Luna MD31B User manual

Bänk- och pelarborrmaskin
Bench and pillar drill machine
MD31B — MD31F
23737-0101 23737-5001
23737-0200 23737-5100


1
EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussym-bolit – GB Warnings Symbols – LT Į spėjamieji ženklai –
LV Brī dinā juma simboli – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – SE Varningssymboler
EE Hoiatus / FI Varo / GB Warning / LT Į spėjimas / LV Brī dnājums / NO Advarsel / PL Ostrzeżenie / SE Varning
EE Hoiatus - pöörlev objekt / FI Varo pyöriviä osia / GB Warning - Rotating object / LT Į spėjimas - besisukantis objektas / LV Brī dinājums -
rotējoš s objekts / NO Advarsel om roterende gjenstand / PL Ostrzeżenie - obracający sięprzedmiot / SE Varning för roterande föremål
EE Hoiatus - elekter / FI Sähkövirta / GB Warning - Electricity / LT Į spėjimas - elektra / LV Brī dinā jums - elektrī ba / NO Advarsel om strøm /
PL Ostrzeżenie - elektryczność / SE Varning för ström
EE Hoiatus - pöörlev lõikeriist / FI Varo pyöriviä teriä / GB Warning - Rotating cutting tool / LT Į spėjimas - besisukantis pjovimo į rankis /
LV Brī dinājums - rotējoš s griezoš ais instruments / NO Advarsel om roterende skjærende verktøy / PL Ostrzeżenie - obrotowe narzędzie
tnąca / SE Varning för roterande skärande verktyg
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinā jums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - teravad tööriistad / FI Varo teräviä teriä / GB Warning - Sharp tools / LT Į spėjimas - aš trū s į rankiai / LV Brī dinājums - asi
instrumenti / NO Advarsel om skarpt verktøy / PL Ostrzeżenie - ostre narzędzia / SE Varning för vasst verktyg
EE Hoiatus - seatera / FI Varo sahanterää / GB Warning - Saw blade / LT Į spėjimas - pjū klo geležtė / LV Brī dinā jums - zā ģ a asmens /
NO Advarsel om sagblad / PL Ostrzeżenie - brzeszczot pił y / SE Varning för sågblad
EE Hoiatus - kuum pind / FI Varo kuumia pintoja / GB Warning - Hot surface / LT Į spėjimas - karš tas pavirš ius / LV B rī dinā jums - karsta virs-
ma / NO Advarsel om varm overflate / PL Ostrzeżenie - gorąca powierzchnia / SE Varning för het yta
EE Hoiatus - avarad rõivad / FI Varo, älä käytä väljiä vaatteita / GB Warning - loose fitting clothes / LT Į spėjimas - laisvi drabužiai /
LV Brī dinājums - plandoš as drēbes / NO Advarsel løstsittende klær / PL Ostrzeżenie - lużno dopasowana odzież/ SE Varning, löst sittande
kläder
EE Hoiatus - lahtised juuksed / FI Varo, pidä hiukset kiinni / GB Warning - loose hanging hair / LT Į spėjimas - laisvi ilgi plaukai / LV
Brī dinājums - brī vi izlaisti mati / NO Advarsel, løsthengende hår / PL Ostrzeżenie - lużno opadające wł osy / SE Varning, löst hängande hår
EE Hoiatus - sädemed / FI Varoitus, kipinöitä / GB Warning - Sparks / LT Į spėjimas - kibirkš tys / LV Brī dinājums - dzirksteles / NO Advarsel
om gnistdannelse / PL Ostrzeżenie - iskry / SE Varning för gnistbildning
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinā jums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinā jums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinā jums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Hoiatus - purustamisoht / FI Puristumisvaara / GB Warning - Risk of crushing / LT Į spėjimas - sutraiš kymo pavojus / LV Brī dinā jums -
saspieš anas risks / NO Advarsel om klemmefare / PL Ostrzeżenie - ryzyko zgniecenia / SE Varning för klämrisk
EE Ettevaatust, remondija hooldustööde ajaks tuleb vool välja lülitada / FI Varoitus! Virta on katkaistava huollon ja kunnossapidon ajaksi /
GB Warning - Power supply must be switched off during service and maintenance / LT Į spėjimas: atliekant remontą ir techninępriežiū rą bū tina
atjungti srovę/ LV Uzmanī bu! Pirms apkopes vai remonta darbiem izslēdziet strā vas padevi! / NO Advarsel, strømmen må slås av ved service
og vedlikehold / PL Uwaga! Na czas naprawy i konserwacji należy odł ączyć dopł yw prądu / SE Varning, strömmen måste stängas av vid ser-
vice och underhåll
W1
W2
W3
W4
W5
W6
W7
W8
W9
W10
W11
W14
W15
W16
W17
W18

2
EE Kohustusmärgid – FI Määräyssymbolit – GB Mandator y Signs – LT Privalomieji ženklai – LV Obligā tā a zī mes –
NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – SE Påbudssymboler
EE Lugege juhendit / FI Lue ohjekirjasta / GB Read the Man ual / LT Perskaitykite vadovą / LV Izlasiet rokasgrā matu / NO Læs vejledningen /
PL Przeczytaj podręcznik / SE Läs manual
EE Kaitseprillid / FI Suojalasit / GB Protective glasses / LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary ochronne /
SE Skyddsglasögon
EE Kõrvakaitsmed / FI Kuulonsuojain / GB Ear defenders / LT Ausųapsaugos / LV Ausu aizsargi / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
SE Hörselskydd
EE Kaitsemask / FI Suojanaamari / GB Protective mask / LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NO Beskyttelses-maske / PL Maska ochronna /
SE Skyddsmask
EE Kaitseriietus / FI Suojapuku / GB Protective clothing / LT Apsauginiai drabužiai / LV Aizsargtērps / NO Beskyttelsesdragt / PL Odzieżochronna /
SE Skyddsdräkt
EE Kaitsekindad / FI Suojakäsi-neet / GB Protective gloves / LT Apsauginės pirš tinės / LV Aizsargcimdi / NO Beskyttelseshandsker / PL Rękawice
ochronne / SE Skyddshandskar
EE Kaitsejalanõud / FI Suojajalkineet / GB Protective shoes / LT Apsauginiai batai / LV Aizsargapavi / NO Sikkerhedssko / PL Obuwie ochronne /
SE Skyddsskor
EE Tõstke tõstuki abil / FI Nosto vaijerilla / GB Lift using hoist / LT Kelkite keltuvu / LV Paceliet,m izmantojot celš anas mehā nismu / NO Løft med
wire / PL Podnoś za pomocą dżwigu / SE Lyft med vajer
EE Täitke õliga / FI Öljyn lisäys / GB Fill with oil / LT Pripildykite tepalo / LV Piepildī t ar eļļu / NO Påfyld olie / PL Napeł nij olejem / SE Fyll på olja
M1
M2
M3
M4
M5
M6
M7
M8
M9
EE Keelumärgid – FI Kieltemerkit
–
GB Prohibition symbols
–
LT Draudžiamieji simboliai
—
LV Aizlieguma simboli
–
NO Forbudssymboler
–
PL Symbole ostrzegawcze
—
SE Förbudssymboler
PRH1
PRH2
PRH3
PRH4
EE Ehete kandmine keelatud / FI Korujen käyttö kielletty / GB Wearing of jewellry forbi / LT Draudžiama dėvėti papuoš alus / LV Aizliegts nēsā t
rotaslietas / NO Forbudt å bruke smykker / PL Noszenie biżuterii zabronione / SE Förbud att använda smycken
EE Kandmine on keelatud / FI Käsinelden käyttö kielletty / GB Glo ves must not be worn / LT Pirstiniųne dėvėti / LV Ir jÿvalkÿcimdi / NO Forbudt
å bruke hansker/ PL Nie wolno zakýadaýrýkawic / SE Förbud att använda skyddshandskar
EE Vältige kasutamist märgade kätega / FI El märin käsin / GB Avoid wet hands / LT Saugokitės, kad nesuš laptumėte rankų/ LV Nestrā dājiet
ar slapjā m rokā m / NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / SE Undvik våta hänter
EE Parandustöid tohib teha vaid hooldusinsener / FI Vain huoltoteknikon korjattava / GB Repairs only by Service Engineer / LT Remontuoti gali
tik priežiū ros inžinierius / LV Remontdarbus veic tikai tehniskā s apkopes inženieris / NO Må kun repareres af en ser vicetekniker / PL Naprawy
wykonuje tylko inżynier serwisu / SE Repareras endast av servicetekniker

3
Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi )...............................................................................................................7
Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ...........................................................................................................10
English ( Original instructions )
......................................................................................................................................13
Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ...................................................................................................16
Latviski ( Oriģinālo instrukciju tulkojums ) .....................................................................................................19
Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene )
.................................................................22
Polski ( Tłumaczenie instrukcji oryginalnej )
..................................................................................................25
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ...................................................................28
Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning )............................................................................4
Version 2018-02-22

