Luna AIW3/4 TH-6 User manual

LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se
Pneumatik-Schraubenschlüssel
Trykluftsnøgle
Löökvõti
Herramienta de impactos
Mutterinväännin
Clé de serrage
Impact Wrench
Κρουστικό Δυναμόκλειδο
Avvitatrice
Smūginis veržliaraktis
Triecienuzgriežņatslēga
Slagmoersleutel
Muttertrekker
Klucz udarowy
Ferramenta de impactos
Пневматический гаечный ключ ударного действия
Mutterdragare
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
Mutterdragare
Impact wrench
AIW3/4”TH-6 — AIW1”TH-6
20321-0109 20321-0208

4 5
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación –
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης –
IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit /
FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi /
LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain /
FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų
apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari /
FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva /
LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska och-
ronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein
d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπληρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo /
LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo /
RU Долить масло /SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμβολα
– IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega /
ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées / GB Avoid
wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad
nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
Svenska (Översättning av ursprunglig bruksanvisning)............................6
Norsk (Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene) ....................10
Suomi (Käännös alkuperäisten ohjeiden) .....................................................14
Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) ..........................18
English (Original instructions) ...........................................................................22
Eesti (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) .......................................................26
Latviski (Oriģinālo instrukciju tulkojums) .................................................. 30
Lietuviškai (Vertimas originali instrukcija) ................................................. 34
Polski (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) ................................................38
По-русски (Переведено из оригитальной инструкции на
английском языке) .................................................................................................42
Deutsch (Übersetzung der englischen Originalanleitung) .................... 46
Français (Traduction des instructions originales en anglais) ...............50
Netherlands (Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen) .............. 54
Italiano (Traduzione delle instuzioni originali in inglese) ....................58
Español (Traducción de instrucciones originales en inglés) ................ 62
Português (Tradução das instruções originals do inglês) ...................... 66
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην
Αγγλική γλώσσα) ......................................................................................... 70
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Right of construction changes reserved
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudança de construção reservados.
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής

6 7
Svenska
*Vid 6.2 bar
Art.nr. 20321 -0109 -0208
Luna Nr AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Hylsfäste ø tum 3/4 1
Bultkapacitet mm M18-M27 M22-M33
Varvtal r/min 5 000 5 000
Max. vridmoment (3 steg) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Max. vridmoment (3 steg) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Lossningsmoment (3 steps) Nm 2170 2170
Lossningsmoment (3 steps) ft-lb 1600 1600
Hammer mekanism type Twin hammer Twin Hammer
Ljudnivå (En ISO 15744:2002) dB(A) 102 102
Vibration (ISO 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Rek. slangdimension tum 3/4 3/4
Anslutningsgänga G(R) 1/2 1/2
Luftförbrukning vid 100% int.* l/min 1580 1580
Luftförbrukning vid 15% int* l/min 237 237
Luftförbrukning vid 100% int* l/s 55.8 55.8
Luftförbrukning vid 15% int* l/s 8.4 8.4
Längd mm 473 473
Vikt kg 6.3 6.3
1
2
3
45
7
6
Pos.
1. Fyrkantfäste
2. Stödhandtag
3. Luftutsläpp
4. Reglage för rotationsriktning
5. Luftintag
6. Pådrag
7. Momentreglage
Beskrivning
Hamrande mutterdragare i rakt utförande och med förlängt fyrkantfäste (Pos. 1).
Avsedd för underhålls- och servicearbeten. Stor dragkapacitet. 360° ställbart luftut-
släpp (Pos. 3). Utrustad med reglage för rotationsriktning (Pos. 4) - åtdragnings- och
lossningsmoment (Pos.7) samt med stödhandtag (Pos. 2).
Levereras som standard med en sats låspinnar och låsringar för hylsorna.
Hälsorisker
• Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd
alltid personlig skyddsutrustning.
• Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom kring-
flygande spån, damm och gnistsprut.
• Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andnings-
mask i dammiga miljöer.
• Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
• För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maski-
nen.
• Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig
användning av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador
på känsel, nerver, leder och bindvävnader som följd.
• Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga
rörelser och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror,
knän och andra leder.

8 9
Tänk på
• Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
• Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
• Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar riskenför vibrationsskador.
• Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
• Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
• Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105), i maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare
(Luna 20571-0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen
inte användas under en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan
den ställs undan, för att minska risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra
att oljan ”klibbar igen” och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad
prestanda som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maski-
nen. Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen.
För ändamålet rekommenderas luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed
förhindrar korrosionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att före varje
arbetsdag tömma kompressor och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten
Instruktion
• Använd aldrig mutterdragare eller krafthylsor som är skadade då risk för person- och
materialskada kan föreligga.
• Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 5) och montera en insticksnippel 1/2” utv.
Gänga.
• Koppla alltid ifrån mutterdragaren från tryckluftssystemet vid montering/demonte-
ring av krafthylsa. Detta för att undvika ev. olycka om pådraget (Pos. 6) vidrörs och
oavsiktligt sätter fyrkantfästet (Pos. 1) i rotation under bytet.
• Se till att passande krafthylsa sitter ordentligt fast i maskinens fyrkantfäste (Pos. 1)
medelst medskickade låspinnar och låsringar innan maskinen tas i bruk. Använd ald-
rig andra hylsor än krafthylsor avsedda för mutterdragare, då sådana lätt kan spricka
och fara loss från maskinen. Kör aldrig mutterdragaren fritt i luften med krafthylsa
påmonterad. Krafthylsan kan lossna från maskinen. Negligering av ovannämnda råd
kan innebära att kringflygande hylsor eller splitter kan orsaka person- och material-
skada.
• Använd alltid stödhandtaget (Pos. 2) för enklare och säkrare användning.
• Ändra rotationsriktning medelst reglaget (Pos. 4) när fyrkantfästet (Pos. 1) ej roterar.
• Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt varvtal
och vridmoment. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregu-
lator och momentet via reglaget (Pos. 7). Maskinernas värden är angivna vid 6.2 bars
tryck.
• Hantera alltid mutterdragaren varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens
inre delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar
sin prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En
maskin som används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.

10 11
Norsk
* Ved 6,2 bar.
1
2
3
45
7
6
Pos.
1. Firkantfeste
2. Støttehåndtak
3. Luftutslipp
4. Regulering for rotasjonsretning
5. Luftinntak
6. Pådrag
7. Momentregulering
Art.nr. 20321 -0109 -0208
Luna Nr AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Pipefeste mm 3/4 1
Boltkapasitet mm M18-M27 M22-M33
Turtall o/min 5 000 5 000
Maks. vrimoment (3 trinn) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maks. vrimoment (3 trinn) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Løsningsmoment (3 trinn) Nm 2170 2170
Løsningsmoment (3 trinn) ft-lb 1600 1600
Hammermekanisme type Twin hammer Twin Hammer
Støynivå (EN ISO 15744-2002) dB(A) 102 102
Vibrasjon (ISO 8662-7-1997) m/s29.3 9.3
Anbefalt slangedimensjon tomme 3/4 3/4
Tilkoblingsgjenge G(R) 1/2 1/2
Luftforbruk ved 100 % int. l/min 1580 1580
Luftforbruk ved 15 % int. l/min 237 237
Luftforbruk ved 100 % int. l/s 55.8 55.8
Luftforbruk ved 15 % int. l/s 8.4 8.4
Lengde mm 473 473
Vekt kg 6.3 6.3
Beskrivelse
Hamrende muttertrekker i rett utførelse og med forlenget firkantfeste (Pos. 1). Beregnet
for vedlikeholds- og servicearbeider. Stor trekkapasitet. 3600 stillbart luftutslipp (Pos.
3). Utstyrt med regulering for rotasjonsretning (Pos. 4) – tiltrekkings- og løsningsmo-
ment (Pos. 7), samt støttehåndtak (Pos. 2).
Leveres som standard med et sett låsepinner og låseringer for pipene.
Helsefare
• Brukeren av maskinen må alltid sørge for sin egen og andres sikkerhet. Bruk alltid
personlig verneutstyr.
• Vernebriller må brukes for å redusere faren for å skade øyne fra sponsprut, støv og
gnister.
• Innånding av støvpartikler kan medføre helsefare. Bruk maske i støvete miljøer.
• Ved lengre arbeidssykluser skal vernehansker mot kaldluft brukes.
• For å unngå eventuelle hørselskader skal hørselvern alltid brukes ved bruk av maski-
nen.
• Brukeren skal alltid være oppmerksom på at vibrasjonsskader kan oppstå ved lang-
varig bruk at roterende og slående håndmaskiner. Vibrasjoner med fare for skader på
bl.a. nerver og bindevev.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbeide som gjennomføres med gjentatte, ensfor-
mige bevegelser og ubekvemme arbeidsstillinger kan føre til skader i ryggen, nakken,
skuldre, knær og andre ledd.

