefährlich sein.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter beim Anschluss an das Stromnetz in der Position „OFF“ (ausge-
schaltet) steht.
Benutzen sie das Werkzeug nie als Steighilfe. Falls das Gerät umgekippt
wird oder Sie das Schneidewerkzeug berühren, sind schwere
Körperverletzungen möglich.
Prüfen Sie die Teile auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des
Werkzeuges die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen;
überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie
klemmen oder ob diese Teile beschädigt sind, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzeinrichtungen
und andere Teile müssen repariert oder ersetzt werden.
Verlassen Sie nie ein eingeschaltetes Elektrowerkzeug. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus. Verlassen Sie das Elektrowerkzeug nicht, bevor es
nicht vollständig im Stillstand ist.
Drogen, Alkohol, Arzneimittel. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Medikamenten oder Alkohol ste-
hen.
Schädliche Arbeitsbedingungen. Staub, der sich beim mechanischen
Schleifen, Schneiden, Brechen, Bohren und anderen Bauarbeiten entwick-
elt, kann kanzerogene oder reproduktionstoxische chemische Stoffe enthal-
ten.
Einige der oben erwähnten Stoffe sind:
- Blei aus den bleihaltigen Farben;
- kristallines Siliziumoxid aus Ziegeln, Zement und einzelnen
Mauerprodukten;
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Holz.
Die Gefährlichkeit der Arbeit mit solchen Stoffen ist von der Dauer und von
der Häufigkeit der Exposition abhängig. Um das mit den die erwähnten
Stoffe enthaltenden Produkten verbundene Risiko einzuschränken, arbeiten
Sie immer in einem gut gelüfteten Raum und tragen Sie eine entsprechen-
de Schutzausrüstung, z.B., Atemschutzmaske mit speziellem Staubfilter.
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitsbestimmungen............................................................................4
Technische Daten.........................................................................................5
Zustellung der Stemmbohrmaschine ...........................................................5
Aufstellung...................................................................................................5
Einstellung ...................................................................................................6
Montage des Stemmeinsatzes und des Bohraufsatzes ..............................6
Betriebssperre............................................................................................6
Betrieb..........................................................................................................6
Wartung / Schliff des Stemmeinsatzes und des Bohraufsatzes...................7
Teilliste und Explosionszeichnungen ........................................................72
Stemmeisen..............................................................................................73
Ständermontage .......................................................................................74
Montage der Befestigungsstange.............................................................75
Betriebssperre..........................................................................................76
EU Erklärung der Übereinstimmung.........................................................77
Diese Betriebsanleitung enthält Information, die der Betreiber der
Stemmbohrmaschine Modell BMO 210 wissen muss. Das Ziel der
Betriebsanleitung ist die Gewährleistung einer korrekten Verwendung des
Geräts und einer sicheren Bedienung und Wartung. Vor dem Beginn der
Arbeit mit dem Gerät oder seiner Wartung lesen Sie alle Sicherheits-,
Betriebs- und Wartungshinweise aufmerksam durch. Zur Verlängerung der
Lebensdauer des Geräts, Erhöhung der Betriebseffizient, sowohl zur
Gewährleistung der Sicherheit beim Arbeiten müssen Sie die
Betriebsanleitung lesen und beachten.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Das Arbeiten mit der Stemmbohrmaschine – genauso wie mit anderen
Elektrowerkzeugen – setzt bestimmte gefahren voraus. Beachten Sie beim
Betrieb des Werkzeugs die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen. Dadurch
wird das Verletzungsrisiko deutlich vermindert. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsbestimmungen kann der Bediener verletzt werden.
Machen Sie sich mit Ihrem Werkzeug vertraut. Lesen Sie das
Benutzerhandbuch aufmerksam durch. Sie müssen gute Kenntnisse über die
Betriebshinweise und -einschränkungen haben, sowohl über die möglichen
Gefahren beim Betrieb des Werkzeugs haben.
Entfernen bzw. modifizieren Sie die Schutzvorrichtungen nicht und
stellen Sie sicher, dass diese immer einwandfrei funktionieren.
Alle Elektrowerkzeuge müssen geerdet sein. Falls das Elektrowerkzeug
mit einem Stecker mit drei Kontaktstiften ausgerüstet ist, muss es an eine
Steckdose mit drei Öffnungen angeschlossen werden. Falls ein Adapter für
den Anschluss an eine Steckdose mit zwei Kontaktöffnungen benutzt wird,
muss der Stecker des Adapters an eine entsprechende Erdung angeschlos-
sen werden. Entfernen Sie nie den dritten Kontaktstift.
Entfernen Sie immer Einstellwerkzeuge und Schraubenschlüssel.
Machen Sie zur Gewohntheit, vor dem Einschalten des Geräts zu prüfen,
ob alle Einstellwerkzeuge und Schraubenschlüssel entfernt sind.
Halten sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordentlich-
keit im Arbeitsbereich und an der Werkbank kann Unfälle verursachen.
Vermeiden Sie gefährliche Situationen. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nie in nasser oder feuchter Umgebung und setzen Sie nicht dem
Regen aus. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
Halten Sie Kinder und Besucher fern. Kinder und Besucher müssen sich
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich aufhalten.
Übersetzung der englischen Originalanleitung

5
Modell BMO 210 – Stemmbohrmaschine
Schalter
Steuergriff
Gasfeder
Werkzeug
Betriebssperre
Handrad
Zugangstür
Tiefenanschlag
Tischanschlag
Schraubstock
Arbeitstisch
Geschlossener
Grundkörper
TECHNISCHE DATEN
Artnr..................................................................... 20010-0105
Luna ..................................................................... BMO 210
Motor........................................... S. Typenschild 1100 W (Aufnahme),
............................................................................. 1 PH, (230 V, 50 Hz)
Rotationsgeschwindigkeit der Spindel ................
S. Typenschild ..................................................... (2800 min-1)
Stemmleistung ..............................................mm 6,35 – 25,4
Schaft des Stemmeisens ................................mm 19,05
Max. Stemmhub ............................................mm 210
Abstand zwischen der Kante und dem
Stemmeisen....................................................mm 140
Werkzeugfutter ..............................................mm 16
Hülsenmaß.....................................................mm 19,05
Tischbewegung, längs....................................mm 170
quer..............................................................mm 140
Maße des Arbeitstisches ................................mm 400 x 150
ZUSTELLUNG DER STEMMBOHRMASCHINE
Nehmen Sie die Stemmbohrmaschine und den Ständer aus dem
Transportkarton. Überprüfen Sie die Stemmbohrmaschine, den Ständer und
andere Teile auf eventuelle Beschädigungen. Bei Feststellung von
Transportbeschädigungen informieren Sie unverzüglich den Händler oder
den Spediteur. Vor der Montage des Geräts lesen Sie aufmerksam die
Betriebsanleitung, um Information über die korrekte Montage und Wartung,
sowohl über die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu erhalten.