4
DANSK
INDHOLD
Teknisk data................................................................................4
Garanti ........................................................................................4
Installation ..................................................................................4
Sikkerhedsforskrifter...................................................................4
Generelle Sikkerhedsregler ........................................................4
Installation .................................................................................5
Brug.............................................................................................5
Opretholdelse..............................................................................5
Rensning .....................................................................................5
Installation...................................................................................5
Smøring ......................................................................................5
Forbindelser til Mains .................................................................5
Spindle Hastighed Selector ........................................................5
Generel........................................................................................5
Drive Gearkasse .........................................................................5
Spindle ........................................................................................5
Tæller Balancering af Spindel....................................................5
Motor...........................................................................................5
Elektrisk diagram......................................................................31
Spare Parts List ........................................................................32
EU Overensstemmelseserklæring .............................................43
TEKNISK daTa
Art. nr...................................... 23737 -5001/0101
-5100/-0200
Luna ............................................... Nr MD31B MD31f
Model ................................................. Bænk Opretstående
Udførelse ............................................ ManualManual
Borekapacitet i stål.......................mm 25 25
Tapping kapacitet
(max.4gange/min).........................M 16 16
Spindel krone .............................. MK3 3
Spindelbevægelse.........................mm 125 125
Spindelhastighed ...........................ea. 8 8
Spindelhastighed 50Hz ................rpm 105-2900105-2900
Spindelhastighed 60Hz ...............rpm 130-3200 130-3200
Kolonne diameter......................... mm 100 100
Afstand spindelcentrum- kolonne mm 255 255
Max./min.afstand
Spindel næse - bænk .................... mm - 840/0
Spindel næse-tallerken................... V 535/150 -
Bordsstørrelse ............................... mm - 500x350
Table pin Ø .................................. mm 60 60
T-spors bredde.............................. mm 14 14
T-spors c/c.................................... mm 140 140
Lydniveau................................dB(A) ≤80 ≤80
Motorspænding............................... V 230/400±10%3-fase
230/400±10%3-fase
................................................................. 50-60Hz 50-60Hz
Arbejdsplan, bearbejdet fod ........mm 14
Motoreffekt ...................................kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Mærkestrøm.................................... A 1,65/2,25 1,65/2,25
Vægt............................................... kg 150 190
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Garanti
• Denne maskine er garanteret af os i et år, regnet fra fakturadato
skal i garanti perioden nogen del afmaskinen er vist sig at være
mangelfulde i materiale, håndværk, vigaranti på vores eget skøn at
levere gratis en nydel til reparation af defekte del, forudsat at det
er vendt tilbage til vores fabrik fragt forudbetalt.
• Køberen / repræsentant underretter os straks skriftligt, enhver
fejl, der opstod, og giver os alle muligheder for inspektion og at
afhjælpe dem.
• Køberen / agent ikke virkning reparation på stedet, uden at først
efter at have rådført sig med os.bør sådanne reparation på stedet
foretages uden forudgående godkendelse fra os, det vil blive gjort
I købere eller agenter for egen regning og risiko.
• Vi går ud fra, intet ansvar for fejl i den maskine som følge af
fremede omstændigheder, slid, manglende fornøden omhu og
opmærksomhed, eller forkert håndtering, og vi kan heller ikke
acceptere nogen forpligtelse, ogyde kompensation til andre direkte
eller indirekte omkostninger i forbindelse i de tilfælde, der er
omfattet af denne garanti.
Instrukser
Det er din kopi af instrukser og reservedele – listen bore maskine
det er udarbejdet for dem, der bruger maskinen eller der er ansva
lig for vedligeholdelse og service og bør derfor stilles til rådi
hed for alle de berørte parter.læsved manuel omhyggeligt før
installation og igangsætning. maskinen er en enkel konstruktion
og solidt bygget, men vi kan ikke sikre perfekte funktion, hvis
den er forkert behandlet.det er derfor for at gøre dig grundigt
kendskab til funktion og til at udføre praktiske prøver, om de
forskellige dele I kontrolsystem og maskinens omgivelser.når de
er overvundet den fremragende egenskaber af maskinen kan blive
udnyttet fuldt ud, og en del vil give maksimal levetid.hver maskine
prøvning for nøjagtighed og kapacitet på fabrikken.erfarne pe
sonale kontrol, både de mekaniske og elektriske funktioner i he
hold til en standardiseret program, hvilket betyder, at vi kan gara
tere håndværk den største og mest ensartet kvalitet.ved at følge
vores retninger og din egen dømmekraft, vi er overbevist om, at
de vil være tilfredse med den nye maskine.dog bør enhver der
opstår problemer, skal du ikke tøve med at kontakte vores fo
handler eller os.
Sikkerhedsforskrifter
den bedste vedrørende udformning og sikkerhed.men enhver
maskine der anvendes korrekt, kan være en risiko for sikkerheden
det er af afgørende betydning, at dem, der bruger maskinen er
informeret om, hvordan klare det korrekt.de bør læse og forstå
disse instrukser samt alle plader, der er til rådighed på maskinen
at ignorere, at følg de sikkerhedsbestemmelser, kan forårsage en
ulykke.
Advarsel!
• Brugen af maskinen ikke kan forårsage alvorlige ulykker.
• Maskinen skal installeres, anvendes og vedligeholdes korrekt.
Generelle bestemmelser om sikkerhed
Alle maskiner med roterende værktøj eller detaljer kan forårsage
ulykker.det er derfor, det er vigtigt, at du, som en operatør er
bevidste om disse risici for enhver ulykke, og at man undgår alle
muligheder for ulykker.
• Brug altid passende tøj og personlige udstyr, således at de må
ikke blive fanget med roterende værktøj.
• Brug altid beskyttelsesbriller, hvis der findes en risiko for chips
eller stænk fra kølebeholderen.følge lokale instrukser, hvis de
eksisterende.
• Hold det rent omkring maskinen for at undgå at snuble over rot
rende værktøj.
• Se til, at arbejde er forsvarligt fastgjort på bordet. brug aldrig din
hånd til at holde det arbejde.
• Sørge for, at kontakten er i 0 holdning, når de skifter redskaber
eller ved rensning af maskinen.
• Børster aldrig væk, chips, mens maskinen fungerer.
• Use fejlfri værktøjer og den rette hastighed og foder til værktøj
være sikker på, at det redskab, er den rigtige for din operation.
• Sørge for, at det hoved og bordet er grundigt dæmpet før start
maskinen.

5
• De borer vagt, vi har monteret på maskinen må ikke være fjernet.i
tilfælde af ophævelse af de eksisterende ef - norm bliver ugyldig.
Anlæg
• Undgå at installere maskinen i et fugtigt, beskidt eller dårligt
belyste miljø.
• Sikre, at maskinen er i besiddelse af alle de nødvendige besky
telsesforanstaltninger.
• Elektriske installationer skal udføres af kvalificeret elektriker.
• Sikre, at maskinen er støt op og placeret.
Brug
• Aldrig bruge maskinen, hvis det ikke nødvendig beskyttelse.
• Efter gældende regler for brug af maskinen til, personlige værn
midler.
• Ikke betjene maskinen med løst tøj eller smykker.brug hårnet,
hvis det er nødvendigt.
• Ikke strække dem i maskinen, når det er i gang.
• Aldrig forlade maskinen, når det kører.
• Stopper altid maskinen, når den ikke er i brug.
Vedligeholdelse
• Se til, at strømmen er afbrudt.
• Altid følg anvisningerne i denne håndbog.
• Ikke ændrer den maskine, uden at kontakte vores dealer.
Rengøring:
Alle maskinens blanke dele er behandlet med rustbeskyttelsesmi
del. Brug ikke for kraftige rengøringsmidler når dette fjernes, da
malingen i så fald kan blive beskadiget.
Installering:
Maskinen skal opstilles på et stabilt underlag.
Bundpladen skal nivelleres med spændeskiver på monteringsbolt
ne for at forhindre et skadeligt tryk når møtrikkerne strammes.
Smøring:
Alle højhastighedsaksler og gear er lejret i kuglelejer eller rullel
jer så maskinens behov for smøring er meget lille.
GEARKASSEHUSET MÅ IKKE VÆRE FYLDT MED OLIE.
OVERDREVEN SMØRING BØR UNDGÅS DA
OVERSKYDENDE SMØREMIDLER KAN DRYPPE IND I
MOTOREN OG BESKADIGE DENS ISOLERING.
Tilslutning til strømforsyning:
Tilslutningen skal ske direkte til den termiske overbelastningsa
bryder eller på multispindelmaskiner til en tilslutningsdåse der er
fælles for alle borehoveder.
Bemærk jordskruen! (Se det medfølgende ledningsdiagram.)
Valg af spindelhastighed:
Valg af de forskellige spindelhastigheder i henhold til skiltet foran
på drivgearkassen foretages med armene på venstre side af gea
kassen og også ved hjælp af motorens polomskifter.
Generelt:
DET BØR INDGÅ I DEN NORMALE PROCEDURE AT
AFBRYDE STRØMFORSYNINGEN TIL MASKINEN FØR
DER UDFØRES NOGEN FORM FOR DEMONTERING. VED
GENMONTERING SKAL MAN SØRGE FOR AT ALLE
OVERFLADER ER RENE, OG AT ALLE GRATER DER
MÅTTE VÆRE FREMKOMMET I FORBINDELSE MED
DEMONTERING, FØRST FJERNES.
Drivgearkasse:
Hvis det er nødvendigt at demontere drivgearkassen:
Fjern de fire skruer der forbinder drivgearboksen med pinolhuset.
Herefter fjernes blæserdækslet og blæseren fra pinolhuset. Ved at
banke let på rotorakslen kan drivgearkassen fjernes. Gearkassen
består af to halvdele der kan skilles ad ved at løsne fire skruer. Alle
aksler kan nu tages ud og skilles yderligere ad.
Når drivgearboksen skal samles igen, skal man kontrollere at
skiftetappen passer korrekt ind i rillen i koblingen. Når drivg
arboksen genmonteres på pinolhuset, skal det kontrolleres at dri
kilerne i spindlen er på plads, og at de passer korrekt til de tilsv
rende notgange på gearkassens udgangsaksel.
Spindel:
Spindlen er lejret i pinolen med et konisk rulleleje i bunden og et
radialt kugleleje i toppen. I toppen af spindlen er der en møtrik til
justering af lejeslør i det koniske leje. Møtrikken er tilgængelig når
pinolen afmonteres.
Hold fjederhuset ved at anbringe en unbrakonøgle samme sted i
midten af huset og løsne skruen. Lad huset dreje for at udløse
trykket på fjederen. Pinolen vil nu automatisk stille sig i den laveste
position.
Fjern stoppet, og løsn den skrue der holder fremføringsakslen i
position.
Hold pinolen med den ene hånd, og skub fremføringsakslen helt
til højre for at frigøre tænderne fra pinolens træktandstang. Nu kan
pinolen fjernes.
Ved genmontering skal kilerne på spindlen passe ind i kilenoterne
i spindelskaftet. Vær forsigtig så kilerne ikke bliver beskadiget når
pinolen glider på plads.
Udligning:
Fjederhuset til spindlens balanceudligning fjernes som følger:
Hold fjederhuset med en unbrakonøgle, og løsn samtidig låseskr
en som sikrer det. Lad huset dreje for at udløse trykket på fjederen,
drej derefter fjederhuset med uret således at fjederen frigøres fra
skruen som fikserer den til fremføringsakslen. Fjederhuset kan nu
fjernes.
Ved genmontering presses fjederhuset med fjerderen i position og
drejes mod uret indtil fjederen fikseres på skruen på trækakslen.
Herefter drejes fjederhuset yderligere mod uret indtil der igen er
opnået korrekt balance for spindlen. Herefter låses huset med
skruen.
Motor:
Hvis det er nødvendigt at fjerne statoren gøres følgende:
AFBRYD STRØMFORSYNINGEN TIL MASKINEN.
Fjern drivgearboksen, pinolen og fremføringsakslen som beskrevet
ovenfor. Motoren og kablerne fjernes fra polvenderafbryderen.
Pinolhuset sikres med et løftebånd. Løsn skruen, og løft pinolhuset
af. Derefter fjernes borehovedets løftemekanisme.
De to trinskruer på venstre side af pinolhuset, der holder statoren
i sin position, fjernes, og statorens position afmærkes i huset. Ved
at banke undersiden af pinolhuset let mod en egnet overflade vil
statoren glide nedad og ud af huset. Den nye stator skubbes derefter
ind i huset nedefra til samme position som den tidligere.
Borudstøder af typen Tell
Boremaskinen er udstyret med en indbygget borudstøder
Anvendelsen af denne mekanisme er beskrevet nedenfor.
Når man ønsker at fjerne et bor eller en patron med konisk skaft
fra spindlen, svinges det drejelige fingeranslag udad og væk fra
spindlen ved at trykke på den korte fremstikkende sektion som vist
på figur 2. Det giver mulighed for at hæve pinolenheden en ekstra
kvart tomme (6 mm). Borets eller patronens skaft udstødes derefter
af spindlen ved et let ryk i fremføringshåndtaget. Det drejelige
fingeranslag i position ”IN” som vist på figur 1. Det forhindrer

6
pinolenheden i at forsvinde helt op i pinolhuset, og dermed at an
len på borskaftet kommer i kontakt med borudstøderen under no
mal anvendelse.
Det sker undertiden at borets eller patronens skaft hænger fast i
den koniske sokkel og er vanskeligt at udstøde. Brug ikke vold
for at løsne det da dette kan beskadige både spindelskaftet og
lejerne.
I disse tilfælde anvendes en standard uddriver, og i den forbindelse
sænkes spindlen og pinolenheden således at uddriverspalten er
under spindelhuset.
Det er afgørende for effektiv anvendelse af den indbyggede
borudstøder at borenes og patronernes skafter er udstyret med
standard koniske skafter og angler. Hvis anglen er for kort, kan
boret kun fjernes ved hjælp af en uddriver som ovenfor beskrevet.
Hvis anglen er for lang, vil boret blive udstødt, også selvom det
drejelige fingeranslag er i position ”IN”. Det kan dog nemt
afhjælpes ved at slibe hovedet på anglen ned til det er fri af udst
deren.
NB: Denne manual er kun vejledende. Som følge af løbende for-
bedringer kan der til enhver tid uden forpligtelser ske ændringer
af maskinens dele. Vær opmærksom på den lokale netspænding
ved drift af denne eldrevne maskine.