12 13
Tenk på
• Unngå løst hengende hår og klær, halskjeder og ringer som kan sette seg fast i maski-
nen og forårsake skader på person og klær.
• Rett aldri en maskin som er i gang mot noe annet enn arbeidsobjektet. Løst sittende
partikler kan løsne og forårsake skader.
• Kalde og våte hender, røyking og snusing øker faren for vibrasjonsskader.
• La maskinen arbeide, og bruk lavest mulig gripekraft rundt håndtaket. Avlaste maski-
nen hvis mulig med balanseblokk.
• Ta pauser og/eller utfør arbeider som ikke krever vibrerende maskiner, så reduseres
faren for vibrasjonsskader.
• Pass på at arbeidsplassen er godt belyst.
Viktig
Smør verktøyet
Smør alltid maskinen med noen dråper luftverktøyolje AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105), i maskinens luftinntak før bruk. Ved lengre arbeidspass bør en luftsmører (Luna
20571-0106) brukes - forhåndsinnstilt på ca to dråper pr minutt. Skal ikke maskinen
brukes på en stund, bør man også da tilsette noen dråper olje før den settes bort, for å
redusere faren for korrosjonsskader.
OBS! Bruk kun anbefalt luftverktøyolje. Annen olje kan lett medføre at oljen ”kleber
igjen” og minsker lamellenes bevegelsesevne. Dette med minsket ytelse som følge.
Unngå lekkasje
Unngå lekkasje i luftsystemet. Bruk alltid gjengetape ved nippelens kobling i maski-
nen. Pass på at de slanger og slangeklemmer som brukes er korrekte.
Hold trykkluften tørr
Jo renere og tørrere trykkluften kan holdes, desto lengre blir levetiden på verktøyet.
For oppgaven anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann fra trykkluften og dermed
forhindrer korrosjonsskader på verktøy og koblinger. Ikke glem at før hver arbeidsdag
å tømme kompressor og trykkluftsledninger for ev. kondensvann.
Instruksjon
• Bruk aldri muttertrekker eller krafthylser som er skadet, da risiko for person- og mate-
rialskade kan oppstå.
• Fjern plastpluggen fra luftinntaket (Pos. 4) og monter en innstikknippel 1/2” gjenge.
• Kople alltid muttertrekkeren ifra trykkluftsystemet ved montering/demontering av
krafthylse. Dette for å unngå eventuell ulykke hvis starthendelen (Pos.2) berøres og
uforutsatt setter firkantfestet (Pos.1) i rotasjon under hylseskifte.
• Pass på at passende krafthylse sitter skikkelig fast i maskinens firkantfeste (Pos. 1)
med medleverte låsepinner og låseringer, før maskinen tas i bruk. Bruk aldri andre
hylser enn krafthylser beregnet for muttertrekker, da slike lett kan sprekke og løsne
fra maskinen. Kjør aldri muttertrekkeren fritt i luften med krafthylse påmontert.
Krafthylsen kan løsne fra maskinen. Neglisjering av ovennevnte råd kan innebære at
løse hylser eller splinter kan forårsake person- og materialskade.
• Bruk alltid støttehåndtaket (Pos.2) for enklere og sikrere anvendelse.
• Endre rotasjonsretning mens regulering (Pos. 4) når firkantfestet (Pos. 1) ikke roterer.
• Kontroller lufttrykket og juster ved behov, slik at maskinen arbeider med riktig turtall
og vrimoment. Trykket reguleres via kompressoren eller separat montert trykkregu-
lator, og momentet via regulering (Pos. 7). Maskinens verdier er angitt ved 6,2 bars
trykk.
• Håndter alltid muttertrekkeren forsiktig. Uforsiktig håndte ring kan medføre at maski-
nens indre deler skades og at god- set sprekker. Dette kan igjen medføre at maskinen
taper sin effekt og ikke lengre oppfyller de lovte verdier.
Oversyn: Smøring er viktig bl.a. for å holde nede lyd- og vibrasjonsnivåer. En maskin
som brukes kontinuerlig bør rengjøres og ses over minst 2 ganger i året.

14 15
Suomi
*6,2 baarin paineessa
1
2
3
45
7
6
Pos
1. Nelikulmakiinnitys
2.Tukikahva
3.Ilmanpoisto
4.Pyörimissuunnan säädin
5.Ilmanotto
6.Käynnistin
7.MomentinsäNeliötappikiinnitysädin
Tuotenro 20321 -0109 -0208
Luna Nro AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Hylsykiinnitysø tuumaa 3/4 1
Pulttikoko mm M18-M27 M22-M33
Kierrosnopeus rpm 5 000 5 000
Maks.vääntömomentti (3-port.) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maks.vääntömomentti (3-port.) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Avausmomentti (3-port.) Nm 2170 2170
Avausmomentti (3-port.) ft-lb 1600 1600
Iskumekanismi tyyppi Twin hammer Twin Hammer
Äänitaso (EN ISO 15744-2002) dB(A) 102 102
Tärinä (EN 8662-1997) m/s29.3 9.3
Suos.letkukoko tuumaa 3/4 3/4
Liitäntäkierre G(R) 1/2 1/2
Ilmankulutus 100% kuorm.* l/min 1580 1580
Ilmankulutus 15% kuorm.* l/min 237 237
Ilmankulutus 100% kuorm.* l/s 55.8 55.8
Ilmankulutus 15% kuorm.* l/s 8.4 8.4
Pituus mm 473 473
Paino kg 6.3 6.3
Kuvaus
Suora iskumutterinväännin pidennetyllä neliötapilla (pos.1) kunnossapito- ja huolto-
tehtäviin. Voimakas kiristysteho. 360° kääntyvä ilmanpoisto (pos. 3). Suunnanvaihdon
säädin (pos.4) – kiristys- ja avausmomentti (pos.7) sekä tukikahva (pos.2).
Sisältää vakiona lukkotappi- ja lukkorengassarjan hylsyille.
Turvallisuusmääräykset
• Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten tur-
vallisuudesta. Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
• Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja
pölystä.
• Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen
käytä kasvojen suojaa ja hengityssuojainta.
• Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
• Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuullonsuo-
jaimia.
• Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa
vahinkoa terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla
syynä moniin häiriöihin ja sairauksiin.
• Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento
rasittavat selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.