Lieferumfang
Ständerkiste
1 Ständer
1 Ausrüstungssatz
Kiste der Stemmbohrmaschine
1 Stemmbohrmaschine mir Motor
1 Steuergriff
2 Handräder
1 Bohrfutterschlüssel
1 Stemmeinsatz
1 Holztisch
AUFSTELLUNG
Die Stemmbohrmaschine muss mit vier Sechskantschrauben M12 x 120
(gehören zum Lieferumsatz) durch die dazu vorgesehenen Öffnungen am
Ständer befestigt werden. Stellen Sie sich sicher, ob auf allen Seiten es aus-
reichend viel Platz gibt, um Werkstücke mit den geplanten Maßen zu bear-
beiten.
WARNUNG! Die Stemmbohrmaschine hat einen Stecker mit zwei
Kontaktstiften, der nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen wer-
den darf.
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung sorgt die Erdung für die Ableitung des
elektrischen Stroms mit dem geringsten Widerstand und vermindert
dadurch das Risiko eines Stromschlags. Falls Sie Zweifel bezüglich der
bestimmungsgemäßen Erdung der Steckdose haben, holen Sie die Beratung
eines qualifizierten Elektrofachmanns ein.
Abbildung 1
85 dB

6
EINSTELLUNG
Montage des Stemmeinsatzes und des Bohraufsatzes
1. Lösen Sie die Sicherheitsschraube; s. Abb. 2.
Spannfutter
Bohraufsatz
Sicherheits-
schraube
Hülse
Stemmeinsatz
Abbildung 2
Abbildung 4
0,8 bis 1,6 mm, abhängig
von der Holzart
2. Stecken Sie die Hülse des Stemmeinsatzes in den Kopf (mit der Öffnung
nach oben). Ziehen Sie die Schrauben so an, um das Werkzeug in der
Position zu halten.
ANMERKUNG. Seitlich vom Stemmeinsatz rechts oder links, NICHT
aber an der Rück- oder Vorderseite des Stemmeinsatzes lassen Sie eine Öff-
nung. Sie dient beim Stemmen zur Spanabfuhr.
3. Drücken Sie den Stemmeinsatz nach oben bis zum Anschlag in den
Kopf. Senken Sie danach den Stemmeinsatz nach unten um ungefähr 0,8
bis 1,6 mm – abhängig vom Werkstücksholz. Ziehen Sie die Schraube
fest an, um den Stemmeinsatz zu arretieren.
4. Drücken Sie den Bohraufsatz nach oben bis zum Anschlag durch die Öff-
nung des Stemmeinsatzes. Arretieren Sie mit Hilfe des Bohrfutter-
schlüssels den Bohraufsatz.
5. Lösen Sie etwas die Schraube und drücken Sie den Stemmeinsatz nach
oben in die Richtung der Hülse; danach ziehen Sie die Schraube fest.
Dadurch wird der erforderliche Abstand zwischen den Punkten des
Stemmeinsatzes und dem Aufsatz erreicht.
BETRIEBSSPERRE
Die Betriebssperre kann am Arbeitstisch gemäß der Abbildung 3 montiert
werden. Sie ist in der Position fest zu fixieren.
Abbildung 3
Arbeitstisch Betriebssperre
Betriebssperre
Scraub-
stock
BETRIEB
1. Stellen Sie den Tiefenanschlag gemäß der erforderlichen Schnittiefe ein.
Siehe Abb. 4.
Spindelkasten-
anschlag
Spindelkasten-
anschlag
Tiefensnschlag Spindel-
kasten
Abbildung 5
Arbeitstisch
Tischanschlag Tischanschlag
2. Legen Sie auf den Tisch ein Werkstück und befestigen Sie es mit dem
Schraubstock. Betätigen Sie das linke Handrad, um den Tisch nach vorne
oder hinten zu bewegen und der Stemmposition des Werkstücks anzu-
passen.
3. Stellen Sie die Tischanschläge entsprechend der erforderlichen
Schnittlänge ein (Abb. 5); ziehen Sie danach die Flügelschrauben fest.
4. Schalten Sie die Stemmbohrmaschine ein und führen Sie den
Stemmeinsatz in das Werkstück durch ziehen des Steuergriffs nach
unten.
ANMERKUNG. Die Vorschubgeschwindigkeit muss ausreichend sein, um
Flammenentstehung an der Einsatzspitze zu vermeiden, darf aber nicht zum
Motorstillstand führen. Mit der Zeit werden Sie Erfahrung sammeln, um
Bescheid zu wissen, welche Vorschubgeschwindigkeit zur Bearbeitung ver-
schiedener Holzarten optimal ist.
5. Nach dem ersten Einschnitt wird das Werkstück mit Hilfe des rechten
Handrads nach vorne geschoben, um das Schneiden fortzusetzen. Die
Bewegungsrichtung muss ermöglichen, dass sie Späne frei aus der Öff-
nung des Stemmeinsatzes fallen. Führen Sie das Werkstück so, damit die
Späne aus der Öffnung in den eben hergestellten Ausschnitt des
Werkstücks fallen. Siehe Abb. 6.

7
WARNUNG! Um eine gute Spanabfuhr sicherzustellen, vermeiden Sie,
dass die Öffnung sich am blinden Ende des Stemmers befindet. Ansonsten
kann der Stemmeinsatz oder der Aufsatz überhitzen.
Bei tiefen Einschnitten führen Sie das Stemmen in mehreren Schritten mit
einer Einschnitttiefe von je 1“ durch, damit die Späne abgeführt werden
könnten. Um Durchbrüche des Werkstücks zu vermeiden, verwenden Sie
als Hilfsmittel unter dem Werkstück gelegtes Restmaterial.
WARTUNG
Die Stemmbohrmaschine benötigt eine geringe Wartung, d.h., die
Reinigung des Stemmeinsatzes und des Aufsatzes, regelmäßige Einstellung
und Schärfung.
Wischen Sie nach jedem Gebrauch vom Gerät den Staub ab und schmieren
Sie erforderlichenfalls die Befestigungen, beweglichen Teile usw. mit einer
kleinen Menge Öl oder Schmierfett.
Schärfen des Stemmeinsatzes und des Bohraufsatzes
Um die Leistungsfähigkeit zu erhöhen, müssen der Stemmeinsatz und der
Aufsatz immer scharf sein. Unschärfe Schneidkanten verursachen ung-
enaue Schnitte, sowohl Überhitzung und Brüche der Einsätze. Falls der
Stemmeinsatz und der Aufsatz stark verschlissen sind und sich schwer
schärfen lassen, müssen sie ausgetauscht werden.