7
EESTI
SISUKORD
Tehnilised andmed........................................................................7
Garantii .........................................................................................7
Juhised...........................................................................................7
Ohutusnõuded ...............................................................................7
Üldised ohutusnõuded...................................................................7
Masina paigaldamine ....................................................................8
Kasutamine ...................................................................................8
Ohutus hooldusel ..........................................................................8
Puhastamine ..................................................................................8
Paigaldamine.................................................................................8
Määrimine.....................................................................................8
Elektriühendused...........................................................................8
Spindli kiiruste valik.....................................................................8
Üldist.............................................................................................8
Kiirustekast ...................................................................................8
Spindli...........................................................................................8
Spindli tasakaalustamine...............................................................8
Mootor...........................................................................................8
Ühendusskeem ............................................................................
Varuosade nimekirjad.................................................................
EL-tüübikinnitus .........................................................................43
TEhnIlISED anDmED
Art. no ........................................ 23737 -5001/-0101 -5100/-0200
Luna .................................................Nr MD31B MD31F
Mudel ................................................... Laua Sammas
Teostus ................................................. Käsi Käsi
Puuri mõõt terases..........................mm 25 25
Suurim keermemõõt
(maks 4 keermestust/min).................M 16 16
Spindli koonus ...............................MK 3 3
Spindli käik.................................... mm 125 125
Spindli kiirus..................................... tk 8 8
Spindli kiirus 50Hz.....................p/min 105-2900 105-2900
Spindli kiirus 60Hz.....................p/min 130-3200 130-3200
Samba diameeter............................mm 100 100
Spindli ts kaugus sambast..............mm 255 255
Maks/min spindli kaugus lauast ....mm - 840/0
Spindli kaugus alusplaadist............... V 535/150 -
Laua mõõdud ................................. mm - 500x350
Lauatapp Ø.....................................mm ≤80 ≤80
T-soonte laius.................................mm 14 14
T-soonte vahe.................................mm 140 140
Müratase....................................dB (A) 76 76
Mootori pinge ................................... V 230/400±10% 3-fas 230/400±10% 3-fas
....................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Aluse töödeldud tööpind................mm 14 -
Mootori võimsus............................ kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Nimivool ........................................... A 1,65/2,25 1,65/2,25
Kaal.................................................. kg 150 190
GARANTII
• Masinalon1-aastanegarantiialatesmüügiarvekuupäevast.
• Tasuta remonditakse või vahetatakse välja masinaosad, mille
vead on põhjustatud tootmise või materjali kõrvalekalletest.
• Viganeosatulebsaatjakululsaatameietehasesse.Sellevastu
me lähetame omal kulul korras osa.
• Ostjavõiesindajapeabmeileviivitamatultkirjalikultteatama
igast ilmnenud veast ning võimaldama meil vead üle vaadata ja
parandada.
• Ostja või esindaja ei tohi enne meiega konsulteerimist viga
kohapeal parandada. Kui viga parandatakse kohapeal ilma
meiegaeelnevaltkonsulteerimata,toimubseeostjavõiesindaja
enda vastutusel ja kulul.
• Meeivõtaendalevastutustvigadeeest,misontekkinudsel-
listevälisteasjaoludetoimelnagunäitekskulumine,ebapiisav
hooldus ja tähelepanu või ebaõige kasutus; ka ei võta me endale
kohustusthüvitadamuidotseseidvõikaudseidkulusid,mison
tekkinud seoses käesoleva tagatisega kaetud juhtumitega.
JuhIsed
Käesolev kasutusjuhend ja varuosade nimekiri on koostatud puur-
masina kasutamiseks ja hoolduse läbiviimiseks. See on ette nähtud
nii masinat kasutavale kui hoolduse eest vastutavale isikule. Loe
kasutusjuhend enne masina paigaldamist hoolikalt läbi. Masin on
lihtsa ehitusega ja töökindel, kuid me ei saa garanteerida selle
laitmatut töötamist ebakorrektse kasutamise korral. Seetõttu on
väga oluline teha endale selgeks masina funktsioonid ja juhti-
misseadiste kasutamine. Kõik masinad on tehases katsetatud nii
täpsuse kui töövõime osas. Kogenud personal on kontrollinud
standardprogrammi alusel üle nii mehaanilised kui elektrilised
komponendid,ettagadamasinapüsivaltkõrgekvaliteet.Oleme
veendunud, et meie juhiseid ja oma tervet mõistust kasutades
jäädsaomauuepuurmasinagarahule.Kuisiiskitekibprobleeme,
palun võta ühendust meiega või meie esindajaga.
OhuTusNõuded
Õigete töövõtete rakendamisel on masina kasutamine ohutu.
Siiski muutub iga masin ohtlikuks, kui seda ebaõigesti kasuta-
takse.Seetõttuoneluliselttähtis,etkõiksellemasinakasutajad
oleksid ohututest töövõtetest teavitatud. Nad peavad läbi lugema
ja mõistma nii käesolevat juhendit kui kõiki masinale kinnitatud
ohutustahvleid. Järgnevate juhiste eiramine võib põhjustada
õnnetuse.
HOIATUS!
•
Masina ebakorrektne kasutamine võib põhjustada raske õnnetuse.
•Masinat tuleb korrektselt paigaldada, kasutada ja hoolda-
da.
ÜldIsed OhuTusNõuded
•Kõik masinad, millel on pöörlevad tööriistad või muud pöör-
levadosad,onohtlikud.Seetõttupeabmasinakasutajatundma
neid ohte ja oskama neid vältida.
•Kasutaalatiselliseidtööriideidjaisikukaitsevahendeid,misei
saa pöörlevate detailide külge haakuda.
•Kasutakaitseprille,kuiesinebmaterjalilaastudevõijahutusve-
deliku silma sattumise oht. Järgi kohapealseid ohutusnõudeid,
kui need on kehtestatud.
•Hoiamasinaümbruspuhas,etmasinapöörlevaddetailideisaaks
kõrvalisi esemeid puudutada.
•Kontrolli, et toorik oleks korralikult töölauale kinnitatud. Ära
kunagi hoia toorikut käega.
•Kontrolli,etlülitioleksasendis“0”,kuialustadtööriistavaheta-
mist või masina puhastamist.
•Ärakunagipühimasinaltlaaste,kuimasintöötab.
•Kasutaainultvigastustetatööriistujasobivatlõike-ningetteni-
hkekiirust.Kasutaainultsellisedlõikeriistu,missobivadtehtava
töö jaoks.
•Ennemasinakäivitamistkontrolli,etpuurpeajatöölaudoleksid
korralikult fikseeritud.
•Meie poolt masinale paigaldatud puurikaitse peab olema töö-
tamiseajalomakohal.Kuiseeeemaldada,siismasineivasta
enam EL ohutusnõuetele.
Tõlge algupärase kasutusjuhendi
31
32

