Luna AIWC3/8 TH User manual

Pneumatikschlüssel
Trykluftsnøgle
Löökvõti
Herramienta de impactos
Mutterinväännin
Clé de serrage
Impact Wrench
Κρουστικό Δυναμόκλειδο
Avvitatrice
Smūginis veržliaraktis
Triecienuzgriežņatslēga
Slagmoersleutel
Muttertrekkere
Klucz udarowy
Ferramenta de impactos
Пневматический гаечный ключ ударного действия
Mutterdragare
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
GR
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RU
SE
Mutterdragare
Impact Wrench
AIWC3/8”TH – AIWC1/2”TH - AIWC3/4”TH
AIWC1/2”TH-2 - AIWC1/2”THM
AIWC1/2”TH-S - AIWC1”TH
LUNA VERKTYG & MASKIN AB
Sandbergsvägen 3
SE-441 80 Alingsås Sweden
Phone: +46 (0)322 60 60 00
www.luna.se
15044-0105 20734-0100
20734-0209 20750-0109
20793-0108
20793-0207
20273-0107

4 5
DE Gebotssymbole – DK Påbudssymboler – EE Kohustusmärgid – ES Símbolos de obligación –
FI Määräyssymbolit – FR Symboles obligatoires – GB Mandatory Signs – GR Σήματα υποχρέωσης –
IT Simboli di obbligo – LT Privalomieji ženklai – LV Obligātāa zīmes –
NL Gebodssymbolen – NO Påbudssymboler – PL Znaki obowiązkowe – PT Símbolos obrigatórios –
RU Предписывающие символы – SE Påbudssymboler
DE Schutzbrille / DK Beskyttelsesbriller / EE Kaitseprillid / ES Gafas de protección / FI Suojalasit /
FR Lunettes de protection / GB Protective glasses /GR Γυαλιά προστασίας / IT Occhiali protettivi /
LT Apsauginiai akiniai / LV Aizsargbrilles / NL Veiligheidsbril / NO Beskyttelsesbriller / PL Okulary
ochronne / PT Óculos de protecção / RU Защитные очки / SE Skyddsglasögon
DE Grhörschultz / DK Høreværn / EE Kõrvakaitsmed / ES Protección auricular / FI Kuulonsuojain /
FR Protection d’oreilles / GB Ear defenders / GR Προστασία ακοής / IT Protezioni acustiche / LT Ausų
apsaugos / LV Ausu aizsargi / NL Gehoorbescherming / NO Høreværn / PL Nauszniki ochronne /
PT Protecção auricular / RU Защита слуха / SE Hörselskydd
DE Schutzmaske / DK Beskyttelsesmaske / EE Kaitsemask / ES Mascarilla de protección / FI Suojanaamari /
FR Masque de protection / GB Protective mask / GR Μάσκα προστασίας / IT Mascherina protettiva /
LT Apsauginė kaukė / LV Aizsargmaska / NL Veiligheidsmasker / NO Beskyttelsesmaske / PL Maska och-
ronna / PT Máscara de protecção / RU Защитная маска / SE Skyddsmask
DE Öl einfüllen / DK Påfyld olie / EE Täitke õliga / ES Lienar aceite / FI Öljyn lisäys / FR Faire le plein
d’huile / GB Fill with oil / GR Συμπληρώστε λάδι / IT Rabboccare olio / LT Pripildykite tepalo /
LV Piepildīt ar eļļu / NL Olie bijvullen / NO Påfyld olie / PL Napełnij olejem / PT Atestar óleo /
RU Долить масло /SE Fyll på olja
M2
M3
M4
M9
DE Verbotssymbole – DK Advarselssymboler – EE Keelumärgid – ES Símbolos de prohibición –
FI Kieltemerkit – FR Symboles d’interdiction – GB Prohibition symbols – GR Απαγορευτικά σύμβολα
– IT Simbolo di divieto – LT Draudžiamieji simboliai – LV Aizlieguma simboli –
NL Verbodssymbolen – NO Forbudssymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de
proibição – RU Запрещающие символы – SE Förbudssymboler
PRH3
DE Feuchte Hände vermeiden / DK Undgå våde hænder / EE Vältige kasutamist märgade kätega /
ES Evitar manos húmedas / FI El märin käsin / FR Éviter d’avoir les mains mouillées / GB Avoid
wet hands / GR Αποφεύγετε βρεγμένα χέρια / IT Asciugare sempre le mani / LT Saugokitės, kad
nesušlaptumėte rankų / LV Nestrādājiet ar slapjām rokām / NL Natte handen vermijden /
NO Undgå våde hænder / PL Unikaj dotykania mokrymi rękami / PT Evite mãos molhadas /
RU Избегайте влажных рук / SE Undvik våta hänter
Svenska (Översättning av ursprunglig bruksanvisning)............................6
Norsk (Oversettelse av den opprinnelige instruksjonen) .......................10
Suomi (Käännös alkuperäisten ohjeiden) .....................................................14