1. Benutzen Sie zum Schärfen des Aufsatzes eine kleine, glatte Pfeile und
schärfen Sie den Aufsatz gemäß seiner Originalform. Schleifen Sie die
Vorderkante des Zahns, die Oberseite der Spitze und die Schneidkante
nach innen, entgegen den Rillen des Aufsatzes. Siehe Abb. 7.
Öffnung des
Stemmeinsatzes
nach links
Führen Sie das Werkstück
in diese Richtung
Führen Sie das Werkstück
in diese Richtung
Öffnung des
Stemmeinsatzes
nach rechts
Abbildung 6
Abbildung 8
Abbildung 9
Abbildung 7
Schleifen Sie die
Zahnvorderkante Schleifen Sie die
Seitenflächen der
Spitzen
Schleifen Sie die
Schneidkante
Schleifen Sie nie die Außenseite des Zahns, weil dadurch das Durchmesser
des Einsatzes geändert wird.
2. Schärfen Sie den Stemmeinsatz mit einem Stemmeisenschneidstahl mit
dem richtigen Vorsprungmaß. (Der Vorsprungmaß des ist von den
Dimensionen des Stemmeinsatzes abhängig). Zum Schärfen des
Stemmeinsatzes sollten zwei oder drei Schnitte des Schneidstahls im
Holzbohrerfutter ausreichend sein; s. Abb. 8.
3. Zur Bearbeitung der inneren Ecken des Stemmeinsatzes verwenden Sie
eine kleine, glatte Dreieckfeile. Siehe Abb. 9.
Entfernen Sie die den Grat an der Außenseite des Stemmeinsatzes mit
einem feinen Abziehstein.
Bohrefutter
Schneidstahl
Vorsprung
Stemmeinsatz
Stemmeinsatz
Feilen
Spannen Sie den
Stemmeinsatz in einem
Schraubstock ein

8
Hold børn og besøgende borte. Alle børn og besøgende skal holdes på sik-
ker afstand af arbejdsområdet.
Gør værkstedet børnesikkert – med hængelåse, hovedkontakter eller ved
at fjerne startnøgler.
Forcér ikke værktøjet. Det udfører sit job bedre og mere sikkert ved den
hastighed, det er konstrueret til.
Brug korrekt værktøj. Forcér ikke værktøjet eller tilbehør til at udføre et
job det ikke var konstrueret til.
Bær egnet beklædning. Bær ikke løse klæder, handsker, slips eller smyk-
ker som kan indfanges af bevægelige dele. Fodtøj med antiskridsåler anbe-
fales. Brug beskyttelseshårnet til at holde på langt hår.
Brug sikkerhedsbriller. Brug også ansigts- eller støvmaske hvis spåntag-
ningen laver støv.
Gør emnet fast. Brug skruetvinger eller et skruestik til at fastholde emnet
hvor praktisk muligt. Det er mere sikkert end at bruge din hånd, og det fri-
gør begge hænder til at betjene værktøjet.
Tab ikke balancen. Sørg for altid at stå fast og holde balancen.
Hold værktøjerne i god stand. Hold værktøjer skarpe og rene for at få den
bedste og sikreste præstation. Følg vejledningerne i at smøre og skifte til-
behør.
Sluk strømmen til et værktøj inden det serviceres, eller når man skifter til-
behør som fx kutter og bor.
Brug anbefalet tilbehør. Slå anbefalet tilbehør op i brugervejledningen.
Brug af forkert tilbehør skaber risici.
Undgå start ved en fejltagelse. Sørg for at kontakten står på ”OFF” inden
ledningen sættes i.
Stå aldrig på værktøjet. Alvorlig skade kan følge, hvis værktøjet vælter,
eller hvis man kommer i kontakt med skæreværktøjet ved et uheld.
Kontroller beskadigede dele. Inden man fortsætter med at bruge værktø-
jet, skal beskyttelsesskærme eller en anden del, som er beskadiget, omhyg-
geligt kontrolleres for at sikre, at den fungerer korrekt og tjener sit formål
– kontroller indstillingen af bevægelige dele og at de ikke binder. Kontroller
også monteringen og alle andre forhold, som kan påvirke brugen. En skærm
eller anden del, som er beskadiget, skal repareres korrekt eller udskiftes.
Lad aldrig værktøjet køre uovervåget. Sluk for strømmen. Forlad ikke
værktøjet før det er helt standset.
Stoffer, alkohol, medicin. Betjen ikke værktøj under påvirkning af stoffer,
alkohol eller nogen form for medicin.
Helbredsfarer. Støv som dannes ved maskinslibning, -savning, drejning,
boring og andre fremstillingsprocesser, indeholder kemikalier som kan give
kræft, fosterskader eller anden skade på reproduktionssystemet. Eksempler
på sådanne kemikalier er:
- Bly fra blybaseret maling.
- Krystallinsk kvarts fra mursten, cement og andre murerprodukter.
- Arsen og krom fra kemikaliebehandlet tømmer.
Den risiko, du løber ved disse påvirkninger, varierer afhængigt af hvor ofte,
du udfører denne slags arbejde. For at reducere påvirkning fra disse kemi-
kalier bør du arbejde i et godt ventileret område og arbejde med godkendt
sikkerhedsudstyr som fx støvmasker, der er specielt konstrueret til at bort-
filtrere mikroskopiske partikler.
DANSK
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsregler ..........................................................................................8
Specifikationer.............................................................................................9
Modtagelse af tappemaskinen .....................................................................9
Installation ...................................................................................................9
Indstillinger................................................................................................10
Montering af kutter og bor ......................................................................10
Emnestop .................................................................................................10
Betjening....................................................................................................10
Vedligehold/ slibning af kutter og bor.......................................................11
Styklister og deltegninger..........................................................................72
Tappemaskine ..........................................................................................73
Sokkel......................................................................................................74
Skruestikmontage ....................................................................................75
Emnestop .................................................................................................76
EK overensstemmelseserklæring...............................................................77
Denne håndbog er udarbejdet til ejeren og operatøren af Model BMO 210
Tappemaskine. Dens formål, ud over korrekt betjening af maskinen, er at
fremme sikkerhed ved brug af anerkendte, korrekte drifts- og vedligehol-
delsesprocedurer. Læs hele sikkerheds- og vedligeholdelsesvejledningen
inden maskinen tages i brug eller serviceres. For at få maksimal levetid og
effektivitet ud af tappemaskinen og til hjælp til sikker brug af maskinen skal
denne håndbog læses grundigt, og alle instruktioner skal følges omhygge-
ligt.