8
MASINA PAIGALDAMINE
•Väldi masina paigaldamist niiskesse, määrdunud või halvasti
valgustatud keskkonda.
• Kontrolli, et masinal oleksid kõik ettenähtud kaitsekatted.
• Ainult kvalifitseeritud elektrik võib läbi viia elektrisüsteemi töid.
• Masin tuleb vesiloodi abil õigesti üles seada.
KASUTAMINE
•Ära kunagi kasuta masinat, millel puuduvad ettenähtud kaitse-
katted.
• Kasuta isikukaitsevahendeid (kaitseprille).
• Ära kanna avaraid riideid, ehteid või salli, et vältida nende vahe-
letõmbamist. Pikad juuksed kata mütsiga või juuksevõrguga.
• Ära kunagi kummardu üle töötava masina.
• Ära kunagi jäta töötavat masinat järelevalveta.
• Lülita masin välja, kui sa seda ei kasuta.
OHUTUS HOOLDUSEL
• Kontrolli, et masin oleks elektrivõrgust lahutatud.
• Järgi alati käesoleva kasutusjuhendi juhiseid.
• Ära muuda masina ehitust ilma meie edasimüüjaga konsulteeri-
mata.
PUHASTAMINE
Kõik masina haljad metallpinnad on kaetud roostekaitsevahendi-
ga. Selle eemaldamisel väldi kangeid puhastusvahendeid. Need
võivad rikkuda värvitud pindu.
PAIGALDAMINE
Masin tuleb paigaldada stabiilsele alusele.
Vundamendipoltidele tuleb asetada reguleerimisseibid, et vältida
alusplaadi väänamist mutrite kinnikeeramisel.
MÄÄRIMINE
Kõik masina kiirelt pöörlevad võllid asuvad kuul- või rulllaagritel.
Seetõttu vajab masin minimaalset määrimist.
ÄRA VALA KIIRUSTEKASTI ÕLI.
VÄLDI LIIGSET MÄÄRIMIST, KUNA ÜLEARUNE ÕLI VÕIB
TILKUDA MOOTORISSE JA SELLE RIKKUDA.
ELEKTRIÜHENDUSED
Masina toide ühendatakse otse peamootori termokaitsmete külge
või mitmespindlilise masina klemmkarpi.
Ühenda maandus maanduskruvi külge! (vaata elektriskeemi)
SPINDLI KIIRUSTE VALIK
Spindli kiiruste tabel asub kiirustekasti esiküljel. Kiiruste muutmi-
ne toimub kiirustekasti vasakul küljel asuvate kangidega.
Pöörlemissuunda muudetakse mootori reeverslülitiga.
ÜLDIST
ENNE MASINA IGASUGUST LAHTIVÕTMIST LAHUTA SEE
ELEKTRIVÕRGUST. ENNE MASINA KOKKUPANEKUT
TULEB KÕIK LIITEPINNAD PUHASTADA JA LAHTI-
VÕTMISEL TEKKINUD KRIIMUSTUSED TASANDADA.
KIIRUSTEKAST
Kui on tarvis kiirustekasti avada, siis toimi järgnevalt:
Keera lahti neli polti, mis hoiavad kiirustekasti spindlikorpuse kül-
jes. Seejärel eemalda spindlikorpuselt ventilaatori kate ja ventilaa-
tor. Kergelt võllile koputades eemalda kiirustekast. Kiirustekasti
karteri pooled on ühendatud nelja poldiga. Kui sa need välja kee-
rad, saad karteri avada Seejärel on võimalik eemaldada kõik võl-
lid. Kiirustekasti kokkupanekul jälgi, et kiirustekasti lülitustihvtid
läheksid hammasrattaplokkide soontesse. Kiirustekasti kinnitami-
sel spindlikorpuse külge jälgi, et spindlis olevad kiilud läheksid
kiirustekasti väljuva võlli soontesse.
SPINDLI
Spindli alumine laager on koonusrulllaager ja ülemine on radiaal-
kuullaager. Laagrilõtku reguleerimiseks on spindli ülaosal mutter.
Sellele mutrile pääseb ligi pärast spindlihülsi eemaldamist spindli-
korpusest. Hoia vedru korpus kuuskantvõtmega paigal ja keera
kruvi lahti. Seejuures vedru vabaneb korpuse pingest. Kui vedru
pinge kaob, vajub spindlihülss kõige alumisse asendisse. Eemalda
stopper ja keera lahti ettenihkevõlli hoidev kruvi. Hoia ühe käega
spindlihülssi paigal ja tõmba teise käega ettenihkevõlli nii kauge-
le paremale, kuni spindlihülsi hammaslatt vabaneb. Seejärel
eemalda spindlihülss spindlikorpusest. Kokkupanekul tuleb jälgi-
da, et spindli mõlemad kiilud võlli soontesse läheksid. Väldi see-
juures kiilude ja soonte vigastamist.
SPINDLI TASAKAALUSTAMINE
Enne spindli tasakaalustamist eemalda vedru korpus alljärgnevalt:
Hoia vedru korpus kuuskantvõtmega paigal ja keera kruvi lahti.
Lase nüüd korpusel pöörelda, et vedrut koormusest vabastada.
Seejärel pööra korpust veidi päripäeva, kuni vedru eemaldub seda
kinnihoidvast kruvist. Nüüd on vedrukorpust võimalik eemaldada.
Tagasipanekul vajuta korpus koos vedruga oma kohale ja pööra
vastupäeva, kuni vedru toetub kruvile. Seejärel pööra vedrukor-
pust veel vastupäeva, kuni spindli kaal on vedruga tasakaalustatud.
Fikseeri vedrukorpuse asend kruviga.
MOOTOR
Staatori eemaldamine toimub järgmiselt:
EALDA MASIN ELEKTRIVÕRGUST.
Eemalda kiirustekast, spindlihülss ja ettenihkevõll nagu eespool
kirjeldatud. Eemalda reeverslüliti küljest mootori kaabel ja toite-
kaabel. Kinnita spindlikorpus tõsterihmaga abil. Keera kinni-
tuskruvid lahti ja tõsta spindlikorpus üles. Seejärel eemalda puur-
pea tõstemehhanism. Keera välja spindlikorpuse vasakul küljel
olevad staatori kinnituskruvid ja märgi staatori asend korpusele.
Koputa kergelt spindlikorpusele ja libista staator allapoole korpu-
sest välja. Pressi uus staator korpusesse samasse asendisse, kus oli
vana.

9
Puuri väljalükkaja Tell
See puurmasin on varustatud puuri sisemise väljalükkajaga, mille
ehitust ja kasutamist allpool kirjeldatakse.
Kui on tarvis koonussabaga puuri või puuripadrunit spindlist va-
bastada, lükka stoppersõrm spindlist eemale nagu on näidatud
joonisel 2. See võimaldab pinoolil täendavalt 6 mm kõrgemale
tõusta. Seejärel on võimalik spindlit ettenihkekäepideme abil tõs-
tes puuri või padruni spindlist välja tõugata. Stoppersõrm püsib
tavaliselt asendis „IN“ nagu on näidatud joonisel 1. Selles asen-
dis stopperõrm takistab pinoolil täielikult korpusesse siseneda ja
puurmasina normaalsel kasutamisel puuri või padruni koonussaba
ots ei jõua väljalükkajani.
Vahel on koonus jäänud väga tugevasti spindlisse ja väljalükka-
mine on raskendatud. Ära kasuta siis puuri väljalükkamiseks liig-
set jõudu, kuna see võib rikkuda nii spindli kui spindlilaagrid.
Sellisel juhul kasuta standardset koonusekiilu, olles eelnevalt
spindli langetanud kuni kiiluavad paljastuvad.
Sisseehitatud väljalükkaja kasutamise eelduseks on see, et kasu-
tatakse ainult standardkoonusega puuri või puuripadrunit. Kui
koonuse otsas olev keel on liiga lühike, saab sellist koonust lükata
välja vaid koonusekiiluga nagu eespool kirjeldatud. Liiga pika ke-
elega koonus lükatakse spindlist välja ka siis, kui stoppersõrm on
asendis „IN“. Seda viga võib parandada koonuse keelt veidi lühe-
maks käiates.
MÄRKUS: Käesolevas kasutusjuhendis olevad andmed on vaid
teatmelised. Seoses masina pideva edasiarendamisega võidakse
teha masina ehituses muudatusi ilme sellest teatamata. Palun jälgi
kohaliku elektrivõrgu sobivust masina toiteks.

10
SUOMI
SISallySlUettelO
Tekniset tiedot...............................................................................10
Takuu ............................................................................................10
Kunnossapito-ohjeet .....................................................................10
Turvallisuusohjeet.........................................................................10
Yleiset turvallisuusohjeet..............................................................10
Asennuksen aikana .......................................................................11
Käytön aikana ...............................................................................11
Huollon ja kunnossapidon aikana.................................................11
Puhdistus.......................................................................................11
Sijoittaminen.................................................................................11
Voitelu...........................................................................................11
Kytkentä........................................................................................11
Vaihteet.........................................................................................11
Yleistä ...........................................................................................11
Vaihdelaatikko ..............................................................................11
Kara...............................................................................................11
Karan tasapainotus........................................................................11
Moottori ........................................................................................11
Kytkentäkaavio .............................................................................31
Varaosaluettelo .............................................................................32
EU vaatimustenvastaavaisuusilmoitus..........................................43
taKUU
Valmistaja takaa koneen täyden toiminnan yhden vuoden ajan,
laskutuspäivästä lukien, siten, että mikäli jokin osa todistettavasti
vioittuu käyttökelvottomaksi materiaali- tai valmistusvian vuoksi,
valmistaja joko toimittaa oman valintansa mukaan ilmaiseksi
uuden toimivan osan tai korjaa vanhan vastaavaan kuntoon jos se
palautetaan valmistajan korjaamolle ilman tälle lankeavia kustan-
nuksia.
•Ostajan tai edustajan on ilmoitettava valmistajalle pikimmiten
mahdollisen takuuasian syntymisestä, jotta tällä on mahdollisuus
tutkia ja korjata vika.
•Ostajataiedustajaei saakorjatavikaaitsepaikanpäälläilman
valmistajalta etukäteen saatua lupaa. Mikäli tällainen korjaus
suoritetaan ilman valmistajan hyväksyntää, se tapahtuu täysin
ostajan/edustajan vastuulla ja tämä vastaa kustannuksista itse.
•Koneeseenulkoisenvaikutuksen,kulumisen,kunnossapidonlai-
minlyönnin tai virheellisen käsittelyn vuoksi syntyneet viat eivät
ole valmistajan vastuulla.
•Valmistajallaeimyöskäänolemitäänvelvollisuuttatakuuasiaan
liittyvien muiden suorien tai epäsuorien kustannusten korvaami-
seen.
KUnnOSSapItO-Ohjeet
Nämä kunnossapito-ohjeet ja varaosaluettelo on laadittu henkilöil-
le,jotka käyttävät, vastaavattaihuoltavat tätäkonetta.Ohjeet ja
varaosaluettelo on sen vuoksi sijoitettava koneesta lähinnä vastaa-
vanja/taisitä käyttävänhenkilönhelpostisaaville.Ohjeonluet-
tava ennen koneen asennusta ja käynnistämistä. Kone on rakente-
eltaan yksinkertainen ja vankka, mutta valmistaja ei voi taata sen
moitteetonta toimintaa, mikäli sitä käsitellään väärin. Sen vuoksi
koneeseen on perehdyttävä ja sen käyttöjärjestelmän ja säätöjen eri
toimintoja on kokeiltava. Mikäli tunnette koneen perinpohjaisesti,
saatte sen ominaisuuksista täyden hyödyn ja voitte pidentää kaik-
kien siihen kuuluvien osien käyttöiän mahdollisimman pitkäksi.
Jokaisen koneen tarkkuus ja suorituskyky testataan tehtaalla.
Kokenut henkilökunta tarkastaa sekä mekaaniset että sähkötoi-
miset toiminnot vakioidun ohjelman mukaan. Sen vuoksi koneen
laatu voidaan taata korkeaksi ja tasaiseksi. Jos noudatatte annettuja
ohjeita ja tervettä harkintaa, olette varmasti tyytyväinen uuteen
koneeseenne. Jos ongelmia kaikesta huolimatta syntyy, ottakaa
yhteyttä jälleenmyyjään tai suoraan valmistajaan.
tUrvallISUUSOhjeet
Oikeinkäytettynätämäkoneonrakenteeltaanjaturvallisuudeltaan
yksi parhaista. Jokainen kone voi kuitenkin väärin käytettynä olla
vaaraksi turvallisuudelle. Sen vuoksi on ehdottoman välttämät-
öntä, että konetta käyttävät henkilöt tietävät, kuinka sitä käytetään
oikein. Heidän tulee lukea ja ymmärtää tämä ohjekirja sekä kaikki
koneessa olevat kilvet. Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa onnettomuuteen.
varOItUS!
•Tämänkoneenvirheellinenkäyttövoiaiheuttaavakaviahenkilö-
vahinkoja.
•Koneonasennettavaoikeinjasitäonkäytettäväjapidettäväkun-
nossa oikein.
yleISet tUrvallISUUSOhjeet
Kaikki koneet, joissa on pyöriviä teriä tai osia, voivat aiheuttaa
onnettomuuksia. Sen vuoksi on tärkeää, että käyttäjä on tietoinen
onnettomuusvaarasta ja välttää onnettomuuksiin johtavia tilanteita.
•Vaatteiden ja henkilösuojainten tulee olla sellaisia, etteivät ne
voi takertua pyöriviin teriin.
•Suojalaseja on käytettävä, mikäli työssä voi syntyä lastuja ja
jäähdytysvesiroiskeita, tai mikäli paikalliset määräykset niin
vaativat.
•Koneen ympäristö on pidettävä siistinä niin, ettei kukaan voi
kompastua pyörivää konetta kohden.
•Työkappale on kiinnitettävä pöytään lujasti. Työkappaletta ei
koskaan saa pitää kiinni kädellä.
•Koneen virtakatkaisijan tulee olla asennossa 0, kun koneeseen
vaihdetaan teriä tai sitä puhdistetaan. Lastuja ei saa koskaan
poistaa koneen ollessa käynnissä.
•Työhön on aina oikeita työkaluja. Työssä on aina käytettävä
terälle sopivaa kierrosnopeutta ja syöttötapaa. Työssä on aina
käytetty siihen soveltuvaa terää.
teKnISet tIedOt
Tuotenro..................................23737 -5001/-0101 -5100/-0200
Luna ............................................. Nr MD31B MD31F
Malli.................................................. Penkki Pylväs
Tyyppi............................................... Käsik. Käsik.
Porauskapasiteetti, teräs............. mm 25 25
Kiert.kap. (maks.. 4 krs/min)........M 16 16
Karakartio .................................. MK 3 3
Karan liike.................................. mm 125 125
Karanopeus ................................. kpl 8 8
Karanopeus 50Hz.....................r/min 105-2900 105-2900
Karanopeus 60Hz.....................r/min 130-3200 130-3200
Pylvään läpimitta ....................... mm 100 100
Etäisyys karankärki-pylväs........ mm 255 255
Maks. / Min. etäisyys
karankärki-pöytä ........................ mm - 840/0
Karankärki-jalkalevy......................V 535/150 -
Pöytäkoko .................................. mm - 500x350
Pöytätapin Ø .............................. mm 60 60
T-uran leveys ............................. mm 14 14
T-ura c/c..................................... mm 140 140
Äänitaso ................................ dB (A) ≤80 ≤80
Moottorijännite ..............................V230/400±10% 3-fas 230/400±10% 3-fas
................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Työtaso työst.jalka..................... mm 14 -
Moottoriteho ...............................kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Nimellisvirta ..................................A 1,65/2,25 1,65/2,25
Paino .............................................kg 150 190
Käännös alkuperäisten ohjeiden