16 17
Huomio!
• Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen laitteen
kanssa. Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tarttua
kiinni työskentelyn aikana.
• Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan käytä
laitetta jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi aiheuttaa
vahinkoa ihmisille ja työtilalle.
• Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
• Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisäpon-
nistuksella. Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
• Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn
aiheuttaman rasituksen vaimentamiseksi.
• Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
Tärkeää
Voitele työkalu
Voitele kone aina ennen käyttöä lisäämällä muutama pisara paineilmatyökaluille tar-
koitettua öljyä AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) koneen ilmanottoon. Pitkäkestoi-sissa
työtehtävissä koneeseen tulee liittää ilmavoitelija (Luna 20571-0106) - voitelumäärä
säädetään n. kahteen pisaraan minuutissa. Jos konetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään
aikaan, se on silloinkin suojattava ruostumiselta muutamalla öljypisaralla ennen sen
siirtämistä sivuun.
Huomio! Käytä ainoastaan suositeltua paineilmatyökaluille tarkoitettua öljyä. Muut
öljyt voivat helposti ”klimppiintyä” ja siten vähentää levyjen liikuntakykyä. Sen seu-
rauksena koneen suorituskyky heikkenee.
Vältä vuotoja
Ehkäise paineilmajärjestelmän vuodot. Käytä aina kierreteippiä, kun yhdistät ilmaliit-
timen koneeseen. Varmista, että letkut ja letkunkiristimet ovat oikeaa tyyppiä.
Pidä paineilma kuivana
Mitä puhtaampana ja kuivempana paineilma pysyy, sen kauemmin työkalut kestävät
käytössä. Tähän tarkoitukseen suosittelemme Lunan ilmansuodattimia, jotka poistavat
paineilmasta veden ja vähentävät siten työkalujen ja liittimien ruostevaurioita. Muista
tyhjentää kompressori ja paineilmaletkut mahdollisesta kondenssivedestä ennen joka-
ista työpäivää.
Ohjeet
• Älä koskaan käytä vioittunutta ruuvitalttaa ja istukkeen kärkeä, tämä voi aiheuttaa
tapaturman ja aineen vioittumisen.
• Ilmanottoaukosta ota pois muovinen tulppa (5) ja liitä siihen 1/2” ulkokierteen letku-
liitin.
• Istukan monteerauksen ja purkamisen aikana aina katkaise laite ylipainesyötöstä.
Tämä ehkäisee laitteen sattumaisen käynnistämisen jos varaosien vaihtamisen aikana
vahingossa painetaan kytkin (6) tai neljäkulmainen kiinnittin (1).
• Varmista, että sopiva voimahylsy on kiinnitetty hyvin koneen nelikulmakiinnitykseen
(pos. 1) mukana toimitettujen lukkotappien ja lukkorenkaiden avulla ennen koneen
käyttöönottoa. Älä koskaan käytä muita kuin mutterinvääntimiin tarkoitettuja voima-
hylsyjä, koska muut hylsyt voivat murtua ja sinkoutua irti koneesta. Älä koskaan käytä
mutterinväännintä vapaasti ilmassa, kun voimahylsy on kiinnitetty. Voimahylsy voi
irrota koneesta. Yllämainittujen ohjeiden laiminlyönti voi johtaa irtautuvien hylsyjen
tai niistä irronneiden kappaleiden aiheuttamiin henkilö- tai omaisuusvahinkoihin.
• Turvallisen työn takaamiseksi aina käytä tukikahvaa (2).
• Muuta laitteen pyörimissuuntaa kytkimellä (pos. 4), kun nelikulmakiinnitys (pos. 1)
ei ole liikkeessä.
• Yllämainitun säännön noudattaminen suojaa sinut tapaturmasta ja aineiden vioittumi-
sesta.
• Tarkasta ilmanpaine ja säädä se tarvittaessa niin, että kone työskentelee oikealla kier-
rosnopeudella ja kiristysmomentilla. Painetta säädetään kompressorista tai erikseen
asennetulla paineensäätimellä, ja momenttia säädetään säätimellä (pos.7). Koneen
arvot koskevat 6,2 baarin painetta.
• Käytä konetta tarkkaavaisesti. Huoleton suhtautuminen voi johtaa sisävaraosien ja
konekuoren vioittumiseen. Tämän seurauksena laitteen teho pienenee ja se voi menet-
tää käyttöarvon.
Kunnossapito: Voitelu on välttämätön alhaisen äänitason ja värähtelyn tason alenta-
miseksi. Jos käytät konetta jatkuvasti tarkasta ja voitele se kaksi kertaa vuodessa.

18 19
Dansk
*Ved 6.2 bar
1
2
3
45
7
6
Pos.
1. Ambolt
2. Støttehåndtag
3. Luftudgangsåbning
4. Hastighedsregulator
5. Luftindgangsåbning
6. Aftrækker
7. Momentregulator
Kodenr 20321 -0109 -0208
Luna Nr AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Firkantfæste tomme 3/4 1
Boltkapacitet mm M18-M27 M22-M33
Omdrejningshastighed, ubelastet o/min. 5 000 5 000
Maks. moment (3 trin) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maks. moment (3 trin) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Maks. baglæns moment (3 trin) Nm 2170 2170
Maks. baglæns moment (3 trin) ft-lb 1600 1600
Hammermekanisme type Dobbelthammer Dobbelthammer
Støjniveau (EN ISO 15744:2002) dB(A) 102 102
Vibration (ISO 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Min. slangestørrelse tomme 3/4 3/4
Luftindtag tomme 1/2 1/2
Luftforbrug ved 100 % indtag* l/min 1580 1580
Luftforbrug ved 15 % indtag* l/min 237 237
Luftforbrug ved 100 % indtag* cfm 55.8 55.8
Luftforbrug ved 15 % indtag* cfm 8.4 8.4
Længde mm 473 473
Vægt kg 6.3 6.3
Beskrivelse
Slagnøgle i lige udførelse med forlænget ambolt (pos. 1). Udviklet til vedligeholdelses-
og servicearbejder. Høj momentkapacitet 360° svingbar udblæsning (pos. 3). Udstyret
med hastighedsregulator (pos. 4), momentregulator (Pos. 7) og støttehåndtag
(pos. 2). Leveres som standard med låsestifter og stiftstoppere til toppene.
Helbredrisikoer
• Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid
peronligt beskytterudstyr.
• Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem
omkringflyvende spån, støv og gnister.
• Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller
indåndingsmaske i støvet miljø.
• Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
• For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maski-
nen.
• Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig
anvendelse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige
rørelse og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og
andre led.

20 21
Husk:
• Undgå løst hængende hår og løs klædning, helskæder or ringe som kan sno sig i
maskinen og forårsage krops- og klædsskader.
• Anvend aldrig igangsat maskine mod noget andet end arbejdsobjektet. Løse siddende
partikler kan løsne og forårsage skader. Nogle og noget uønsket kan komme imod
maskinen med skader som følge.
• Kolde og våde hænder, rygning og snusing øger risikoen for vibrationskader.
• Lad maskinen arbejde, anvend mulig gribekraft omkring håhdtaget. Hvis det er
muligt, støtte maskinen med balancesblok.
• Tag arbejdspauser og/eller udfør arbejdet som ikke kræver vibrende maskiner så
mindsker risikoerne for vibriationsskader.
• Vær opmærksom på at arbejdspladsen er vel belyset.
Vigtig information
Værktøj skal smøres
Smør altid maskinen med noget dropper luftsværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105) i maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftsmø-
relse (Luna 20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maskinen
ikke anvendes under en længere tid, bør man også sætte noget dropper olie inden den
stilles til side for at mindske risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at
olien “klistrer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Lækage skal undgås
Undgå lækage i luftcirkulation system. Brug altid trådpakning bånd ved punktet, hvor
stikket er forbundet med værktøj. Sørg for at slanger og slangeklemmer er i god stand.
Trykluft skal være tør
Som renseredskab og tørrer er trykluft, længere livstid af værktøj. For at garantere det
rekommanderer vi at anvende luftfiltre, som kan fjerne vandet fra trykluften, følgelig
reduceres eventuelle skader på værktøj og forbindelser forårsaget af korrosion. Inden
maskinen tages i brug husk at fjerne eventuelt vand kondensation fra kompressor behol-
der og trykluft forsyning system.
Instruktion
• Under ingen omstændigheder må skadet trykluftsnøgle eller muffe anvendes for det
kan lede til persons- og materialeskader.
• Tag plastik stikket ud af luftindtag (Pos.5) og monter nippel med 1/2 ” udtag gevind.
• Under montering eller demontering af muffer, skal trykluftsnøgle altid frakobles fra
trykluft forsyning. Det forsikrer dig mod utilsigtet tryk på afbryder (Pos.6) og start af
rotation af ambolt (Pos.1), som kan forårsage personskader.
• Sørg for at før start af værktøj er respektive muffe fastgjort ordentligt i ambolten
(Pos.1) med fæstet lukkepinde og pinstoppere. Husk at der ikke må anvendes andre
muffer kun stød muffer da en upassende muffe kan løsnes fra fiksering og slippe løs
fra værktøj. Muffer kan tabe dens værdi og forårsage persons- eller materialeskader.
• Anvend altid støtte håndtag (Pos.2) for at garantere en nem og sikker anvendelse af
værktøj.
• For at ændre rotationsretning skal regulator (Pos.4) anvendes, mens ambolten ikke
rotere.
• Kontrollér lufttrykket og juster det om nødvendigt, så værktøjet kan arbejde med
det nødvendige tryk og moment. Justering af trykket udføres ved hjælp af kompres-
soren eller en separat monteret trykregulator, og justering af momentet udføres med
momentregulatoren (pos. 7). Momentangivelserne svarer til et tryk på 6,2 bar.
• Vær altid forsigtig ved at anvende trykluftsnøglen. Forsømmelig anvendelse af
maskinen kan lede til skader på indvendige dele og brud på hus. Det kan resultere i
en reducering af værktøjs effektivitet og værktøj kan tabe dets værdi.
Eftersyn: Smøring er vigtig bl. a. for at holde lyd- og vibrationsniveauer nede.
Smørning er vigtig bl.a. at holde lyd og vibrationsniveau nede.