SIKKERHEDSREGLER
Som med alt elværktøj er der en vis risiko ved drift og brug af tappemaski-
nen. Brug værktøjet med den respekt og forsigtighed der påkræves hvad
angår sikkerhed. Herved mindskes risikoen for personskade betydeligt.
Hvis normale sikkerhedsforanstaltninger overses eller helt ignoreres, kan
det få personskade til følge.
Kend dit værktøj. Læs brugsvejledningen omhyggeligt. Lær værktøjets
anvendelsesområde og begrænsninger at kende såvel som de specielle risi-
ci der kan være derved.
Sørg for at sikkerhedsskærme sidder på plads og er i god driftsmæssig
stand.
Sørg for jordforbindelse af alt værktøj. Hvis et værktøj er udstyret med
et trebenet strømstik, skal det sættes i en stikkontakt med tre huller. Hvis en
adapter benyttes til en tobenet stikkontakt, skal adapterstikket tilsluttes en
sikker jordforbindelse. Fjern aldrig det tredje ben.
Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.Gør det til en vane af kontrollere
at nøgler m.m. er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
Hold arbejdsområdet rent. Rod i arbejdsområder og på borde indbyder til
ulykker.
Undgå farlige omgivelser. Brug ikke elektriske værktøjer i fugtige eller
våde områder, og udsæt dem ikke for regn. Hold arbejdsområder godt
belyste.
Oversættelse af den originale brugsanvisning

9
Modell BMO 210 – Tappemaskine
Kontakt
Betjeningshåndtag
Gasdæmper
Kutter og bor
Emnestop
Håndhjul
Låge
Dybdestop
Bordstop
Skruestik
Bord
Sokkel
SPECIFIKATIONER
Artnr..................................................................... 20010-0105
Luna ..................................................................... BMO 210
Motor.................................................Se typeskilt 1100 W (input),
............................................................................. 1 fase, (230 V, 50 Hz)
Spindelhastighed...............................Se typeskilt ( 2800 rpm )
Kutterkapacitet...............................................mm 6.35—25.4
Kutterskaft .....................................................mm 19.05
Maksimal kutterslaglængde...........................mm 210
Afstand fra bagpanel til kutter.......................mm 140
Patronstørrelse ...............................................mm 16
Bøsningsstørrelse...........................................mm 19.05
Bordgang, På langs........................................mm 170
På tværs ......................................................mm 140
Bordstørrelse..................................................mm 400x150
MODTAGELSE AF TAPPEMASKINEN
Tag tappemaskinen og soklen ud af forsendelseskasserne. Kontroller for
beskadigelser, og sørg for at alle dele er intakte. En skade skal straks med-
deles til din distributør og fragtmand. Læs vejledningen grundigt inden
monteringen, og sæt dig ind i den korrekte monterings- og vedligeholdel-
sesprocedure og korrekte sikkerhedsforanstaltninger.
Indhold af forsendelseskasserne:
Sokkelkassen
1 sokkel
1 pakke med isenkram
Tappemaskinkassen
1 tappemaskine med motor
1 betjeningshåndtag
2 håndhjulshåndtag
1 patronnøgle
1 kutter
1 træbord
INSTALLATION
Tappemaskinen skal fastgøres til soklen med fire M12 – 120 skruer med
sekskantede hoveder (medfølger), som skrues i hullerne i soklen. Sørg for
at der er tilstrækkelig plads på hver side af tappemaskinen til de emner, du
påtænker at benytte.
ADVARSEL: Tappemaskinen har et trebenet stik og kræver en stik-
kontakt med jord.
I tilfælde af funktionsfejl eller nedbrud sørger jording for at bortlede fejl-
strøm og reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis du ikke er sikker på,
at stikkontakten har en ordentlig jordforbindelse, skal du kontakte en auto-
riseret elektriker.
Figur 1
85 dB

10
INDSTILLINGER
Installation af kutter og bor
1. Løsn låseskruen som vist i figur 2.
Bøsning
Bor
Låseskrue
Patron
Kutter
Figur 2
Figur 4
0,8 til 1,6 mm
afhængigt af træsort
2. Indsæt kutterbøsningen (med hullet fremad) i hovedet. Spænd skruen til-
strækkeligt til at holde kutteren på plads.
BEMÆRK: Anbring slidsen på siden af kutteren til venstre eller til højre,
IKKE fremad eller bagud. Så kan spånerne slippe ud, når man laver taphul-
ler.
3. Skub kutteren så langt som muligt ind i hovedet. Sænk så kutteren ca. 0,8
mm til 1,6 mm afhængigt af den træsort, der skal arbejdes med. Spænd
skruen for at holde kutteren på plads.
4. Skub boret op gennem kutteråbningen så langt som det kan komme. Lås
boret fast med borepatronnøglen.
5. Løsn skruen og skub kutteren op mod bøsningen, og spænd så skruen.
Dette skulle give den korrekte afstand mellem spidsen af kutteren og
spidsen af boret.
EMNESTOP
Emnestoppet kan monteres på bordet som vist i figur 3. Spænd det fast i
korrekt position.
Bord Emnestop
Emnestop
Skruestik
BETJENING
1. Indstil dybdestoppet til den ønskede tapdybde. Se figur 4.
Hoved-
skæftestop
Hovedskæftestop
Dybdetop Hovedskæfte
Figur 5
Bord
Bordstop Bordstop
2. Anbring emnet på bordet og spænd det fast med skruestikket. Brug ven-
stre håndhjul til at bevæge bordet forlæns og baglæns så tappemaskinens
stilling passer til emnet.
3. Indstil bordstoppene, figur 5, så de passer til den ønskede længde af tap-
pen, og spænd så tommeskruerne.
4. Tænd for maskinen og før kutter og bor roligt ind i emnet ved at trække
betjeningshåndtaget nedad.
BEMÆRK: Indføringshastigheden skal være hurtig nok til at undgå, at
borespidsen brænder, men ikke så hurtigt at maskinen kører langsommere
eller kører fast. De forskellige indføringshastigheder for forskellige træsor-
ter må læres ved erfaring.
5. Efter den første udskæring flyttes emnet videre med højre håndhjul til
næste udskæring. Emnet skal flyttes i en retning, som lader spånerne
komme frit ud. Flyt emnet på en sådan måde at slidsen i kutteren lader
spånerne slippe ud til den side af emnet, som allerede er bearbejdet. Se
figur 6.
Figur 3

11
ADVARSEL: Vend ikke slidsen i kutteren indad mod tappemaskinen
da spånerne i så fald ikke kan komme fri af kutteren. Dette kan forår-
sage overopvarmning og eventuel brud på kutter eller bor.