11
•Pään ja pöydän lukitus on aina tarkastettava ennen käynnistystä.
• Tehtaalla asennettua karansuojusta ei saa poistaa. Mikäli se
poistetaan, asianmukainen CE-määräys ei ole voimassa.
ASENNUKSEN AIKANA
•Konetta ei saa asentaa kosteisiin, likaisiin tai huonosti valaistui-
hin tiloihin.
• Tarkastakaa, että koneessa on kaikki tarvittavat suojukset.
• Sähköasennuksia saa tehdä vain ammattitaitoinen sähköasentaja.
• Varmistakaa, että kone seisoo tai on kiinnitetty tukevasti.
KÄYTÖN AIKANA
•Konetta ei saa koskaan käyttää, jos tarvittavia suojuksia puuttuu.
• Henkilökohtaisten suojainten käytössä noudatetaan normaaleja
koneella työskentelystä annettuja määräyksiä.
• Konetta ei saa käyttää väljiin vaatteisiin ja roikkuviin koruihin
pukeutuneena. Tarvittaessa on käytettävä hiusverkkoa.
• Koneen yli ei saa koskaan ojentautua, mikäli se on käynnissä.
• Konetta ei saa koskaan jättää päälle.
• Kone on aina sammutettava, kun sitä ei käytetä.
HUOLLON JA KUNNOSSAPIDON AIKANA
•Varmistakaa aina, että jännitteensyöttö koneelle on katkaistu.
• Tämän oppaan ohjeita on aina noudatettava.
• Konetta ei saa koskaan muuntaa kysymättä neuvoa ensin jälleen-
myyjältä.
PUHDISTUS
Kaikki koneen kirkkaat osat on suojattu tehtaalta toimitettaessa
ruosteensuoja-aineella. Sen poistamiseen ei saa käyttää liian voi-
makkaita puhdistusaineita, sillä liotinaineet voivat liuottaa myös
maalia.
SIJOITTAMINEN
Kone sijoitetaan tukevalle alustalle. Jalkalevy tuetaan kiinnitys-
pultteja kiinnitettäessä niin, ettei siihen kohdistu häiritsevää jänni-
tystä.
VOITELU
Kaikki suurempaa nopeutta käyttävät akselit ja hammaspyörät on
laakeroitu rulla- tai kuulalaakereilla. Kone tarvitsee sen vuoksi
voitelua vähäisessä määrin.
VAIHDELAATIOKKOA EI SAA TÄYTTÄÄ ÖLJYLLÄ.
LIIALLISTA VOITELUA ON VÄLTETTÄVÄ SILLÄ ÖLJY
VOI TUNKEUTUA MOOTTORIIN JA VAHINGOITTAA SEN
ERISTYSTÄ.
KYTKENTÄ
Sähkökytkentä tehdään suoraan päämoottorin moottorisuojuksesta
tai monikaraisissa koneissa kaikille porapäille yhteisestä kytkentä-
rasiasta.
Huomaa maadoitusruuvi! (Katso oheinen kytkentäkaavio.)
VAIHTEET
Eri karanopeudet valitaan vaihdelaatikon etusivulla olevan ohje-
kilven mukaan sekä laatikon vasemmalla puolella olevan vaihde-
vivun että moottorin napojen vaihtokytkimen avulla.
YLEISTÄ
PERUSSÄÄNTÖ ON, ETTÄ KONEEN SISÄLLÄ TEHTÄVIÄ
TOIMENPITEITÄ ENNEN ON KATKAISTAVA KONEEN
JÄNNITTEENSYÖTTÖ. KOKOONPANON AIKANA KAIKKI-
EN TYÖSTETTYJEN KOSKETUSPINTOJEN TULEE OLLA
HYVIN PUHDISTETTU JA TARKASTETTU IRROTTAMISEN
MAHDOLLISESTI AIHEUTTAMIEN SÄRÖJEN VARALTA
VAIHDELAATIKKO
Vaihdelaatikko puretaan tarvittaessa seuraavasti:
Neljä vaihdelaatikon karapesään kiinnittävää ruuvia irrotetaan.
Puhallinkotelo ja puhallin otetaan pois karapesän alapuolelta.
Vaihdelaatikko irrotetaan napauttelemalla roottoriakselia kevyesti,
ja sen jälkeen nostamalla. Pystysuoraan jaettua vaihdelaatikon
koteloa pitää kiinni 4 ruuvia, jotka otetaan pois. Sen jälkeen vaih-
delaatikko voidaan. Akselit nostetaan paikaltaan ja niiden purka-
mista voidaan jatkaa. Vaihdelaatikon kokoamisessa on varmistet-
tava, että vaihteenvaihtaja tulee kytkimen uraan. Kun vaihdelaa-
tikkoa kiinnitetään karapesään, on tarkastettava, että karan kiilat
asettuvat paikoilleen ja lähtöakselin kiilaurat tulevat kiilojen
keskelle.
KARA
Kara on laakeroitu karaholkkiin kartiomaisella rullalaakerilla
alhaalla ja säteiskuulalaakerilla ylhäältä. Laakerinvälystä sääde-
tään karan yläosassa olevalla mutterilla. Mutteriin pääsee käsiksi,
kun karaholkki on irrotettu koneesta. Se puolestaan tehdään seu-
raavasti:
Jousikotelon keskelle asetetaan kuusiokoloavain, koteloa pidetään
avaimella kiinni ja jousikotelon ruuvi avataan. Kotelon annetaan
kääntyä niin, että jousi asettuu lepoasentoon. Kun jännitys on
vapautunut, karaholkki laskeutuu pohja-asentoon. Ota rajoitin pois
ja avaa ruuvi, joka pitää syöttöakselia paikallaan. Pidä karaholkista
kiinni toisella kädellä ja työnnä toisella syöttöakselia niin pitkällä
oikealle, että sen hampaat irtoavat karaholkin hammastangon
otteesta. Karaholkin voi nyt vetää ulos. Kokoonpanossa on nouda-
tettava erityistä varovaisuutta kun karaholkkia työnnetään karape-
sään - molempien käyttökiilojen tulee ohjautua karan jatko-osan
uriin esteettä.
KARAN TASAPAINOTUS
Karan tasapainotusta hoitava jousikotelo irrotetaan seuraavasti:
Jousikoteloa pidetään kiinni kuusiokoloavaimella ja samalla kote-
lon kiinnitysruuvi avataan. Kotelo saa sen jälkeen kääntyä niin,
että jousi asettuu lepoasentoon. Sen jälkeen jousikoteloa käänne-
tään myötäpäivään muutama kierros niin, että jousi irtoaa ruuvis-
ta, joka pitää sitä kiinni syöttöakselissa. Kotelo voidaan nyt ottaa
jousineen pois. Asennuksessa jousen sisältävää jousikoteloa paine-
taan paikalleen ja käännetään vastapäivään, kunnes jousen reikä
kiinnittyy syöttöakselin ruuviin. Sen jälkeen koteloa käännetään
uudelleen vastapäivään kunnes kara on oikeassa tasapainossa. Sen
jälkeen kotelo kiinnitetään jousikotelon ruuvilla.
MOOTTORI
Jos karapesän staattori on vaihdettava moottorin vaurioiduttua, se
tehdään seuraavasti:
JÄNNITTEENSYÖTTÖ KONEESEEN KATKAISTAAN, ja vai-
hdelaatikko, syöttöakseli ja karaholkki otetaan pois yllä annettujen
ohjeiden mukaan. Napojen vaihtokytkimestä irrotetaan linjajohdot
ja moottorijohdot. Karapesä varmistetaan nostimen ja nostoliinan
avulla. Avaa ruuvi ja nosta karapesä pylväästä, ota sen jälkeen pois
karapesän nosto- ja laskulaitteisto. Ota pois karapesän oikealla
puolella olevat kaksi staattorin kiinnitysruuvia ja merkitse staat-
torin asento pesään. Napauta karapesän alapuolta sopivaa alustaa
vasten ja anna staattorin liukua ulos pesästä. Uusi staattori paine-
taan sen jälkeen pesän alapuolelta sisään samaan asentoon kuin
vanha staattori.