22 23
English
*At 6.2 bar
Code no 20321 -0109 -0208
Luna No AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Square drive inch 3/4 1
Bolt capacity mm M18-M27 M22-M33
Free speed r.p.m. 5 000 5 000
Max. torque (3 steps) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Max. torque (3 steps) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Max. reverse torque (3 steps) Nm 2170 2170
Max. reverse torque (3 steps) ft-lb 1600 1600
Hammer mechanism type Twin hammer Twin Hammer
Sound level (EN ISO 15744:2002) dB(A) 102 102
Vibration (ISO 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Min. hose size inch 3/4 3/4
Air inlet inch 1/2 1/2
Air consumption at 100% int.* l/min 1580 1580
Air consumption at 15% int.* l/min 237 237
Air consumption at 100% int.* cfm 55.8 55.8
Air consumption at 15% int.* cfm 8.4 8.4
Length mm 473 473
Weight kg 6.3 6.3
1
2
3
45
7
6
Pos.
1. Anvil
2. Support handle
3. Air outlet opening
4. Speed regulator
5. Air inlet opening
6. Trigger
7. Torque regulator
Description
Impact wrench in straight performance with an extended anvil (Pos.1). Designed for
maintenance and service works. High torque capacity 360° swivelling exhaust (Pos.3).
Equipped with a speed regulator (Pos.4) torque regulator (Pos. 7) and support handle
(Pos.2).
Supplied as standard with set of locking pins and pin stoppers for the sockets.
Health hazards
• User of the tool should always take care of his and other persons’ safety. The user
must always use personal protective equipment.
• Wear safety goggles, in order to reduce risk of eye injuries that could be caused by
flying sawdust, dust and sparkles.
• Inhalation of dust can be harmful to health. Wear a suitable visor or breathing appa-
ratus, when working in a dusty environment.
• In case of continuous work wear safety gloves protecting against the cold air.
• In order to avoid eventual aural injuries, always use ear protection when using the
tool.
• The user must always pay attention to the fact that continuous use of rotating and
impact producing manual tools could result in baneful influence on health caused by
the vibration.
• Ergonomic load: Work with the tools related to recurrent, monotone movements
and uncomfortable body positions may cause back, scruff, arm, knee and other joint
injuries.

24 25
Remember!
• Do not wear loose long hair, loose clothing or jewellery, which could become caught up in
moving parts of the tool and cause injuries and clothing damages.
• A switched-on tool may be directed towards the work material only. Loose parts may disunite
and cause damages. A person or an object may become in contact with the tool, which could
cause an accident or material loses.
• Cold or wet hands, smoking and snivel may increase vibration caused hazards.
• Let the tool operate and by holding the handle use the least possible force. If possible, the tool
should be supported on a stable support block.
• Interruption of work should be ensured or another kind of work, not involving use of vibrating
tools should be alternatively performed, in order to reduce the harmful influence caused by the
vibration.
• Ensure that the workplace is well lit
Important information
Tools must be lubricated
Before use always lubricate the tool with a few drops of oil AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105)
intended for use with pneumatic tools, by dropping it into the air inlet opening of the tool. In
case of continuous work, a pneumatic lubrication system (Luna 20571-0106) should be used,
adjusted to about two drops per minute. If the tool is not used for a longer period of time, it is
required to drop a few drops of oil before storage of the tool, in order to reduce the corrosion
risk.
Attention! Use only oil that is supposed for pneumatic tools. Use of other oils may result in
“clumping” of oil and reduction of the movement ability of the machine. It may cause reduced
work efficiency.
Leakages must be avoided
Avoid leakages in the air circulation system. Always use a thread sealing tape at the point where
the plug is connected to the tool. Pay attention that hoses and hose clamps are in good conditions.
The compressed air must be dry
As cleaner and dryer the compressed air is, the longer is life time of the tool. In order to ensure
it, we recommend use of air filter, which removes water from the compressed air, accordingly
reducing eventual damages of the tool and connections caused by corrosion. Remember to
remove eventual water condensate from the compressor tank and the compressed air supply
system before each working day.
Instructions
• Under no circumstances a defective impact wrench or sockets can be used as it may
cause injuries and material loses.
• Dismantle the plastic plug from the air inlet (Pos.5) and assemble a nipple 1/2” outlet
thread.
• During assembly or dismantling sockets, the impact wrench must always be discon-
nected from the compressed air supply. It will help you to secure yourself against
unintentional pressing of the switch (Pos.6) and start-up of rotation of the anvil
(Pos.1) which can cause injuries.
• Make sure that before start-up of the tool the respective socket is properly secured in
the anvil (Pos.1) by attached locking pins and pin stoppers. Remember that use of no
other sockets then impact sockets must be used, as inappropriate socket may loosen
from fixation and disunite from the tool. Never run the machine in idle running. The
socket may come loose and cause injuries or material damages.
• Always use the support handle (Pos.2), in order to ensure easy and safe operation of
the tool.
• Change of the rotation direction, should be performed by regulator (Pos.4), while the
anvil does not rotate.
• Check air pressure and, if necessary, adjust it so that the tool would operate at the
required pressure and torque. Adjustment of the pressure is performed by use of the
compressor or separately installed pressure regulator and adjustment of the torque is
performed by use of the torque regulator (Pos.7). Specification of the tool complies
with a 6.2 bar pressure.
• Always be careful when using the impact wrench. A negligent attitude towards the
tool may cause damages of the internal parts and housing fractures. It may result in
reduction of the tool efficiency and the tool may loose its value.
Maintenance: Lubricating is important in order to reduce noise and vibration level. In
case of continuous use of the tool is should be cleaned and checked at least 2 times a
year.

26 27
Eesti
* 6.2 baari juures
1
2
3
45
7
6
Pos
1. Nelikantkinnitus
2. Tugikäepide
3. Õhu väljalaskeava
4. Pöörlemissuuna muutja
5. Õhu sisselaskeava
6. Päästik
7. Momendiregulaator
Toote nr. 20321 -0109 -0208
Luna Nr AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Padrunite nelikantkinnitus toll 3/4 1
Poldi mõõt mm M18-M27 M22-M33
Pöörete arv p/min 5 000 5 000
Maks pöördemoment (3 astet) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maks pöördemoment (3 astet) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Lahtikeeramismoment (3 astet) Nm 2170 2170
Lahtikeeramismoment (3 astet) ft-lb 1600 1600
Haamermehhanism tüüp Twin hammer Twin Hammer
Müratase (En ISO 15744:2002) dB(A) 102 102
Vibratsioon (ISO 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Soovitatav voolikumõõt toll 3/4 3/4
Ühenduskeere G(R) 1/2 1/2
Õhukulu 100% intensiivusel* l/min 1580 1580
Õhukulu 15% intensiivusel* l/min 237 237
Õhukulu 100% intensiivusel* l/s 55.8 55.8
Õhukulu 15% intensiivusel* l/s 8.4 8.4
Pikkus mm 473 473
Mass kg 6.3 6.3
Kirjeldus
Pikendatud nelikantkinnitusega (1) mutrikeeraja tavapäraste tööülesannete täitmi-
seks hooldus- ja teenindustööde läbiviimisel. Kõrge pöördemoment. 360° pööratav
suruõhuühendus (3). Varustatud pöörlemissuuna muutjaga (4), momendiregulaatoriga
(7) ja tugikäepidemega (2). Standardkomplekti kuuluvad lukustustihvtid ja lukustus-
rõngad padrunite kinnitamiseks.
Ohud tervisele
• Tööriista kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama nii enda kui teiste ohutusele.
Kasutaja peab alati kasutama isiklikku kaitsevarustust.
• Kanna ohutusprille, et vähendada lendavast saepurust, tolmust ning sädemetest tule-
nevat silmavigastuste riski.
• Tolmu sissehingamine võib olla tervisele kahjulik. Tolmuses keskkonnas töötades
kanna sobivat näokatet või hingamisaparaati.
• Pideva töö puhul kanna ohutuskindaid, mis kaitsevad külma õhu eest.
• Tööriista kasutades kasuta alati kõrvade kaitset, et vältida kõrvavigastusi
• Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate
tööriistade kasutamine ning vibratsioon võib tuua hukutava mõju tervisele.
• Ergonoomiline last: korduvate ning monotoonsete liigutustega masinatega töötamine
ning ebasoodsad kehahoiakud võivad põhjustada selja-, turja-, käe-, üdikondi- ja
muid liigesevigastusi.