Når der udskæres dybe tappe, så udfør udskæringen i flere trin på ca. 2½ cm
hver for at lade spånerne komme fri. For at undgå splintring på bagsiden af
emnet når tappe skæres helt igennem, anbringes et stykke restmateriale
under emnet som underlag.
VEDLIGEHOLD
Tappemaskinen kræver kun mindre vedligehold som fx rengøring og smø-
ring og regelmæssig justering og slibning af kutter og bor.
Støv maskinen af efter hver brug, og påfør efter behov lidt olie eller smøre-
fedt på sammenføjninger, bevægelige dele etc.
Slipning af kutter og bor
For den bedst mulige præstation skal kutteren og boret holdes skarpe. Sløve
kanter giver upræcise tappe og kan føre til overophedning og brud på kut-
ter og bor. Hvis kutteren eller boret bliver stærkt slidte og vanskelige at
slibe, skal de udskiftes.
1. Slib boret med en lille glat fil idet den oprindelige facon på boret følges.
Slib den indvendige kant af sideskæret samt siderne på centrumspidsen
og bundskæret indad mod midten af boret. Se figur 7.
Kutterslids
til venstre
Flyt emnet denne vej
Flyt emnet denne vej
Kutterslids
til højre
Figur 6
Figur 8
Figur 9
Figur 7
Slib skærets inderkant Slib siderne af
centrumspidsen
blib bundskæret
Slib ikke yderkanten af sideskæret da dette vil påvirke borets diameter.
2. Slib kutteren med en kutterfræser med den korrekte styretapstørrelse.
(Styretapstørrelsen afhænger af størrelsen på kutteren). To til tre omdrej-
ninger med fræseren i et vridbor skulle være nok til at hvæsse kutteren
som vist i figur 8..
3. Brug en lille, trekantet, glat fil for at glatte kutterens indvendige kanter.
Se figur 9.
Fjern eventuelle grater fra yderkanten af kutteren med en fin kaborundums-
ten.
Vridborspatron
Fræser
Styretap
Kuter
Kutter
File
Hold kutteren fast i et
skruestik med bløde
kæber

12
Hoia lapsed ja külalised masinast eemal. Kõik külalised peavad olema
töökohast ohutus kauguses.
Muuda töökoht lastele ohutuks ripplukuga või käivitusvõtme eemaldami-
sega.
Ära kasuta tööriista suhtes jõudu. Masin töötab kõige paremini ja turva-
lisemalt sellel kiirusel, mille jaoks see on ette nähtud.
Kasuta sobivaid tööriistu. Ära kasuta jõudu, et teha töid, milleks tööriist
pole ette nähtud.
Riietu õigesti. Ära kasuta avaraid riideid, kindaid, sõrmuseid, käevõrusid,
kaelakette jms, mis võivad haakuda pöörlevate detailide külge. Soovitame
mittelibisevaid jalatseid. Seo üles pikad juuksed.
Kasuta kaitseprille. Tolmuse töö puhul kasuta tolmumaski
Tööta ohutult. Vajadusel kasuta tooriku hoidmiseks klambreid. Nii on
ohutum ja mõlemad käed jäävad vabaks masina juhtimiseks.
Ära kummardu masina kohale. Hoia alati kindlat tasakaalu.
Hoia tööriistad heas töökorras. Parima tulemuse saamiseks ja ohutuks
tööks hoia tööriistad teravad ja puhtad. Järgi määrimise ja tarvikute vahe-
tamise juhiseid.
Enne hooldust ning peitlite või puuride vahetust lahuta masin elektrivõr-
gust.
Kasuta ainult soovitatud tarvikuid. Kasuta ainult kasutusjuhendis soovi-
tatud tarvikuid. Mittesobivate tarvikute kasutamine on ohtlik.
Väldi masina tahtmatut käivitamist. Enne masina ühendamist elektrivõr-
ku kontrolli, et lüliti oleks VÄLJAS.
Ära kunagi seisa masinale. Sa võid saada tõsiseid vigastusi masina
ümberkukkumisel või lõiketera vastu puutumisel.
Kontrolli vigastatud osasid. Enne masinaga töö alustamist kontrolli, kas
masina kaitsekatted ja muud osad on korras ja kas need suudavad korrali-
kult oma funktsioone täita. Vigastatud kaitsekatted ja muud osad tuleb
koheselt korrastada või välja vahetada.
Ära jäta kunagi töötavat masinat järelevalveta. Lülita elekter välja. Ära
lahku seadme juurest enne, kui see on täielikult peatunud.
Narkootikumid, alkohol, ravimid. Ära tööta masinaga, kui oled narkoo-
tiliste ainete, alkoholi või töövõimet mõjutavate ravimite mõju all.
Terviseohud. Lihvimisel, saagimisel, puurimisel ja muudel töötlemisope-
ratsioonidel tekkiv tolm võib olla tervisele ohtlik ja võib põhjustada
vähktõbe, sünnidefekte ning sigimatust. Mõned näited nendest kemikaali-
dest:
- Pliiühendid pliipõhistest värvidest.
- Kristalne ränidioksiid tellistest, tsemendist ja muudest müürimaterjali-
dest.
- Arseeni- ja kroomiühendid süvaimmutatud puidust.
Ohu suurus sõltub vastavate materjalide töötlemise sagedusest. Et vähenda-
da kokkupuudet nimetatud kemikaalidega, tööta hästi ventileeritud ruumis
ning kasuta asjakohaseid kaitsevahendeid, näiteks mikroosakeste filtreeri-
miseks ette nähtud tolmumaski.
EESTI
SISUKORD
Ohutusnõuded ...........................................................................................12
Tehnilised andmed ....................................................................................13
Peitelpuurpingi vastuvõtmine ...................................................................13
Paigaldamine.............................................................................................13
Seadistamine .............................................................................................14
Peitli ja puuri paigaldamine paigaldamine.............................................14
Toorikupiiraja..........................................................................................14
Kasutamine ...............................................................................................14
Hooldus / Peitli ja puuri hooldus ja teritamine.........................................15
Varuosade nimekirjad ja osade skeemid...................................................72
Peitel .......................................................................................................73
Masinaalus ..............................................................................................74
Kinnitusklamber .....................................................................................75
Toorikupiiraja..........................................................................................76
EL-tüübikinnitus .......................................................................................77
Käesolev kasutusjuhend on ette nähtud peitelpuurpingi BMO 210 valdajate-
le ja kasutajatele. Selle eesmärgiks on tagada masina sihipärane ja ohutu
kasutamine ning hooldus. Enne masina kasutamist või hooldust loe kasutu-
sjuhend hoolikalt läbi. Kasutusjuhendi tähelepanelik läbilugemine ja mõist-
mine tagab sinu peitelpuurpingi pika eluea ning tõhusa ja ohutu kasutamise.