Dansk (Oversættelse af den originale brugsanvisning) ..........................18
English (Original instructions) ...........................................................................22
Eesti (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) ....................................................... 26
Latviski (Oriģinālo instrukciju tulkojums) .................................................. 30
Lietuviškai (Vertimas originali instrukcija) .................................................34
Polski (Łumaczenie instrukcji oryginalnej) .................................................38
По-русски (Переведено из оригитальной инструкции на
английском языке) .................................................................................................42
Deutsch (Übersetzung der englischen Originalanleitung) .................... 46
Français (Traduction des instructions originales en anglais) ...............50
Netherlands (Vertaling vanuit originele Engelse richtlijnen) ..............54
Italiano (Traduzione delle instuzioni originali in inglese) ....................58
Español (Traducción de instrucciones originales en inglés) ................ 62
Português (Tradução das instruções originals do inglês) ......................66
Ελληνικά (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών στην
Αγγλική γλώσσα) ......................................................................................... 70
Vi reserverar oss för konstruktionsändringar
Vi reserverer oss for konstruksjonsendring
Valmistajalla on oikeus tehdä muutoksia laitteeseen
Vi reserverer os for konstuktionsændringer
Right of construction changes reserved
Konstruktsiooni muutmise õigused kaitstud
Mēs paturam tiesības veikt konstrukcijas izmaiņas
Mes pasiliekame teisę vykdyti konstrukcijos pakeitimus
Zastrzegamy prawo dokonania zmian konstrukcyjnych
Wir behalten uns Rechte auf konstruktionsänderungen vor.
Tout droit de modification de construction réservés.
Wijzigingen in de constructie voorbehouden
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche al design
Derechos de alteración de construcción reservados.
Direitos de mudança de construção reservados.
Κατοχειρώνεται το δικαίωμα αλλαγής της κατασκευής

6 7
*Vid 6.2 bar
Pos.
1. Fyrkantfäste
2. Pådrag
3. Luftutsläpp
4. Svirvlande luftintag
5. Reglage för rotationsriktning/moment
Svenska
Art.nr. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Hylsfäste tum 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Bultkapacitet mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Varvtal r/min 8000 8000 6400 5000 5000
Vridmoment (3 steg) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Vridmoment (3 steg) ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Max. lossningsmoment Nm 360 360 705 1460 1460
Max.lossningsmoment ft-lb 265 265 520 1080 1080
Hammarmekanism typ Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer
Ljudnivå
(EN ISO 15744:2002)
dB (A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibration
(ISO 8662-7:1997)
m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Rek. slangdimension tum 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Anslutningsgänga tum 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Luftförbrukning
vid 100% int.*
l/min 900 900 1360 1300 1300
Luftförbrukning
vid 15% int.*
l/min 135 135 204 195 195
Luftförbrukning
vid 100% int.*
l/s 15 15 22.7 21.7 21.7
Luftförbrukning
vid 15% int.*
l/s 2.3 2.3 3.4 3.2 3.2
Vikt kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
1
2
5
34
Beskrivning
Hamrande mutterdragare med reversibel rotationsriktning. Mycket lämpliga inom
underhålls- och servicesektorn med sina höga åtdragnings- och lossningsmoment.