28 29
Pea meeles!
• Ära jäta pikki juukseid lahti ning ära kanna lohvakaid riideid või ehteid, sest need
võivad tööriista liikuvatesse osadesse kinni jääda ning põhjustada vigastusi ning kahju
riietele.
• Sisselülitatud tööriista võib suunata ainult töömaterjali poole. Lahtised osad võivad
küljest tulla ning vigastusi põhjustada. Inimene või objekt võib sattuda kontakti töö-
riistaga, mis võib põhjustada õnnetuse või materiaalset kahju.
• Külmad või märjad käed, suitsetamine ning vesine jooksev nina võivad suurendada
vibratsiooni põhjustatud ohte.
• Las tööriist teeb töö ning käepidemest hoides kasuta vähimat vajalikku jõudu. Kui
võimalik, toesta tööriista stabiilse tugiplokiga.
• Selleks, et vähendada vibratsiooni põhjustatud kahjulikku mõju, peaks töö katkesta-
mine olema tagatud, või vahelduseks peaks tegema teistsugust tööd, mis ei nõua
vibreerivaid tööriistu.
• Hoolitse selle eest, et töökoht oleks hästi valgustatud.
Oluline informatsioon
Tööriistad peavad olema määritud
Enne kasutamist määrige tööriista alati mõne tilga pneumaatiliste tööriistade jaoks
ettenähtud õliga AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), tilgutades seda tööriista õhu sisse-
laskeavasse. Pideval töötamisel tuleb kasutada pneumaatilist määrimissüsteemi (Luna
20571-0106), mis on reguleeritud umbes 2 tilgale minutis. Kui tööriista ei kasutata
pikema aja jooksul, siis on soovitatav enne tööriista hoiule panemist tilgutada sellesse
mõni tilk õli, et vähendada roostetamise ohtu.
Tähelepanu! Kasutage ainult pneumaatiliste tööriistade jaoks ettenähtud õli. Teiste
õlide kasutamine võib põhjustada õli ”tükki minemist” ning koos sellega vähendada
masina liikuvust. See võib põhjustada masina töö efektiivsuse vähenemist.
Vältige lekkeid
Vältige lekete tekkimist õhuringlussüsteemis. Kasutage vooliku tööriistaga ühendami-
sel kindlasti keermetihenduslinti. Veenduge voolikute ja voolikuklambrite korrasole-
kus.
Suruõhk peab olema kuiv
Mida puhtam ja kuivem on suruõhk, seda pikem on tööriista kasutusiga. Võimalikult
pika kasutusea tagamiseks soovitame kasutada õhufiltrit, mis eemaldab suruõhust vee,
piirates seega tööriista ja ühenduste võimalikke korrosioonikahjustusi. Eemaldage
kondenseerunud vesi kompressori paagist ja suruõhusüsteemist iga tööpäeva alguses.
Juhised
• Defektse löökvõtme või padrunite kasutamine on rangelt keelatud, sest see võib
põhjustada vigastusi ja varalist kahju.
• Eemaldage õhu sisselaskeavast (5) plastkork ja paigaldage 1/2” väliskeermega nippel.
• Padrunite paigaldamise või mahavõtmise ajaks tuleb tööriist alati suruõhutoitest lahti
ühendada. See tagab kaitse lüliti (6) tahtmatu vajutamise ja alasi (1) pöörlemahakka-
mise eest, mis võib põhjustada vigastusi.
• Enne tööriista kasutamist veenduge selles, et vastav padrun on tihvtide ja tihvtifik-
saatorite abil korralikult alasi (1) külge kinnitatud. Pidage meeles, et kasutada võib
ainult löökvõtme jaoks mõeldud padruneid, sest muud padrunid võivad lahti tulla ja
tööriistalt eemale paiskuda. Ärge kunagi laske tööriistal tühikäigul töötada, kuna pad-
run võib lahti tulla ja põhjustada kehavigastusi või varalist kahju.
• Töömugavuse ja ohutuse tagamiseks kasutage alati tugikäepidet (2).
• Pöörlemissuuna muutmist regulaatori (4) abil tohib teostada vaid siis, kui alasi (1) ei
pöörle.
• Kontrollige suruõhu rõhku, vajaduse korral reguleerige seda nii, et tööriist töötaks
soovitud kiirusega või pöördemomendiga. Rõhku saab reguleerida kompressori või
eraldi paigaldatava rõhuregulaatori abil ja momenti reguleeritakse momendiregulaa-
toriga (7). Masina tehnilised andmed kehtivad 6,2 baarise rõhu juures.
• Löökvõtit kasutades olge alati ettevaatlik. Hooletu suhtumine võib põhjustada töö-
riista sisedetailide kahjustusi või korpuse mõranemist. See võib lõppeda tööriista
toimivuse vähenemise või kasutuskõlbmatuks muutumisega.
Hooldus: Määrimine on oluline ka selleks, et hoida madalal müra- ja vibratsioonitaset.
Tööriista pideva kastutamise puhul tuleks seda puhastada ja kontrollida vähemalt 2
korda aastas.

30 31
Latviski
* Pie 6,2 bar
1
2
3
45
7
6
Poz.
1. Četrstūra stiprinājums
2. Atbalsta rokturis
3. Gaisa izplūde
4. Rotācijas virziena pārslēdzējs
5. Gaisa ieplūde
6. Svira
7. Momenta regulators
Art. Nr. 20321 -0109 -0208
Luna Nr AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Patronas stiprinājums ø collas 3/4 1
Skrūves mm M18-M27 M22-M33
Rotācijas ātrums apgr./min 5 000 5 000
Maks. griezes moments (3 pakāpes) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maks. griezes moments (3 pakāpes) pēdas/mārc. 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Atskrūvēšanas moments (3 pakāpes) Nm 2170 2170
Atskrūvēšanas moments (3 pakāpes) pēdas/mārc. 1600 1600
Trieciena mehānisms tips dubults dubults
Troksnis (EN ISO 15744:2002) dB(A) 102 102
Vibrācija (ISO 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Ieteicamais šļūtenes diametrs collas 3/4 3/4
Pieslēguma vītne G(R) 1/2 1/2
Gaisa patēriņš pie 100 % int.* l/min 1580 1580
Gaisa patēriņš pie 15 % int.* l/min 237 237
Gaisa patēriņš pie 100 % int.* l/s 55.8 55.8
Gaisa patēriņš pie 15 % int.* l/s 8.4 8.4
Garums mm 473 473
Svars kg 6.3 6.3
Apraksts
Taisnas formas skrūvēšanas iekārta ar pagarinātu četrstūra stiprinājumu (1. poz.).
Paredzēta apkopes un servisa darbiem. Liela pievilkšanas veiktspēja. Gaisa izplūde
(3. poz.) iestatāma 360° diapazonā. Ar rotācijas virziena pārslēdzēju (4. poz.), ar
pievilkšanas un atskrūvēšanas momenta regulatoru (7. poz.), kā arī atbalsta rokturi (2.
poz.).
Standarta komplektā ietilpst uzgaļu fiksācijas tapas un gredzeni.
Iespējamais risks
• Iekārtas lietotājam vienmēr jādomā par savu un citu cilvēku drošību. Vienmēr jālieto
individuālās aizsardzības aprīkojums.
• Jāvalkā aizsargbrilles, lai samazinātu acu traumas risku, ko izraisa lidojošas skaidas,
putekļi un dzirksteles.
• Putekļu ieelpošana var būt kaitīga veselībai. Strādājot putekļainā vidē, jāvalkā sejsegs
vai elpošanas maska.
• Ilgstoša, nepārtraukta darba gadījumā jāvalkā cimdi, kas pasargā no aukstā gaisa.
• Lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem, lietojot iekārtu, vienmēr jāvalkā
ausu aizsardzības aprīkojums.
• Lietotājam vienmēr jāpievērš uzmanība tam, ka ilgstošas rotējošu un triecienus
radošu manuālo iekārtu izmantošanas rezultātā var rasties vibrācijas izraisīta ietekme
uz veselību. Šādas vibrācijas izraisītās sekas var būt taustes, nervu, locītavu un sais-
taudu bojājumi.
• Ergonomiska slodze: darbs ar iekārtām, kas ir saistīts ar atkārtotām, vienpusējām
kustībām un neērtu pozu var kaitēt mugurai, sprandai, pleciem, ceļgaliem un citām
locītavām.