12
Terännostin, tyyppi Tell
Tässä porakoneessa on terännostin, jonka toiminta ja käyttäminen
on kuvattu alla.
Kun terä tai istukka halutaan irrottaa porakoneesta, rajoitinvipu
käännetään ensin pois karalta painamalla vipua lyhyestä päästä,
ks. kuva 2. Tämä nostaa karayksikköä 6 mm (1/4”) lisää. Terän
tai istukan varsi poistetaan karasta tämän jälkeen liikauttamalla
syöttövipua kevyesti. ”IN”-asennossa oleva rajoitinvipu, ks. kuva
1, estää karayksikköä palaamasta kokonaan karapesän sisään, jol-
loin teränvarren kieli ei pääse koskettamaan terännostinta koneen
normaalin käytön aikana.
Joskus terän tai istukan varsi voi työntyä kartioistukan sisään, jol-
loin nostimen käyttö vaikeutuu. Älä irrota vartta voimakeinoin,
sillä se voi vaurioittaa sekä karaa että laakereita.
Käytä apuna tavallista talttaa ja laske kara ja karayksikkö niin
alas, että taltan hahlo on karapesän alapuolella.
Terännostimen tehokkaan käytön kannalta on tärkeää, että terien
ja istukoiden varsissa on normaalit kartiot ja kielet. Mikäli kieli
on liian lyhyt, terän voi poistaa vain taltan avulla edellä kuvatulla
tavalla. Jos kieli on liian pitkä, terä irtoaa vaikka rajoitinvipu on
”IN”-asennossa. Tässä tapauksessa ongelman voi korjata helposti
hiomalla kielen päätä matalammaksi niin, että se ei osu nosti-
meen.
HUOMIO! Tämä ohjekirja on viitteellinen. Parannamme tuottei-
tamme koko ajan, ja siksi koneisiin voi tulla muutoksia ilman eril-
listä ilmoitusta. Muista tarkastaa, että sähköverkon jännite vastaa
koneelle ilmoitettua jännitearvoa.

13
ENGLISH
CONTENTS
Technical data.............................................................................13
Guarantee ...................................................................................13
Instructions..................................................................................13
Safety Regulations ......................................................................13
General Safety Rules ..................................................................13
Installation .................................................................................14
Use ..............................................................................................14
Maintenance................................................................................14
Cleaning ......................................................................................14
Installation...................................................................................14
Lubrication .................................................................................14
Connections to Mains .................................................................14
Spindle Speed Selection ............................................................14
General........................................................................................14
Drive Gear Box ..........................................................................14
Spindle ........................................................................................14
Counter Balancing the Spindle...................................................14
Motor...........................................................................................14
Electric diagram..........................................................................31
Spare Parts List ..........................................................................32
EU Declaration of conformity ....................................................43
GUARANTEE
• This machine is guaranteed by us for one year, counted from
date of invoice. Should during the guarantee period any part of
themachinebeproveddefectiveinmaterialworkmanship,we
guarantee at our own discretion to supply free of charge a new
parttorepairthedefectivepart,providedthatitisreturnedtoour
factory freight prepaid.
• Thepurchaser/agentshallnotifyusinwritingwithoutdelay,of
any defects that have appeared and shall give us every opportu-
nity of inspecting and remedying them.
• The purchaser / agent will not effect repair on-site, without
first having consulted us. Should such repair on-site be effected
without previous acceptance from us, this will be done at the
purchasers or agents own risk and expense.
• Weassumenoliabilityfordefectsinthemachineduetoextra-
neous circumstances, wear, lack of due care and attention or
faultyhandling,norcanweacceptanyobligationwhatsoeverto
provide compensation for other direct or indirect costs in con-
nection with cases covered by this guarantee.
INSTruCTIONS
This is your copy of the instructions and spare parts list for the
drilling machine. It has been prepared for those using the machine
or who are responsible for its maintenance and service and should
therefore be made readily available for all those concerned. Read
through the manual carefully before installing and starting up.
Themachineisofsimpledesignandrobustlybuilt,butwecannot
guarantee perfect function if it is incorrectly handled. It is there-
fore necessary to make yourself thoroughly acquainted with the
function and to carry out practical tests on the various parts in the
control system and the machine settings. Once these are mastered
the excellent properties of the machine can be fully utilized and the
component parts will give maximum service life. Every machine is
tested for accuracy and capacity at the factory. Experienced staff
checks both the mechanical and electrical functions according to a
standardizedprogram,meaningthatwecanguaranteeworkman-
ship of the highest and most consistent quality. By following our
directions and your own good judgment we are convinced that you
will be satisfied with your new machine. However, should any
problemsarise,pleasedonothesitatetocontactourdealerorus.
SafETy rEGuLaTIONS
of the best concerning design and safety. However, any mach-
ine which is used incorrectly can be a safety risk. It is of vital
importance,thatthosewhousethemachineareinformedhowto
handle it correctly. They should read and understand these instruc-
tions as well as all plates available on the machine. Ignoring to
follow the safety regulations might cause an accident.
Warning!
•Usingthemachineincorrectlycancauseseriousaccidents.
•Themachinehastobeinstalled,usedandmaintainedcorrectly.
GENERAL SAFETY RULES
All machines with rotating tools or details can cause accidents. It is
therefore important that you as an operator are aware of those risks
for any accident and that you avoid all possibilities for accidents.
•Alwaysusesuitableclothesandpersonalequipment,sothatyou
cannot get caught by rotating tools.
•Alwaysuseprotectivegogglesifthereexistsariskforchipsor
splashes from the coolant. Follow local instructions if existing.
•Keep it clean around the machine to avoid stumbling against
rotating tools.
•See to it, that the work piece is securely fastened at the table.
Never use your hand to hold the work piece.
•Seetoit,thattheswitchisinthe0positionwhenchangingtools
or when cleaning the machine.
•Neverbrushawaychipswhilethemachineisoperating.
•Usefaultlesstoolsandthecorrectspeedandfeedforthetool.Be
sure that the tool is the correct one for your operation.
•Seetoit,thatthedrillheadandthetablearethoroughlydamped
before starting up the machine.
•The drill guard that we have fitted to the machine mustnotbe
removed. In case of removal the existing CE norm becomes
invalid.
TECHNICaL daTa
Art. no ...................................... 23737 -5001/0101
-5100/-0200
Luna ............................................... Nr MD31B MD31F
Model ................................................. Bench Upright
Design ................................................ Manual Manual
Drill capacity in steel................... mm 25 25
Tapping capacity
(max.4times/min)..........................M 16 16
Spindle taper ................................ MT 3 3
Spindle movement ....................... mm 125 125
Spindle speed .................................ea. 8 8
Spindle speed 50Hz .....................rpm 105-2900 105-2900
Spindle speed 60Hz .....................rpm 130-3200 130-3200
Column diameter.......................... mm 100 100
Distance spindle centre - column mm 255 255
Max./min.distance
spindle nose - bench .................... mm - 840/0
Spindle nose-foot plate ................... V 535/150 -
Table size ..................................... mm - 500x350
Table pin Ø .................................. mm 60 60
T-slot width.................................. mm 14 14
T-slotc/c ...................................... mm 140 140
Sound level ............................. dB(A) ≤80 ≤80
Motor voltage.................................. V 230/400±10%3-fas 230/400±10%3-fas
..................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Workingplan,machinedfoot ...... mm 14 -
Motor output .................................kW 0.65/0.9 0,65/0,9
Rated current................................... A 1,65/2,25 1,65/2,25
Weight............................................ kg 150 190
Original instructions

14
INSTALLATION
•Avoid installing the machine in a humid, dirty or badly illumina-
ted environment.
• Be sure that the machine possesses all necessary protections.
• Electric installations have to be executed by a qualified electri-
cian.
• Be sure that the machine is steadily put up and positioned.
USE
•Never use the machine, if it lacks necessary protections.
• Follow applicable regulations for use of the machine regarding,
personal protective equipment.
• Do not operate the machine with loose clothes or jewelries. Use
hairnet if necessary.
• Never stretch yourself over the machine when it is running.
• Never leave the machine when running.
• Always stop the machine when not in use.
MAINTENANCE
•See to that the current is disconnected.
• Always follow the instructions in this manual.
• Do not modify the machine without contacting our dealer.
CLEANING
All bright parts of the machine are treated with rust preventive. By
removing this, be careful not to use too strong cleaning compound.
The paint might then get damaged.
INSTALLATION
The machine must be installed on a firm foundation. The basepla-
te must be levelled with washers on the foundation bolts to prevent
harmful stress when the nuts are tightened.
LUBRICATION
All high-speed shafts and gears are journaled in ball bearings or
roller bearings, so that the machine needs very little lubrication.
THE GEAR HOUSING MUST NOT BE FILLED WITH OIL.
EXCESSIVE LUBRICATION SHOULD BE AVOIDED, AS AX-
CESS OIL CAN DROP INTO THE MOTOR AND DAMAGE
ITS INSULATION.
CONNECTIONS TO MAINS
The connection should be effected directly to the thermal overload
circuit breaker or on multispindle machines to a junction box com-
mon for all drilling heads.
Note the earth screw! (See attached wiring diagram)
SPINDLE SPEED SELECTION
The selection of the different spindle speeds according to the fron-
tplate on the drive gear box is effected by the levers on the left
hand side of the gear box and also by means of the pole change
switch for the motor.
GENERAL
IT SHOULD BE NORMAL PRAC-TICE TO DISCONNECT
THE MACHINE FROM THE MAINS BEFORE ANY DIS-
MANTLING TAKES PLACE. ON RE-ASSEMBLY, SEE TO IT
THAT ALL SURFACES ARE CLEAN AND THAT ANY BURRS
WHICH MAY HAVE BEEN MADE DURING DISASSEMBLY
ARE FIRST REMOVED.
DRIVE GEAR BOX
If you have to disassemble the drive gear box:
Remove the four screws that connect the drive gear box to the quill
hou-sing. Then take away the fan cover and the fan from the quill
housing. By knocking slightly on the rotor shaft the drive gear box
can be removed. The gear box casting, consisting of two halves
can be taken apart by loosening the four screws. All shafts can now
be taken out for further disassembling. When re-assembling the
drive gearbox, check that the shift pin fits properly into the groo-
ve of the clutch. When re-placing the drive gearbox on the quill
housing, it must be checked that the driving keys in the spindle are
in place and that they will fit properly in the corresponding key
ways on the gearbox output shaft.
SPINDLE
The spindle is journalled in the quill by a taper roller bearing at the
bottom and by a radial ball bearing at the top. At the top end of the
spindle, there is a nut with which the play in the taper bearing can
be adjusted. This nut can be reached, when the quill is removed
from the machine. Hold the spring housing by colocating a hex key
in the centre of the housing and loosen the screw. Let the housing
to relieve the pressure on the spring. The quill will then automati-
cally go to its lowest position. Remove the stop and loosen the
screw, which keeps the feed shaft in its position. Hold the quill
with one hand and push the feed drive shaft so far to the right to
disengage the teeth from the quill feed rack. Then remove the quill.
When re-assembling, the keys on the spindle have to fit into the
key ways of the spindle shaft. Take care to avoid damaging the
keys when sliding the quill into position.
COUNTER BALANCING THE SPINDLE
The spring housing for counter balancing of the spindle is remo-
ved as follows:
Hold the spring housing with a hex key and at the same time loo-
sen the looking screw, which secures it. Let the housing turn, in
order to relieve the pressure on the spring, then turn the spring
housing round in a clock-wise direction, so that the spring will be
released from the screw, with which it is fixed to the feed shaft.
The spring housing can now be removed. When re-assembling,
press the spring housing with the spring into its place and turn in
counter-clockwise direction until the spring fits to the screw on the
feed shaft. Then turn the spring housing further in counter clock-
wise direction, until the correct balancing of the spindle is obtai-
ned. Then lock the housing with the screw.
MOTOR
If it is necessary to remove the stator, proceed as follows:
DISCONNECT THE MACHINE FROM THE MAINS.
Remove the drive gear box, the quill and the feed drive shaft as
indicated above. The motor and the line cables are removed from
the pole-change switch. Secure the quill housing with a lifting
band. Loose the screw and lift off the quill housing. Then remove
the elevating mechanism for the drilling head. The two step scre-
ws on the left side of the quill housing, keeping the stator in its
position, are removed and the position of the stator is marked in
the housing. By knocking lightly on the underside of the quill
housing against a suitable surface the stator will slide downwards
out of the housing. The new stator is then pressed into the housing
from below in the same position as the previous one.