OHUTUSNÕUDED
Nagu kõikide elektritööriistade puhul esineb ka peitelpuurpingi kasutamisel
rida spetsiifilisi ohte. Kasuta masinat vastavalt ohutusnõuetes esitatud hoia-
tustele. See vähendab oluliselt võimalike õnnetuste riski. Lisaks võib tõsi-
seid õnnetusi põhjustada igapäevaste ohutusnõuete ignoreerimine.
Õpi oma masinat tundma. Oma ohutuse tagamiseks loe kasutusjuhendit
tähelepanelikult. Õpi tundma masina võimalusi ja piiranguid ning samuti
masinaga kaasnevaid ohte.
Kontrolli, kas kaitsekatted jms on paigaldatud ja töökorras.
Maanda kõik seadmed. Kui masinal on kolmeklemmiline pistik, tuleb see
ühendada maandatud pesasse. Kui sa kasutad adapterit masina ühendami-
seks kaheklemmilisse pistikupesasse, siis tuleb maandada adapteri maan-
dusklemm. Ära kunagi eemalda pistiku maandusklemmi.
Eemalda reguleerimisvahendid ja võtmed. Enne masina sisselülitamist
kontrolli, kas kõik mutrivõtmed ja reguleerimistööriistad on masina küljest
eemaldatud.
Hoia töökoht puhas. Ülekuhjatud töökoht võib põhjustada õnnetusi.
Väldi ohtlikku töökeskkonda. Ära kasuta elektrilist seadet niiskes või mär-
jas ruumis, ära jäta seda vihma kätte. Hoolitse hea valgustuse eest.
Tõlge algupärase kasutusjuhendi

13
Lüliti
Etteandehoob
Gaasvedru
Peitel ja puur
Toorikupiiraja
Käsiratas
Uks
Sügavusepiiraja
Lauapiiraja
Kruustangid
Laud
Alus
Mudel BMO 210 – Peitelpuurpink
TEHNILISED ANDMED
Artnr .................................................................... 20010-0105
Luna..................................................................... BMO 210
Mootor...................................Vaata sildiandmeid 1100w (sisend), 1hj,
............................................................................. (230 V, 50 Hz)
Spindli kiirus.........................Vaata sildiandmeid (2800p/min )
Peitel..............................................................mm 6,35 - 25,4
Peitli varras....................................................mm 19,05
Suurim peitlikäik...........................................mm 210
Peitli tsentri kaugus piirajast.........................mm 140
Padrun............................................................mm 16
Puksi mõõde..................................................mm 19,05
Laua käigupikkus, Pikisuunas.......................mm 170
Laua käigupikkus, Ristsuunas.......................mm 140
Laua mõõtmed...............................................mm 400x150
PEITELPUURPINGI VASTUVÕTMINE
Võta masin transportkastist välja. Kontrolli võimalikke transpordivigastusi
ja kõikide osade kohalejõudmist. Kõikidest vigastustest tuleb kohe teatada
masina müüjale ja vedajale. Enne masina kokkupanekut loe hoolikalt läbi
kasutusjuhend ning tee endale selgeks masina korrektne kokkupanek, kasu-
tamine ja ohutusnõuded.
Kastide sisu:
Masinaaluse kast
1 masinaalus
1 pakend detailidega
Peitelpuurpingi kast
1 peitelpuurpink mootoriga
1 etteandehoob
2 käsiratta käepidet
1 padrunivõti
1 peitel
1 puitlaud
PAIGALDAMINE
Peitelpuurpink tuleb kinnitada masinaalusele nelja poldiga M12 x 120.
Kontrolli, et masina ümber jääks piisavalt ruumi materjalile, mida kavatsed
hakata töötlema.
HOIATUS: Masina toitekaablil on kahetihvtiline pistik ja see vajab
maandatud pistikupesa.
Seadme lühise või rikke korral vähendab maandus elektrilöögi ohtu. Kasuta
kogenud elektriku abi, kui sa ei ole kindel, et maandad seadme õigesti.
Joonis 1
85 dB

14
Puks
Puur
Fiksaatorkruvi
Padrun
Peitel
0,8 kuni 1,6 mm
sõltuvalt puuliigist
Laud Toorikupiiraja
Toorikupiiraja
Kruustangid
Joonis 4
Supordipiiraja
Supordipiiraja
Sügavusepiiraja Suport
Joonis 2
Joonis 3
Joonis 5
Laud
Lauapiiraja Lauapiiraja
SEADISTAMINE
PEITLI JA PUURI PAIGALDAMINE
1. Vabasta fiksaatorkruvi (joonis 2).
2. Pista peitlipuks (ava eespool) peasse. Keera kruvi kinni jõuga, mis on
just vajalik peitli kinnihoidmiseks.
MÄRKUS: Jäta peitli küljel olev ava peitli küljele, MITTE aga ette või
taha. See võimaldab tapi lõikamise ajal laastudel väljuda.
3. Lükka tempel peasse lõpuni üles. Seejärel lase tempel allapoole 0,8 mm
kuni 1,6 mm sõltuvalt töödeldavast puuliigist. Keera templi fiksaatork-
ruvi kinni.
4. Lükka puur üles templisse kuni lõpuni. Kinnita puur kohale padrunivõt-
mega
5. Vabasta kruvi, lükka peitel üles puksi vastu ning keera kruvi uuesti kinni.
See jätab sobiva vahe peitli ja puuri otste vahele.
TOORIKUPIIRAJA
Toorikupiiraja võib kinnitada lauale vastavalt joonisele 3. See tuleb kindlalt
oma kohale kinnitada.
KASUTAMINE
1. Reguleeri sügavusepiiraja soovitud lõikesügavusele. (joonis 4)
2. Aseta toorik töölauale ja kinnita kruustangidega. Kasuta vasakpoolset
käsiratast laua liigutamiseks ette-taha, et viia lõigatava tapi koht õigesse
asendisse.
3. Reguleeri lauapiirajad (joonis 5) vastavalt lõigatava tapi pikkusele ja
seejärel fikseeri fiksaatorkruvidega.
4. Käivita masin ja vii etteandehoova abil puur ja tempel kindlas tempos
toorikusse.
MÄRKUS: Etteandekiirus peab olema piisavalt suur, et vältida materjali
põlemist puuri otsa piirkonnas ning piisavalt väike, et vältida masina pöö-
rete aeglustumist või peatumist. Etteandekiirused eri puuliikide jaoks kuju-
nevad välja praktilise töö käigus.