32 33
Atcerieties:
• Nedrīkst strādāt ar gariem, vaļējiem matiem un vaļīgā, plandošā apģērbā, ar kaklarotām un
gredzeniem, kas var ieķerties iekārtā un kļūt par cēloni traumām un apģērba sabojāšanai.
• Ieslēgta iekārta drīkst būt vērsta tikai un vienīgi pret darba materiālu. Nenostiprinātas daļas
var atdalīties un izraisīt bojājumus. Ar iekārtu var nonākt saskarē kāda persona vai priekšmets,
kā rezultātā iespējams nelaimes gadījums vai materiāli zaudējumi.
• Aukstas un mitras rokas, smēķēšana un iesnas paaugstina vibrācijas izraisīto risku.
• Ir jāļauj iekārtai darboties un, turot rokturi, jāpieliek vismazākais iespējamais spēks. Ja
iespējams, iekārta jāatbalsta uz stabila atbalsta bloka.
• Ir jānodrošina darba pārtraukumi un / vai pārmaiņus jāveic darbs, kas nav saistīts ar vibrējošu
iekārtu izmantošanu, lai samazinātu vibrācijas nelabvēlīgo ietekmi.
• Darba vietā jānodrošina labs apgaismojums.
Svarīga informācija
Darbarīki ir jāeļļo
Pirms lietošanas vienmēr ieeļļojiet darbarīku ar dažiem pilieniem pneimatisko darbarīku apko-
pei paredzētas eļļas AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), iepilinot to darbarīka gaisa ieplūdes
atverē. Ja darbs notiek bez pārtraukuma, jālieto pneimatiska eļļošanas sistēma (Luna 20571-
0106), noregulējot to uz aptuveni diviem pilieniem minūtē. Ja darbarīks ilgstoši netiek lietots,
pirms noglabāšanas tas jāieeļļo ar dažiem pilieniem eļļas, lai samazinātu korozijas risku.
Uzmanību! Lietojiet tikai tādu eļļu, kas ir paredzēta pneimatiskajiem darbarīkiem. Citu eļļu
lietošanas rezultātā var notikt eļļas “saķepšana” un mazināties darbmašīnas kustību spēja. Tas
var radīt samazinātu darba produktivitāti.
Jāizvairās no noplūdēm
Izvairieties no noplūdēm gaisa cirkulācijas sistēmā. Vienmēr tajā vietā, kur ierīcei pievieno
aizbāzni, izmantojiet vītnes blīvēšanas lenti. Pārliecinieties, vai šļūtenes un šļūteņu stiprinājuma
skavas ir labā darba kārtībā.
Saspiestajam gaisam jābūt sausam
Jo tīrāks un sausāks ir saspiestais gaiss, jo garāks ir ierīces darbmūžs. Lai to nodrošinātu, mēs
iesakām lietot gaisa filtru, kas no saspiestā gaisa atdala ūdeni, attiecīgi samazinot iespējamus
korozijas radītus ierīces un gaisa savienojumu bojājumus. Atcerieties pirms katras darba dienas
sākuma iztīrīt no kompresora tvertnes un saspiestā gaisa padeves sistēmas iespējamo ūdens
kondensāta atlikumu.
Norādījumi
• Nekādā gadījumā nedrīkst lietot bojātu triecienuzgriežņatslēgu vai ietveres, jo tas var
radīt fizisku traumu un materiālu zaudējumu.
• Izņemiet no gaisa ieplūdes atveres (5. poz.) plastmasas aizbāzni un ievietojiet 1/2”
izplūdes nipeli ar vītni.
• Ietveru uzstādīšanas vai noņemšanas laikā triecienuzgriežņatslēgai vienmēr jābūt
atvienotai no saspiestā gaisa padeves. Tas palīdzēs Jums nodrošināties pret netīšu
slēdža (6. poz.) nospiešanu un atbalsta (1. poz.) rotācijas mehānisma iedarbināšanu,
kas var radīt fizisku traumu.
• Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, vai attiecīgā ietvere ir pienācīgi
nostiprināta atbalstā (1. poz.) ar komplektā piegādātajām bloķējošajām tapām un
tapu aizturiem. Atcerieties, ka nedrīkst lietot citas ietveres, kā vien triecienietveres,
jo neatbilstoša ietvere var atbrīvoties no stiprinājuma un atdalīties no instrumenta.
Nekad nedarbiniet ierīci tukšgaitā. Ietvere var atdalīties no instrumenta un radīt
fizisku traumu vai materiālu zaudējumu.
• Vienmēr izmantojiet balsta rokturi (2. poz.), lai nodrošinātu vieglu un drošu instru-
menta darbību.
• Rotācijas virziena maiņa jāizdara ar regulatoru (4. poz.) tad, kad atbalsts nerotē.
• Lai nodrošinātu iekārtas darbību ar nepieciešamo spiedienu un griezes momentu,
pārbaudiet gaisa spiedienu un vajadzības gadījumā mainiet tā iestatījumu. Spiediena
iestatīšanai tiek izmantots kompresors vai atsevišķi piemontēts spiediena regulators
(7. poz.). Norādītie iekārtas parametri ir spēkā pie 6,2 bar spiediena.
• Vienmēr ievērojiet piesardzību, strādājot ar triecienuzgriežņatslēgu. Nolaidīga atti-
eksme pret instrumentu var radīt tā iekšējo daļu bojājumus un korpusa plīsumus.
Tā rezultātā var mazināties instrumenta lietderība, un instruments var zaudēt savu
vērtību.
Pārbaude: Eļļošana ir svarīga arī tāpēc, lai samazinātu trokšņa un vibrācijas līmeni. Ja
iekārta tiek izmantota nepārtraukti, tā jātīra un jāpārbauda vismaz 2 reizes gadā.

34 35
* Kai slėgis 6.2 bar.
Lietuviškai
1
2
3
45
7
6
Pozicija
1. Atrama
2. Atraminė rankena
3. Oro išėjimo anga
4. Sūkių reguliatorius
5. Oro tiekimo anga
6. Perjungiklis
7. Sukimo momento reguliatorius
Kodas Nr. 20321 -0109 -0208
Luna Nr AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Kvadratinis pavaros strypas coliai 3/4 1
Sukami varžtai mm M18-M27 M22-M33
Laisvos eigos sūkiai aps./min. 5 000 5 000
Maksimalus sukimo momentas (3 pakopos) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maksimalus sukimo momentas (3 pakopos) pėdos-svarai 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Maksimalus atbulinio sukimo momentas
(3 pakopos)
Nm 2170 2170
Maksimalus atbulinio sukimo momentas
(3 pakopos)
ft-lb 1600 1600
Smūginis mechanizmas tipas Dvigubas smūginis
mechanizmas
Dvigubas smūginis
mechanizmas
Garso lygis (EN ISO 15744:2002) dB(A) 102 102
Vibracija (EN ISO 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Minimalus žarnos diametras coliai 3/4 3/4
Oro tiekimo anga coliai 1/2 1/2
Oro sąnaudos, kai slėgis 100 % * l/min 1580 1580
Oro sąnaudos, kai slėgis 15 % * l/min 237 237
Oro sąnaudos, kai slėgis 100 % * pėdos3/min. 55.8 55.8
Oro sąnaudos, kai slėgis 15 % * pėdos3/min. 8.4 8.4
Ilgis mm 473 473
Masė 6.3 6.3
Aprašymas
Tiesios konstrukcijos smūginis varžtų suktuvas su prailginta atrama (pozicija Nr. 1).
Naudojamas techninės priežiūros ir remonto darbams. Didelis sukimo momentas, 360°
kampu pasukama oro išėjimo anga (pozicija Nr. 3). Yra sūkių reguliatorius (pozicija
Nr. 4), sukimo momento reguliatorius (pozicija Nr. 7) ir atraminė rankena (pozicija Nr.
2).
Standartiniame tiekimo komplekte yra antgalių tvirtinimo kaiščių ir kaiščių stabdiklių
rinkinys.
Galima rizika
• Įrengimo naudotojas visuomet turi atsiminti apie savo ir kitų žmonių saugumą.
Visuomet reikia naudoti individualias apsaugos priemones.
• Turi būti dirbama su apsauginiais akiniais, kad sumažinti akių traumos riziką nuo
skraidančių skiedrų, dulkių ir kibirkščių.
• Kvėpuoti dulkėmis gali būti kenksminga sveikatai. Dirbant dulkinoje aplinkoje reikia
naudoti veido apdangalą arba kvėpavimo kaukę.
• Ilgo, nepertraukiamo darbo atveju reikia vilkėti pirštines, apsaugančias nuo šalto oro.
• Kad išvengti galimo klausos pažeidimo, naudojant įrengimą visuomet naudokitės
ausų apsauga.
• Naudotojas visuomet turi atsiminti, kad ilgalaikių rotacinių ir smūginių manualinių
įrengimų panaudojimo rezultate gali atsirasti vibracijos sukeltas poveikis sveikatai.
Tokios vibracijos sukeltos pasekmės gali būti lytėjimo, nervų, sąnarių ir jungiamųjų
audinių pažeidimai.
• Ergonominis krūvis: darbas su įrengimais, kai dirbama pasikartojančiais, vienpusiais
judesiais nepatogioje pozoje, gali būti kenksminga nugarai, sprandui, pečiams, keli-
ams ir kitiems sąnariams