15
Drill Ejector type Tell
This Drilling Machine is fitted with a built-in Drill Ejector, the
mechanism and instructions for use outlined below.
When it is desired to remove a taper shank drill or chuck from the
spindle, the pivoting finger stop is swung outward away from the
spindle by pressing the short extended section, as shown in figure
2. This allows the quill unit to be raised an extra 1/4”. The drill
or chuck shank is then ejected from out of the spindle by giving
a light jerk on the feed lever. The pivoting finger stop in the “IN”
position, as shown in figure 1. Prevents the quill unit from retur-
ning completely into quill housing, this preventing the tang on the
drill shank from contacting the drill ejector during normal use.
It sometimes occurs that the drill or chuck shank may stick in the
taper socket, making ti difficult to eject. Do not use force to loo-
sen it, as this may damage both the spindle shaft and the bearings.
In such case use the standard type of drift and when doing so, lo-
wer the spindle and quill unit so that the drift slot is below the
spindle housing.
It is essential for efficient use of the built-in drill ejector, that
drills and chuck shanks are provided with standard tapers and
tangs. If the tang is too short the drill can only be removed by
using a drift by the aforementionded method. With too long a tang
the drill will be removed even if the pivoting finger stop is in the
“IN” position. This can, however, be easily remedied by grinding
down the head of the tang until it clears the ejector.
NOTE: This manual is only for your reference. Owing to the con-
tinuous improvement, changes may be made at any time with no
obligation on the part of machine. And please note the local vol-
tage for operating this electric machine.

16
lietuviŠKAi
tuRiNYS
Techniniai duomenys..................................................................16
Garantija......................................................................................16
Naudojimo vadovas ....................................................................16
Saugaus darbo taisyklės..............................................................16
Bendros saugaus darbo taisyklės................................................16
Instaliavimo nurodymai ..............................................................17
Ypatingai kruopščiai vykdykite šiuos nurodymus .....................17
Techninės priežiūros darbai........................................................17
Valymas ......................................................................................17
Gręžtuvo pastatymas...................................................................17
Tepimas.......................................................................................17
Prijungimas prie elektros tinklo..................................................17
Suklio sūkių pasirinkimas...........................................................17
Bendri nurodymai .......................................................................17
Pavaros blokas ............................................................................17
Suklys..........................................................................................17
Suklio išbalansavimas.................................................................17
Variklis........................................................................................18
Elektrinių sujungimų schema .....................................................31
Atsarginių detalių sąrašas ...........................................................32
ES atitikimo deklaracija..............................................................43
teCHNiNiAi DuOMeNYS
Art. no ........................................ 23737
- 5001 /-0101 5100//-0200
Luna ................................................. Nr MD31B MD31F
Modelis ................................................ Darbo stalo Astraminė
Konstrukcija......................................... Manualinis Manualinis
Maksimali pliene išgręžiama
kiaurymė ........................................ mm 25 25
Gręžimo našumas
(maksimaliai 4 kartai/min)................ m 16 16
Suklio konusas ............................... MT 3 3
Suklio eiga ..................................... mm 125 125
Suklio eigos greitis .........link pagrindo 8 8
Suklio sūkiai 50Hz.................aps./min. 105-2900 105-2900
Suklio sūkiai 60Hz.................aps./min. 130-3200 130-3200
Kolonos diametras ......................... mm 100 100
Atstumas nuo suklio centro
iki kolonos...................................... mm 255 255
Maks./min. atstumas nuo suklio
priekio iki stalo .............................. mm - 840/0
Tarp veleno smaigalio ir pagrindo
plokštės .......................................... mm 535/150 -
Atstumas nuo suklio priekio iki
atraminės plokštės.......................... mm - 500x350
Stalo kaištis, Ø .............................. mm 60 60
T formos išdrožos plotis ................ mm 14 14
T formos išdrožos perimetras ........ mm 140 140
Triukšmo lygis .......................... dB (A)
..............................................................
Variklio maitinimo įtampa.................V 2 30/400±10% 3-fas
2 30/400±10% 3-fas
....................................................................... 50-60Hz 50-60Hz
Variklio galingumas........................kW 0,65/0,9 0,65/0,9
Nominali srovė...................................A
1,65/2,25
1,65/2,25
Svoris ............................................... kg 150 190
defektus.
• Pirkėjas arba prekybos atstovas nepradės sugedusio įrenginio
remonto eksploatavimo vietoje tol, kol negaus mūsų sutiki-
mo. Jeigu sugedusio įrenginio remontas eksploatavimo vietoje
pradėtas be mūsų sutikimo, tai toks remontas bus atliekamas
kliento arba prekybos atstovo sąskaita ir rizika.
• Mes neprisiimame atsakomybės už įrenginio gedimus, kilusius
dėl ypatingų aplinkybių poveikio, susidėvėjimo, netinkamos
techninės priežiūros arba neteisingo eksploatavimo. Mes taip pat
neatlyginame kitus tiesioginius arba netiesioginius nuostolius,
susijusius su įvykiais, kuriems galioja ši garantija.
NAuDOJiMO vADOvAS
Šis dokumentas yra jūsų gręžtuvo naudojimo vadovas ir atsarginių
detalių sąrašas. Naudojimo vadovas skirtas dirbantiems su gręžtuvu
asmenims bei atsakingiems už gręžtuvo techninę priežiūrą asme-
nims. Pasirūpinkite, kad naudojimo vadovas būtų prieinamas
visiems asmenims, kuriems jis reikalingas. Prieš pradėdami
gręžtuvo instaliavimą ir eksploatavimą, atidžiai perskaitykite
naudojimo vadove pateiktus nurodymus. Gręžtuvo konstrukcija
paprasta ir tvirta, tačiau mes negarantuojame tinkamą gręžtuvo
darbą tais atvejais, kai gręžtuvas naudojamas neteisingai. Dėl to
labai svarbu tiksliai suprasti gręžtuvo darbo principą ir išmokti
praktiškai naudotis įvairiais gręžtuvo valdymo elementais bei
atlikti reikiamus gręžtuvo reguliavimus. Teisingai atliekant dar-
binius veiksmu, pilnai panaudojamos gręžtuvo galimybės bei
garantuojama maksimali gręžtuvo konstrukcinių komponentų
tarnavimo trukmė. Kiekvieno gręžtuvo veikimas ir tikslumas
išbandomas gamykloje prieš tiekimą. Patyrę darbuotojai pagal
standartinę išbandymo programą patikrina gręžtuvo mechanines
ir elektrines funkcijas; šis patikrinimas garantuoja aukščiausią ir
pastovų gamybos kokybės lygį. Jeigu vykdysite šiame naudojimo
vadove pateiktus nurodymus ir vadovausitės savo sveika nuovoka,
tai šis gręžtuvas atitiks visus jūsų poreikius ir lūkesčius. Nepaisant
to, prašome nedelsiant kreiptis į prekybos atstovą arba į mus bet
kokių techninių problemų atveju.
SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
Teisingas darbas su gręžtuvu yra pagrindinė saugaus darbo priel-
aida. Tačiau bet kuris netinkamai naudojamas mechanizmas kelia
pavojų. Ypatingai svarbu apmokyti su gręžtuvu dirbančius asme-
nis teisingai naudotis gręžtuvu. Su gręžtuvu dirbantys asmenys
privalo perskaityti ir suprasti šiuos nurodymus bei ant gręžtuvo
esančius užrašus bei prie gręžtuvo pritvirtintose kortelėse esančią
informaciją. Saugaus darbo taisyklių nepaisymas gali sukelti nelai-
mingus įvykius.
Įspėjimas
• Neteisingas darbas su gręžtuvu gali sukelti pavojingus nelai-
mingus įvykius.
• Gręžtuvą reikia teisingai instaliuoti, eksploatuoti bei atlikti
reikiamus techninės priežiūros darbus.
BENDROS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS
• Visi mechanizmai, kurių konstrukcijoje naudojami besisukan-
tys įrankiai arba detalės, gali sukelti nelaimingus įvykius. Dėl
to labai svarbu, kad dirbantys su gręžtuvu operatoriai suvoktų
tokių nelaimingų įvykių riziką ir išvengtų bet kokios nelaimingų
įvykių galimybės.
• Visada dėvėkite tinkamus apsauginius drabužius, apsaugojančius
nuo įtraukimo besisukančiomis gręžtuvo detalėmis.
• Visada nešiokite apsauginius akinius, jeigu gresia akių sužeidimo
drožlėmis arba aušinančio skysčio purslais pavojus. Vykdykite
galiojančių vietinių saugaus darbo taisyklių nurodymus.
• Pasirūpinkite, kad darbo vieta prie gręžtuvo būtų tvarkinga, sie-
kiant išvengti suklupimų ir atsitrenkimų į besisukančius įrankius.
GARANtiJA
• Šiam įrenginiui suteikiama vienerių metų trukmės nuo sąskaitoje nurodytos
datos garantija.
• Jeigu garantijos laikotarpio metu būtų pastebėti bet kurios įrenginio detalės
defektai, sąlygojami netinkamų medžiagų panaudojimu arba netinkamu paga-
minimu, tai mes savo nuožiūra nemokamai pakeisime arba suremontuosime
sugedusią detalę, kurią pirkėjas savo sąskaita atsiųstų į mūsų gamyklą.
• Pirkėjas arba prekybos atstovas privalo nedelsiant informuoti mus raštu
apie bet kokius defektus, pastebėtus garantinio laikotarpio metu, tokiu
būdu suteikiant mums galimybę patikrinti ir pataisyti pastebėtus
≤80 ≤80
-5
Vertimas originali instrukcija