Åtdragningsmomenten är inställbara i tre olika lägen samt utrustade med snabbreglage
mellan åtdragnings- och lossningsmomenten (Pos. 5). 20273-0107 är utrustad med
förlängt fyrkantfäste (Pos.1). Tillverkad av kompositmaterial. Pistolmodell med luft-
utsläpp i handtaget (Pos. 3). Utrustade med steglöst pådrag (Pos. 2) samt svirvlande
luftintag 360° (Pos. 4) för enklare hantering av maskin och luftslang. Greppytan är av
användarvänligt gummi och infällt i handtaget för bästa komfort och design och som
dessutom isolerar mot kyla och reducerar vibrationerna. Maskinen är avvägd för att på
bästa sätt fånga upp vibrationerna från den höga slagkraften. Fyrkantfästen med ring-
låsning av krafthylsorna.
Hälsorisker
• Användaren av maskinen måste alltid sörja för sin egen och andras säkerhet. Använd
alltid personlig skyddsutrustning.
• Skyddsglasögon måste användas för att minska risken att skada ögonen genom kring-
flygande spån, damm och gnistsprut.
• Inandning av dammpartiklar kan medföra ohälsa. Använd munskydd eller andnings-
mask i dammiga miljöer.
• Vid längre arbetspass skall skyddshandskar mot kalluft användas.
• För att undvika ev. hörselskador skall hörselskydd alltid användas vid bruk av maski-
nen.
• Användaren skall alltid ge akt på att vibrationsskador kan uppstå vid långvarig
användning av roterande och slående handmaskiner. Vibrationer med risk för skador
på känsel, nerver, leder och bindvävnader som följd.
• Ergonomiska belastningar: Maskinarbete som genomförs med upprepade, ensidiga
rörelser och obekväma arbetsställningar kan leda till skador i rygg, nacke, skuldror,
knän och andra leder.

8 9
Tänk på
• Undvik löst hängande hår och persedlar, halskedjor och ringar som kan sno in sig i
maskinen och förorsaka kropps- och klädskada.
• Rikta aldrig igångsatt maskin mot något annat än arbetsobjektet. Löst sittande par-
tiklar kan lossna och förorsaka skada. Någon eller något oönskat kan komma emot
maskinen med skada som följd.
• Kalla och våta händer, rökning och snusning ökar riskenför vibrationsskador.
• Låt maskinen arbeta, använd lägsta möjliga gripkraft kring handtaget. Avlasta om
möjligt maskinen med balansblock.
• Ta arbetspauser och/eller utför arbeten som inte kräver vibrerande maskiner så mins-
kar riskerna för vibrationsskador.
• Se till att arbetsplatsen är väl belyst.
Viktigt
Smörj verktyget
Smörj alltid maskinen med några droppar luftverktygsolja AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105), i maskinens luftintag före användning. Vid längre arbetspass bör en luftsmörjare
(Luna 20571-0106) användas - förinställd på ca två droppar per minut. Skall maskinen
inte användas under en längre tid, bör man även då tillsätta några droppar olja innan
den ställs undan, för att minska risken för korrosionsskador.
OBS! Använd endast rekommenderad luftverktygsolja. Annan olja kan lätt medföra
att oljan ”klibbar igen” och minskar lamellernas rörelseförmåga. Detta med minskad
prestanda som följd.
Undvik läckage
Undvik läckage i luftsystemet. Använd alltid gängtejp vid nippelns anslutning i maski-
nen. Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta.
Håll tryckluften torr
Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verktygen.