36 37
Atminkite:
• Negalima dirbti su ilgais, palaidais plaukais ir laisvais neprigulusiais rūbais, su karoliais ir
žiedais, kurie galėtų užsikabinti už įrengimo ir būti traumų ir rūbų sugadinimo priežastimi.
• Įjungtas įrengimas gali būti nukreiptas tiktai ir išskirtinai į darbinę medžiagą. Nepritvirtintos
detalės gali atsiskirti ir padaryti sužalojimus. Su įrengimu gali susiliesti koks nors asmuo arba
daiktas, ko rezultate gali įvykti nelaimingas atsitikimas arba atsirastų materialiniai nuostoliai.
• Šaltos ir drėgnos rankos, rūkymas ir sloga padidina vibracijos sukeltą riziką.
• Reikia leisti įrengimui dirbti ir, laikant rankeną, reikia naudoti kuo mažiausią jėgą. Jeigu
galima, įrengimas atremiamas ant stabilios atramos bloko.
• Turi būti organizuojamos darbo pertraukos ir / arba pakaitomis vykdomas darbas, nesusijęs su
vibruojančių įrengimų panaudojimu, kad sumažinti neigiamą vibracijos poveikį.
• Darbo vietoje užtikrinamas geras apšvietimas.
Svarbi informacija
Žirkles būtina sutepti
Prieš pradedami darbą visada sutepkite įrankį įlašindami kelis lašus alyvos AIRTOIL 22 (Luna
15531-0105), skirtos pneumatiniams įrankiams, į oro įleidimo angą. Ilgo nenutrūkstamo veiki-
mo atveju reikia naudoti pneumatinę tepimo sistemą (Luna 20571-0106), kurį tiektų maždaug du
lašus alyvos per minutę. Jei įrankis ne bus naudojamas ilgesnį laiką, prieš padėdami jį saugoti
įlašinkite kelis lašus alyvos, taip sumažindami korozijos atsiradimo riziką.
Dėmesio! Naudokite tik pneumatiniams įrankiams skirtą alyvą. Kitos naudojamos alyvos gali
sutirštėti, apsunkinti įrankio judesius. Tai gali sukelti žirklių veikimo efektyvumo sumažėjimą.
Venkite nuotėkio
Venkite nuotėkio oro cirkuliacijos sistemoje. Visada naudokite varžto sandarinimui juostą vie-
toje, kur čiaupas prijungiamas prie įrankio. Žiūrėkite, kad žarnos ir žarnų spaustukai būtų geros
būklės.
Suspaustas oras turi būti sausas
Kuo suspaustas oras švaresnis ir sausesnis, tuo įrankis ilgiau tarnauja. Kad oras tikrai toks būtų,
siūlome naudoti oro filtrą, kuris pašalina vandenį iš suspausto oro, atitinkamai sumažindamas
galimą žalą įrankiui ir sujungimams, kurią sąlygoja korozija. Nepamirškite pašalinti galimo van-
dens kondensato iš kompresoriaus talpyklos ir suspausto oro tiekimo sistemos prieš kiekvieną
darbo dieną.
Nurodymai
• Jokiomis sąlygomis negalima naudoti smūginio veržliarakčio ar žiočių su defektais,
nes dėl to gali būti sužeidimų ar materialinių nuostolių.
• Reikia išimti plastikinį kamštį iš oro įėjimo angos (5 pav.) ir prijungti čiaupą su 1/2”
išoriniu sriegiu.
• Įmontuodami ar išmontuodami žiotis, smūginį veržliaraktį visada atjunkite nuo sus-
pausto oro tiekimo. Tai apsaugos, kad netyčia nenuspaustumėte jungiklio (6 pav.) ir
nepradėtų suktis priekalas (1 pav.), kuris gali sužeisti.
• Žiūrėkite, kad prieš įjungiant įrankį atitinkamos žiotys būtų tinkamai įtvirtintos prie-
kale (1 pav.) pridedamais fiksavimo pirštais pirštų fiksatoriais. Atminkite, kad galima
naudoti tik smūgines žiotis, nes netinkamos žiotys gali išsilaisvinti iš fiksatoriaus ir
nukristi nuo įrankio. Niekada neleiskite įrankiui veikti tuščiąja eiga. Žiotys gali atsi-
laisvinti ir ką nors sužeisti ar padaryti materialinių nuostolių.
• Visada naudokite atraminę rankeną (2 pav.), kad lengvai ir saugiai valdytumėte
įrankį.
• Sukimosi kryptį keiskite reguliatoriumi (4 pav.), kai priekalas nesisuka.
• Patikrinkite suspausto oro slėgį. Jeigu reikia, nustatykite tokį slėgį, kad varžtų suk-
tuvas dirbtų reikiamo slėgio ir sukimo momento režimu. Suspausto oro slėgis regu-
liuojamas kompresoriumi arba atskirai sumontuotu slėgio reguliatoriumi, sukimo
momentas reguliuojamas sukimo momento reguliatoriumi (pozicija Nr. 7). Varžtų
suktuvo darbiniai parametrai užtikrinami esant 6,2 barų suspausto oro slėgiui.
• Visada būkite atsargūs, naudodami smūginį veržliaraktį. Nerūpestingai elgdamiesi su
įrankiu, galite apgadinti jo vidines dalis ar suskaldyti korpusą. Dėl to gali sumažėti
įrankio efektyvumas ir įrankis gali tapti bevertis.
Patikrinimas: Tepimas svarbus ir todėl, kad sumažintų triukšmo ir vibracijos lygį.
Jeigu įrengimas naudojamas nepertraukiamai, jis valomas ir tikrinamas bent 2 kartus
per metus.