5. Pärast esimest lõiget liiguta toorikut edasi parempoolse käsirattaga iga
järgmise lõike teostamiseks. Liikumise suund vali selle järgi, et laastud
saaksid vabalt väljuda. Liiguta toorikut nii, et peitli laastuava jääks juba
lõigatud tapi suunas. (joonis 6)

15
Ava on
vasakul
Liiguta toorikut
selles suunas
Liiguta toorikut
selles suunas
Ava on
paremal
Joonis 6
Joonis 7
Viili ettelõiketera
seestpoolt Viili juhtteraviku
külgi
Viili laastutera
Joonis 8
Padrun
Lõikur
Juhtsilinder
Peitel
Hoia peitlit pehmete
katetega
kruustangidega
Joonis 9
Peitel
Viil
HOIATUS: Ära jäta laastuava tapi kinnise otsa vastu, kuna siis laastud
ei pääse välja. See võib põhjustada ülekuumenemist ning peitli või
puuri purunemist.
Sügavat tappi on mõistlik lõigata mitmeastmeliselt, umbes 25 mm kaupa, et
laastud saaksid väljuda. Et vältida puidu rebenemist peitli väljumisel toori-
kust, aseta enne läbivate avade lõikamist tooriku alla lauatükk.
HOOLDUS
Peitelpuurpink nõuab minimaalselt hooldust – puhastamine, määrimine,
lihtne reguleerimine ning peitli ja puuri teritamine.
Puhasta masin pärast igat kasutuskorda tolmust ja vajadusel määri liikuva-
id ühendusi vähese määrdega või õliga.
PEITLI JA PUURI TERITAMINE
Parima töötulemuse saavutamiseks tuleb peitel ja puur pidevalt teravad
hoida. Nürid lõikeservad annavad ebakorrektsed tapid ning võivad põhjus-
tada peitli ja puuri ülekuumenemist ning purunemist. Väga kulunud peitel
ja puur, mida on juba raske teritada, tuleb välja vahetada.
1.Terita puuri peene viiliga ning säilita seejuures esialgsed kaldenurgad.
Töötle viiliga ettelõiketera sisekülge, juhtteraviku külgi ja laastusoone
seest ka laastutera. (joonis 7)
3.Kasuta peenikest kolmnurkviili peitli sisenurkade taastamiseks. (joonis
9). Eemalda viilimiskraadid peitli väispinnalt peene luisuga.
Äri viili soone välisserva, kuna see muudab puuri läbimõõtu.
2.Terita peitlit lõikuriga, millel on sobiva läbimõõduga juhtsilinder.
(Juhtsilindri läbimõõt sõltub peitli mõõdust.) Peitli teritamiseks piisab,
kui puurivända padrunisse kinnitatud lõikurit pöörata 2-3 ringi nagu on
näidatud joonisel 8.

16
CONTENIDO
Reglas de seguridad...................................................................................16
Especificaciones ........................................................................................17
Recibiendo la fresa ....................................................................................17
Instalación..................................................................................................17
Ajustes .......................................................................................................18
Instalando el cincel & la broca................................................................18
Parada del trabajo....................................................................................18
Operación...................................................................................................18
Manutención/afiladura del cincel & broca................................................19
Lista de partes & Vista expandida.............................................................72
Fresa ........................................................................................................73
Montaje del estande.................................................................................74
Montaje de la barra de fijación ...............................................................75
Parada del trabajo....................................................................................76
Declaración del EU de la conformidad .....................................................77
Este manual fue preparado para propietarios y usuarios de la fresa modelo
BMO 210. El propósito, además de auxiliar en el uso de la máquina, es pro-
mover la seguridad durante el uso aplicando correctamente los procedimi-
entos de operación y manutención. Lea completamente las instrucciones de
seguridad y manutención antes de operar o hacer la manutención de la
máquina. Para obtener un máximo rendimiento y eficiencia de su fresa, así
como para utilizar la máquina con seguridad, lea este manual en la íntegra
y siga todas las instrucciones cuidadosamente.
REGLAS DE SEGURIDAD
Como para todas las herramientas, he ciertos riesgos relacionados como el
uso de la fresa. Use la herramienta con cuidado y precaución siempre que
sea necesario. Esto irá reducir considerablemente los riesgos de accidentes
personales. Cuando todas las precauciones de seguridad no son observadas
o son ignoradas completamente, pueden ocurrir accidentes envolviendo el
operador.
Conozca sus herramientas. Lea el manual de instrucciones cuidadosamen-
te. Conozca todas las aplicaciones y limitaciones de la herramienta así
como los potenciales riesgos relacionados.
Mantenga las protecciones en el lugar y en condiciones de funcionami-
ento.
Aterre todas las herramientas. si la herramienta es equipada con un hilo
y tomada de tres clavillos, este debe ser ligado a una tomada de pared de
tres agujeros. si un adaptador es usado para acomodar una tomada de dos
agujeros, el adaptador debe estar aterrado. Nunca remueva el tercero clavil-
lo.
Remueva herramientas y llaves de ajuste. Forme el habito de verificar si
todas las herramientas y llaves fueran removidas de la herramienta antes de
ligarla.
Mantenga el local de trabajo limpio. Locales de trabajo y bancadas desar-
regladas promueven accidentes.
Evite ambientes peligrosos. No use herramientas eléctricas en ambientes
mojados o húmedos o exponga a la lluvia. Mantenga el local de trabajo bien
iluminado.
Mantenga niños y personas extrañas al trabajo distantes. Todos los
niños y personas extrañas al trabajo deben ser mantenidos a una distancia
segura del local de trabajo.
Torne el local de trabajo seguro contra el acceso de niños - use canda-
dos, llaves generales y remueva llaves de ignición.
No fuerce la herramienta. El trabajo tendrá mejor cualidad y será más
seguro en el ritmo previsto.
Use la herramienta apropiada. No fuerce la herramienta o accesorios en
trabajos para los cuales estos no están previstos.
Use vestimentas apropiadas. No use ropas sueltas, corbatas, adornos que
pueden ser tragados por partes movibles. Es recomendado el uso de calza-
dos no deslizante. Use protección para los cabellos si tuvieres cabellos lon-
gos.
Use gafas de protección. También use una máscara contra polvo.
Fije la pieza de trabajo. Use grapas o torno para fijar la pieza. Es más
seguro que asegurar con las manos, además de dejarlas libres para operar la
herramienta.
No si eche de bruces. Mantenga el equilibrio el tempo todo.
Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Mantenga las herra-
mientas afiladas y limpias para un rendimiento mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para lubricación y cambio de accesorios.
Desligue la herramienta antes de hacer la manutención o cambiar acceso-
rio como el cincel o broca.
Use accesorios recomendados. Consulte el manual de instrucciones sobre
accesorios recomendados. El uso de accesorios no recomendados puede
causar accidentes.
Evite ligar accidentalmente. Certifique-se que la llave está en la posición
“OFF” antes de ligar el hilo de la tomada.