17
•Pasirūpinkite, kad darbo vieta prie gręžtuvo būtų tvarkinga, sie-
kiant išvengti suklupimų ir atsitrenkimų į besisukančius įrankius.
• Patikrinkite, ar ruošinys tinkamai įtvirtintas ant gręžtuvo stalo.
Niekada nelaikykite gręžiamą ruošinį su ranka.
• Prieš pakeisdami įrankį arba pradėdami gręžtuvo valymą, per-
junkite pagrindinį gręžtuvo perjungiklį į padėtį „0“.
• Niekada nešluokite šepečių drožlių, kai gręžtuvas dirba.
• Naudokite tinkamus gręžtuvui įrankius, nustatykite tinkamus
gręžtuvo sūkius ir įrankio eigą. Naudokite tinkamą atliekamam
darbui įrankį.
• Prieš įjungdami gręžtuvą patikrinkite, ar tinkamai užspaustas
grąžto griebtuvas ir patikimai pritvirtintas gręžtuvo stalas.
• Draudžiama išmontuoti grąžto apsauginį įtaisą. Jeigu grąžto
apsauginis įtaisas išmontuojamas, tai atitiktis CE standartui
negalioja.
INSTALIAVIMO NURODYMAI
•Venkite instaliuoti gręžtuvą drėgnoje, nešvarioje arba netinkamai
apšviestoje vietoje.
• Pasirūpinkite, kad gręžtuve būtų sumontuoti visi reikiami apsau-
giniai įtaisai.
• Elektros instaliacijos paruošimo darbus privalo atlikti kvalifiku-
otas elektrikas.
• Patikrinkite, ar gręžtuvas sumontuotas stabilioje ir tinkamoje
padėtyje.
YPATINGAI KRUOPŠČIAI VYKDYKITE
ŠIUOS NURODYMUS
•Niekada nedirbkite su gręžtuvu, jeigu nesumontuoti visi reikiami
apsauginiai įtaisai.
• Vykdykite galiojančias darbo su gręžtuvu ir asmeninių apsaugos
priemonių taisykles.
• Dirbdami su gręžtuvu nedėvėkite laisvų drabužių ir nenešiokite
papuošalų. Jeigu nešiojate ilgus plaukus, tai suriškite juos ir
apsaugokite tinkleliu.
• Niekada nesiekite virš dirbančio gręžtuvo.
• Niekada nepalikite dirbantį gręžtuvą be priežiūros.
• Visada išjunkite nenaudojamą gręžtuvą.
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS DARBAI
•Išjunkite gręžtuvo maitinimo įtampą.
• Vykdykite visus naudojimo vadove pateiktus nurodymus.
• Nekeiskite gręžtuvo konstrukcijos, jeigu neturite prekybos atsto-
vo leidimo konstrukcijos pakeitimui.
VALYMAS
Visos gręžtuvo detalės, pagamintos iš šviesių metalų, padengtos
apsaugojančiu nuo korozijos preparatu. Nuvalydami šį apsauginį
preparatą, nenaudokite per daug agresyvių valiklių. Per daug agre-
syvūs valikliai gali pažeisti gręžtuvo dažų dangą.
GRĘŽTUVO PASTATYMAS
Pastatykite gręžtuvą ant tvirto pagrindo. Nustatykite horizontalią
gręžtuvo pagrindinės plokštės padėtį, panaudodami pagrindinės
plokštės varžtų tarpiklius, apsaugojančius varžtus nuo veržlių
užveržimo perkrovos.
TEPIMAS
Visos aukštų sūkių režime dirbančios ašys ir krumpliaračiai
sumontuoti rutuliniuose arba ritininiuose guoliuose; guolių panau-
dojimas garantuoja labai mažą tepimo darbų apimtį.
PAVAROS BLOKĄ NEUŽPILDYKITE SU ALYVA.
VENKITE PERTEKLINIO TEPIMO, NES PERTEKLINĖ
ALYVA GALI NULAŠĖTI Į VARIKLĮ IR PAŽEISTI VARIKLIO
IZOLIACIJĄ.
PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
Prijunkite gręžtuvą tiesiai prie apsauginio šiluminio išjungiklio;
gręžtuvus su keliais sukliais prijunkite prie bendros gręžtuvų suk-
lių prijungimo dėžutės.
Atkreipkite dėmesį į įžeminimo kontakto varžtą! (Žr. elektrinių
sujungimų schemą).
SUKLIO SŪKIŲ PASIRINKIMAS
Reikiami suklio sūkiai nustatomi kairėje pavaros bloko pusėje
esančiomis svirtelėmis pagal priekinėje pavaros bloko pusėje
esančioje kortelėje pateiktus nurodymus; reikiami suklio sūkiai
taip pat nustatomi elektrinio variklio polių perjungikliu.
BENDRI NURODYMAI
PRIEŠ BET KOKĮ GRĘŽTUVO IŠARDYMĄ ATJUNKITE
GRĘŽTUVĄ NUO ELEKTROS TINKLO. SUMONTUODAMI
GRĘŽTUVĄ PATIKRINKITE, AR VISI DETALIŲ PAVIRŠIAI
ŠVARŪS, PRIEŠ SUMONTAVIMĄ TAIP PAT IŠLYGINKITE
BET KOKIUS IŠARDYMO METU PADARYTUS DETALIŲ
ĮBRĖŽIMUS.
PAVAROS BLOKAS
Jeigu reikia išmontuoti pavaros bloką:
Išsukite keturis varžtus, kuriais pavaros blokas prijungtas prie suk-
lio movos. Po to nuimkite ventiliatoriaus gaubtą ir išmontuokite
ventiliatorių iš movos korpuso. Pavaros bloką galite išimti,
nestipriai pastuksendami per rotoriaus ašį. Pavaros bloko korpusą,
sudarytą iš dviejų pusių, galima išardyti atsukus keturios varžtus.
Dabar tolimesnio išmontavimo tikslu galima išimti visas ašis.
Sumontuodami pavaros bloką pasirūpinkite, kad ašies kaištis būtų
tinkamai įtvirtintas sankabos griovelyje. Sumontuodami pavaros
bloką movos korpuse patikrinkite, ar ant suklio esančios sukimo
išdrožos yra tinkamoje padėtyje ir tinkamai susijungę su išdrožų
grioveliais, esančiais pavaros bloko išėjimo ašyje.
SUKLYS
Suklys movoje sumontuotas konusiniame ritininiame guolyje
apačioje ir radialiniame rutuliniame guolyje viršuje. Viršutiniame
suklio gale yra veržlė, kuria galima reguliuoti konusinio guolio
laisvumą. Šia veržlę galima pasiekti po to, kai mova išmontuota iš
gręžtuvo. Laikykite spyruoklės korpusą, uždėję šešiakampį raktą
centrinėje korpuso dalyje, ir atsukite varžtą. Sumažinkite korpuso
sukeliamą spyruoklės spaudimą. Tada mova automatiškai pereis į
žemiausią padėtį. Išmontuokite stabdiklį ir atleiskite padavimo ašį
reikiamoje padėtyje išlaikantį varžtą. Laikykite movą su viena
ranka, o su kita ranka pastumkite padavimo pavaros ašį į dešinę
pusę tiek, kad dantratis atsiskirtų nuo movos padavimo strypo. Po
to išmontuokite movą. Sumontavimo metu pasirūpinkite, kad suk-
lio išdrožos sutaptų su grioveliais, esančiais suklio ašyje. Įslinkda-
mi movą į reikiamą darbinę padėtį, saugokite suklio išdrožas nuo
pažeidimų.
SUKLIO IŠBALANSAVIMAS
Suklio priešinio balansavimo spyruoklės korpusas išmontuojamas
toliau nurodytu būdu:
Laikykite spyruoklės korpusą šešiakampiu raktu, tuo pačiu metu
atsukdami spyruoklės korpuso pritvirtinimo varžtą. Leiskite kor-
pusui suktis, tokiu būdu sumažindami spyruoklę veikiantį spau-
dimą, po to pasukite spyruoklės korpusą pagal laikrodžio rodyklę,
atjungdami spyruoklę nuo varžto, kuriuo spyruoklė pritvirtinta
prie padavimo ašies. Dabar spyruoklės korpusą galima išmontuo-
ti. Sumontuodami spauskite spyruoklės korpusą su spyruokle į
vietą ir sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol spyruoklė prisitvirtins
prie varžto, esančio ant padavimo ašies. Po to pasukite spyruoklės
korpusą toliau prieš laikrodžio rodyklę, kol bus pasiektas tinkamas
suklio išbalansavimas. Po to pritvirtinkite korpusą varžtu.

18
VARIKLIS
Jeigu reikia išmontuoti statorių, tai atlikite toliau nurodytus veiks-
mus:
ATJUNKITE GRĘŽTUVĄ NUO ELEKTROS
TINKLO.
Išmontuokite pavaros bloką, movą ir padavimo pavaros ašį ank-
sčiau aprašytu būdu. Atjunkite variklį ir maitinimo kabelius nuo
polių perjungiklio. Pritvirtinkite movos korpusą kėlimo juostą.
Atsukite varžtą ir iškelkite movos korpusą. Po to iškelkite grąžto
galvutės lygio nustatymo mechanizmą. Išsukite du viršutinės
pakopos varžtus, esančius kairėje movos korpuso pusėje, ir
pasižymėkite statoriaus padėtį korpuse. Nestipriai pastuksendami
apatinę movos korpuso pusę į tinkamą paviršių, išslinkite statorių
žemyn iš korpuso. Po to naujas statorius įstatomas į korpusą iš
apačios tokioje pačioje padėtyje, kurioje buvo ankstesnis statorius.
Grąžto išmetiklio tipas „Tell“
Šiose gręžimo staklėse yra įtaisytas integruotasis grąžto
išmetiklis; mechanizmas ir naudojimo instrukcijos aprašyti toliau.
Kai smailėjantį grąžtą arba laikiklį norima pašalinti iš suklio, su-
kamasis stabdiklis pasukamas nuo suklio į išorę paspaudžiant
trumpą pailgintą dalį, kaip parodyta 2 pav. Tada movos bloką
galima papildomai pakelti 1/4 col. (6 mm). Grąžtas arba stry-
pas išstumiami iš suklio nestipriai truktelėjus tiekimo svirtį.
Sukamasis stabdiklis yra padėtyje IN (į), kaip parodyta 1 pav.
Neleidžia movos blokui iki galo grįžti į movos korpusą; taip
įprasto naudojimo metu neleidžiama grąžto tvirtinamajai daliai
liesti grąžto išmetiklį.
Kartais grąžtas arba strypas gali įstrigti smailėjančioje angoje,
todėl tampa sunku išimti. Norėdami atlaisvinti nenaudokite jėgos,
nes taip galima sugadinti suklio veleną ir guolius.
Tokiu atveju naudokite standartinio tipo poslinkį ir tai atlikdami
nuleiskite suklį ir movos bloką taip, kad poslinkio griovelis būtų
žemiau nei suklio korpusas.
Norint veiksmingai naudoti įtaisytąjį grąžto išmetiklį svarbu, kad
grąžtai ir strypai būtų tiekiami su standartiniais pasmailėjimais
bei tvirtinamosiomis dalimis. Jei tvirtinamoji dalis yra per trum-
pa, grąžtą galima ištraukti tik pirmiau nurodytu būdu naudojant
poslinkį. Jei tvirtinamoji dalis yra per ilga, grąžtas bus pašalintas,
net jei sukamasis stabdiklis yra padėtyje IN (į). Tačiau tai galima
lengvai pataisyti patekinant tvirtinamosios dalies galvutę, kol ji
nekliudys išmetikliui.
PASTABA Ši instrukcija skirta tik informavimo tikslais. Nuolat
tobulinant, gali būti bet kada be įsipareigojimų atlikti staklių da-
lies pakeitimai. Prieš naudodami šias elektrines stakles sužinokite
vietinę įtampą.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Luna Drill manuals