38 39
* Przy 6,2 bar
Polski
1
2
3
45
7
6
Części składowe.
1.Wrzeciono
2.Rękojeść boczna
3.Otwór wylotowy powietrza
4.Przełącznik kierunku obrotów
5.Dołączenie węża sprężonego powietrza
6.Przycisk uruchamiający
7.Regulator momentu
Nr art. 20321 -0109 -0208
Luna No AIW3/4”TH-6 AIW1”TH-6
Chwyt kwadratowy cale 3/4 1
Do śrub maks. mm M18-M27 M22-M33
Prędkość obrotowa biegu jałowego obr/min 5 000 5 000
Maks. moment obrot. (3 stopnie) Nm 870/1300/1740/2170 870/1300/1740/2170
Maks. moment obrot. (3 stopnie) ft-lb 640/960/1280/1600 640/960/1280/1600
Maks. moment obrot. wsteczny (3 stopnie) Nm 2170 2170
Maks. moment obrot. wsteczny (3 stopnie) ft-lb 1600 1600
Mechanizm udarowy typ Twin hammer Twin Hammer
Poziom hałasu (EN IS0 15744:2002) dB(A) 102 102
Wibracje (EN 8662-7:1997) m/s29.3 9.3
Minimalny rozmiar węża cale 3/4 3/4
Gwint wlotu powietrza cale 1/2 1/2
Pobór powietrza, wsp. wykorz. 100%* l/min 1580 1580
Pobór powietrza, wsp. wykorz. 15%* l/min 237 237
Pobór powietrza, wsp. wykorz. 100%* l/s 55.8 55.8
Pobór powietrza, wsp. wykorz. 15%* l/s 8.4 8.4
Długość mm 473 473
Masa kg 6.3 6.3
Opis
Klucz udarowy w wykonaniu prostym, z przedłużonym wrzecionem (poz. 1).
Przeznaczony do prac konserwacyjno-serwisowych. Wysoka wartość momentu obroto-
wego, wylot powietrza nastawiany obrotowo w zakresie 360° (poz. 3). Wyposażony w
przełącznik kierunku obrotów (poz. 4), regulator wartości momentu (poz. 7) i rękojeść
boczną (poz. 2).
Standardowo dostarczany z zestawem kołków i pierścieni, zabezpieczających nasadki
przed spadaniem.
Zagrożenia dla zdrowia
• Użytkownik urządzenia powinien zawsze mieć na uwadze bezpieczeństwo swoje
oraz innych osób. Zawsze należy używać środków ochrony osobistej.
• W celu zmniejszenia ryzyka urazów oczu, spowodowanych przez wyrzucane szczątki
materiału, pył lub iskry, należy używać gogli ochronnych.
• Wdychanie pyłu może być szkodliwe dla zdrowia. Pracując w zapylonym środowisku,
należy stosować osłonę twarzy lub maskę przeciwpyłową.
• W czasie długotrwałej pracy należy używać rękawic, chroniących przed zimnym
powietrzem.
• W celu uniknięcia ewentualnych uszkodzeń słuchu, należy zawsze w czasie
użytkowania urządzenia używać środków ochrony słuchu.
• Należy zawsze pamiętać, że przy ciągłym używaniu rotacyjnych oraz udarowych
narzędzi ręcznych, wibracje mają negatywny wpływ na stan zdrowia.
• Obciążenie ergonomiczne: Praca przy urządzeniach, polegająca na powtarzających
się, monotonnych ruchach oraz niewygodna postawa ciała mogą prowadzić do
urazów kręgosłupa, karku, barków, kolan i innych stawów.

40 41
Prosimy pamiętać!
• Nie wolno pracować z długimi, rozpuszczonymi włosami, w luźnym ubraniu lub
z ozdobami, które pochwycone przez ruchome części maszyny mogą spowodować
uszkodzenia ciała lub ubrania.
• Włączone urządzenie może być skierowane tylko w kierunku obrabiane-
go materiału. Poluzowane części mogą odłączyć się i spowodować szkody. W
styczność z urządzeniem może wejść osoba lub przedmiot; co może doprowadzić do
nieszczęśliwego wypadku lub strat materialnych.
• Zimne lub wilgotne ręce, palenie tytoniu a także wychłodzenie ciała zwiększają
poziom zagrożenia od wibracji.
• Urządzenie powinno wykonywać obróbkę samo, dlatego trzymając rękojeść należy
wywierać możliwie jak najmniejszy nacisk w kierunku materiału. W miarę możności
urządzenie należy oprzeć na trwałej podporze.
• W celu zmniejszenia niekorzystnego oddziaływania wibracji na zdrowie, należy
podczas pracy wykorzystywać przerwy, lub na przemian wykonywać pracę nie
związaną z użyciem urządzeń wibracyjnych.
• Zapewnić dobre oświetlenie miejsca pracy.
Ważne informacje
Narzędzia muszą być smarowane
Przed użyciem urządzenie należy naoliwić kilkoma kroplami oleju do narzędzi pneumatycznych
AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), wpuszczonego do otworu wlotu powietrza. W przypadku
pracy ciągłej, należy stosować naolejacz powietrza (Luna 20571-0106), ustawiony na około
dwie krople w minutę.
Jeżeli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, zaleca się, dla zapobieżenia korozji,
wpuścić kilka kropel oleju przed odstawieniem urządzenia.
Uwaga! Należy stosować tylko olej przeznaczony do smarowania narzędzi pneumatycznych
zalecany w instrukcji. Użycie innego oleju może prowadzić do jego gruzełkowania się i
obniżenia zdolności ruchowej urządzenia. W konsekwencji dojdzie do obniżenia wydajności
pracy.
Unikać wycieków powietrza
Należy zapobiegać wyciekom z układu sprężonego powietrza. Na gwint w miejscu dołączenia
przewodu pneumatycznego do narzędzia zawsze stosować taśmę uszczelniającą. Dbać, aby
węże i opaski zaciskowe były w dobrym stanie roboczym.
Sprężone powietrze winno być suche
Im bardziej czyste i suche jest sprężone powietrze dostarczane do narzędzia, tym dłuższa
jest jego żywotność użytkowa. Dlatego zalecamy stosowanie filtru powietrza marki Luna
usuwającego wodę ze sprężonego powietrza, obniżającego poziom ryzyka uszkodzeń narzędzia
i elementów złącznych powodowanych przez korozję. Należy pamiętać, aby na początku
każdego dnia roboczego, ze zbiornika sprężarki i z układu doprowadzania sprężonego powietrza
usunąć zebrane skropliny.
Instrukcja
• W żadnym wypadku nie wolno używać uszkodzonego klucza udarowego ani
niepełnosprawnych nasadek, ponieważ może to prowadzić do urazów ciała lub do
strat materialnych.
• Wyjąć plastikową zaślepkę z otworu wlotowego sprężonego powietrza (poz. 5) i
wkręcić w to miejsce złączkę z gwintem zewnętrznym ½” .
• Podczas zakładania i zdejmowania nasadki klucz udarowy musi być odłączony
od źródła sprężonego powietrza. Ma to na celu uchronienie użytkownika przed
niespodziewanym włączeniem obrotów wrzeciona (poz. 1) przez przypadkowe
naciśnięcie dźwigni (poz. 6), co może spowodować obrażenia.
• Przed uruchomieniem narzędzia należy sprawdzić, czy nasadka jest właściwie
zabezpieczona na chwycie wrzeciona (poz. 1) za pomocą kołka i pierścienia
zabezpieczającego. Należy pamiętać, że nie wolno używać żadnych innych
nasadek niż udarowe, ponieważ niewłaściwa nasadka może nie zostać prawidłowo
zabezpieczona i odłączyć się od narzędzia. Nigdy nie uruchamiać klucza na biegu
luzem, ponieważ nasadka może się poluzować i spaść, powodując obrażenia lub
szkody materialne.
• Dla łatwiejszego posługiwania się narzędziem i zwiększenia bezpieczeństwa pracy,
należy używać rękojeści bocznej (poz. 2).
• Kierunek obrotów należy zmieniać za pomocą przełącznika (poz. 4) w czasie gdy
wrzeciono nie obraca się.
• Sprawdzić ciśnienie sprężonego powietrza i w razie potrzeby podregulować do
właściwej wartości, tak by móc uzyskać wymaganą wartość momentu. Regulację
ciśnienia dokonuje się za pomocą regulatora sprężarki lub zainstalowanego oddziel-
nie regulatora ciśnienia, natomiast wartość momentu – za pomocą pokrętła (poz. 7).
Zgodnie z danymi technicznymi zalecana wartość ciśnienia wynosi 6, 2 bara.
• Klucz udarowy użytkować z należytą dbałością. Niedbałe obchodzenie się z
narzędziem może prowadzić do uszkodzeń wewnętrznych lub pęknięć obudowy.
W wyniku obniży się wydajność narzędzia, na stałe pogarszając jego parametry
użytkowe..
Konserwacja: Zasadniczym zabiegiem konserwacyjnym jest smarowanie, zapewniające
utrzymanie niskiego poziomu hałasu i wibracji. Przy użytkowaniu ciągłym należy
wykonywać czyszczenie narzędzia i kontrolę działania co najmniej 2 razy w roku.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Luna Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

WilTec
WilTec 62552 Operation manual

Florida Pneumatic
Florida Pneumatic FP-745TCI General Safety Information & Replacement Parts

Sealey
Sealey SA680.V2 instructions

Makita
Makita TW007G instruction manual

Clarke
Clarke CAT78 Operating & maintenance instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP7763 Series Operator's manual

GreenWorks
GreenWorks IS24L00 Operator's manual

Sealey
Sealey SA6002.V4 manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld PL1502 operating instructions

Grupo Urrea
Grupo Urrea UP6120 user manual

Matatakitoyo Torque Tools
Matatakitoyo Torque Tools NTP Operation manual

Milwaukee
Milwaukee M18 BIW12 Original instructions