Nunca suba en la herramienta. Pueden ocurrir accidentes serios si hubie-
re contacto con herramientas puntiagudas o afiladas.
Cambie partes dañadas. Antes de continuar el uso de la herramienta, la
guarda o otra parte dañada debe ser verificada con cuidado para si certificar
sobre sus condiciones de trabajo - verifique el alineamiento de partes
movibles, fijación de partes movibles, rompimiento de partes, montaje y
cualquier otras condiciones que pueden afectar la operación. La guarda u
otra parte dañada debe ser reparada o substituida.
Nunca deje herramientas funcionando sin supervisión. Desligue las her-
ramientas. No deje la herramienta hasta que esta este totalmente parada.
Narcóticos, alcohol, medicamentos. No opere la herramienta si estuviere
bajo influencia de narcóticos, alcohol o cualquier medicamento.
Riesgos a la salud. El polvo generado por lijas, sierras, esmeriles, taladro
u otras actividades contiene agentes químicos conocidos causadores de cán-
cer, enfermedades congénitas u otros daños a la reproducción. Algunos
ejemplos de estos agentes químicos son:
- plomo de tintas a la base de plomo.
- cristales de silicio contenidos en ladrillos y cemento y otros materiales de
construcción.
- arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo de exposición a estos agentes varia de acuerdo con la frecuencia
de esto tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos,
trabaje en una área bien ventilada y con equipamiento de seguridad apro-
piado como máscaras designadas específicamente para filtrar partículas
microscópicas.
Traducción de instrucciones originales en inglés
ESPAÑOL

17
Llave
Palanca de operación
Muelle a gas
Chisel & bit
Parada de funcionamiento
Volante manual
Puerta
Limitador de profundidad
Apoyo de la mesa
Torno
Mesa
Base
Fresa modelo BMO 210
Figura 1
ESPECIFICACIONES
Artnr .................................................................... 20010-0105
Luna..................................................................... MBO 210
Motor.............................mire la placa de dados 1 100w (input), 1PH,
............................................................................. (230 V, 50 Hz)
Velocidad de la asta..........mire la placa de dados (2800rpm)
Capacidad del cincel .....................................mm 6.35—25.4
Asta del cincel...............................................mm 19.05
Curso máximo del cincel ..............................mm 210
distancia, guía hasta el centro del cincel.......mm 140
Capacidad del mandril ..................................mm 16
Dimensiones del chumacera..........................mm 19.05
Movimiento de la mesa, Longitudinal ..........mm 170
Cruzado.......................................................mm 140
Dimensiones de la mesa................................mm 400x150
RECIBIENDO LA FRESA
Remueva la fresa y la base del embalaje. Verifique si ocurrieran daños y
certifique-se que todas las partes están intactas. Cualquier daño debe ser
comunicado inmediatamente al su distribuidor. Antes de montar lea el
manual de instrucciones, familiarice-se con la montaje correcta y procedi-
mientos de manutención, así como con las precauciones de seguridad.
Contenido del embalaje:
Embalaje de la base
1 Base
1 Conjunto de herrajes
Embalaje de la fresa
1 Fresa con motor
1 Palanca de operación
2 Volante manual
1 Llave del mandril
1 Cincel
1 Mesa de madera
INSTALACIÓN
La fresa debe ser fijada sobre la base con cuatro tornillos hexagonales M12
x 120 (suministrados) a través de los agujeros de la base. Certifique-se que
he espacio suficiente en cada lado de la fresa para las dimensiones de los
trabajos planeados.
ATENCIÓN: la fresa tiene una tomada de dos clavillos y requiere una
salida aterrada.
En caso de mal funcionamiento o quiebra, el aterramiento garantiza una
menor resistencia de la corriente eléctrica y reduce el riesgo de choque
eléctrico. si he dudas sobre el aterramiento correcto de la tomada, consulte
un electricista cualificado.
85 dB

18
Casquillo
Broca
Tornillo de traba
Mandril
Cincel
0,8 hasta 1,6 m,
dependiendo del tipo de madera
Mesa Parada del trabajo
Parada del trabajo
Torno
Figura 4
Limitador del
batiente
delantero del
soporte
Limitador del
batiente delantero
del soporte
Limitador de
profundidad
Soporte
delantero
Figura 2
Figura 3
Figura 5
Mesa
Limitador de
la mesa
Limitador de
la mesa
AJUSTES
INSTALANDO EL CINCEL & LA BROCA
1. Suelte el tornillo de traba indicado en la figura 2.
2. Insiera la chumacera del cincel (con el agujero para frente) en la punta.
Apriete el tornillo solamente el suficiente para mantener el cincel en el
lugar.
NOTA: Ajuste el entalle en la lateral del cincel para la izquierda o derecha,
no para frente o para tras. Esto permitirá que lascas salgan cuando cortar.
3. Empuje el cincel el más fundo posible en la punta. Después abaje el cin-
cel aproximadamente 0.8mm hasta 1.6mm, dependiendo del tipo de
madera a ser trabajada. Apriete el tornillo para mantener el cincel en el
lugar.
4. Apriete la broca para arriba a través de la abertura del cincel el máximo
posible. Apriete el mandril con la llave.
5. Suelte el tornillo y empuje el cincel para arriba contra la chumacera,
después apriete el tornillo. Esto garantirá la distancia apropiada entre la
punta del cincel y de la broca.
PARADA DEL TRABAJO
La parada del trabajo puede ser armada en la mesa como indicada en la
figura 3. Esta es fijada en su lugar.
OPERACIÓN
1.Ajuste el limitador de profundidad para la profundidad de corte deseada.
Mire la figura 4.
2.Posicione la pieza de trabajo sobre la mesa y prenda con el torno. Use el
volante izquierdo para mover la mesa para frente o para tras para ajustar
la fresa a la pieza.
3. Ajuste los limitadores de la mesa, figura 5, de acuerdo con el largura de
corte necesario, después apriete los tornillos de traba.
4.Ligue la máquina y mueva el cincel y la broca suavemente contra la pieza
de trabajo moviendo la palanca para bajo.
NOTA: el ritmo de trabajo debe ser rápido el suficiente para impedir la
quema de la punta de la broca, pero no lenta demás para trabar la máquina.
Los diferentes ritmos de trabajo para diversos tipos de madera deben ser
definidos adquiriendo experiencia de trabajo.
5.Después del primero corte, la pieza de trabajo es movida adelante con el
volante derecho para cada corte sucesivo. La dirección de movimiento
debe permitir que lascas salgan libremente. Mueva la pieza de trabajo
para que el entalle en el cincel suelte las lascas para el lado ya cortado de
la pieza de trabajo. Mire la figura 6.
Table of contents
Languages:
Other Luna Drill manuals