För ändamålet rekommenderas luftfilter från Luna som tar bort vatten ur tryckluften
och därmed förhindrar korrosionsskador på verktyg och anslutningar. Glöm inte att
före varje arbetsdag tömma kompressor och tryckluftsledningar på ev. kondensvatten.
Instruktion
• Använd aldrig mutterdragare eller krafthylsor som är skadade då risk för person- och
materialskada kan föreligga.
• Ta av plastpluggen från luftintaget (Pos. 4) och montera en insticksnippel 1/4” utv.
• Koppla alltid ifrån mutterdragaren från tryckluftssystemet vid montering/de-monte-
ring av krafthylsa. Detta för att undvika ev. olycka om pådraget (Pos. 2) vidrörs och
oavsiktligt sätter fyrkantfästet (Pos. 1) i rotation under bytet.
• Se till att passande krafthylsa sitter ordentligt fast i maskinens fyrkantfäste (Pos. 1)
innan maskinen tas i bruk. Använd aldrig andra hylsor än krafthylsor avsedda för
mutterdragare, då sådana lätt kan spricka och fara loss från maskinen. Kör aldrig
mutterdragaren fritt i luften med krafthylsa påmonterad. Krafthylsan kan lossa från
maskinen. Negligering av ovannämnda råd kan innebära att kringflygande hylsor
eller splitter kan orsaka person- och materialskada.
• Kontrollera lufttrycket och justera vid behov så att maskinen arbetar med rätt varvtal
och vridmoment. Trycket regleras via kompressorn eller separat monterad tryckregu-
lator och vridmomentet via mutterdragarens momentreglage (Pos. 6). Maskinernas
värden är angivna vid 6.2 bars tryck.
• Snabbreglaget (Pos. 5) mellan åtdragnings- och lossningsmomenten kan justeras så
att det passar för såväl höger- som vänsterhänta användare. Märkrondellen dras utåt
och frigör snabbreglaget som sedan vrids över till önskad sida.
• Hantera alltid mutterdragaren varligt. Vårdslös hantering kan medföra att maskinens
inre delar skadas och att godset spricker. Detta kan föra med sig att maskinen tappar
sin prestanda och inte längre uppfyller utlovade värden.
Översyn: Smörjning är viktig bl.a för att hålla nere ljud- och vibrationsnivåer. En
maskin som används kontinuerligt bör rengöras och ses över minst 2 ggr/år.

10 11
Norsk
*Ved 6.2 bar
Pos.
1. Firkantfeste
2. Pådrag
3. Luftutslipp
4. Roterende luftinntak
5. Regulering for rotasjonsretning/moment
Art.nr. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Hylsfeste tum 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Bultkapacitet mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Varvtal r/min 8000 8000 6400 5000 5000
Vridmoment (3 steg) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Vridmoment (3 steg) ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Max. lossningsmoment Nm 360 360 705 1460 1460
Max. lossningsmoment ft-lb 265 265 520 1080 1080
Hammarmekanism typ Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer
Ljudnivå
(EN ISO 15744:2002)
dB (A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibration
(ISO 8662-7:1997)
m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Rek. slangdimension tum 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Anslutningsgänga tum 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Luftförbrukning
vid 100% int.*
l/min 900 900 1360 1300 1300
Luftförbrukning
vid 15% int.*
l/min 135 135 204 195 195
Luftförbrukning
vid 100% int.*
l/s 15 15 22.7 21.7 21.7
Luftförbrukning
vid 15% int.*
l/s 2.3 2.3 3.4 3.2 3.2
Vikt kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Beskrivelse
Hamrende muttertrekker med reversibel rotasjonsretning. Godt egnet innenfor ved-
likeholds- og servicesektoren med sine høye tiltrekkings- og løsningsmoment.
Tiltrekkingsmomentet er stillbart i tre ulike posisjoner samt utstyrt med hurtigre-
gulering mellom tiltrekkings- og løsningsmomentet (Pos. 5). 20273-0107 er utstyrt
med forlenget firkantfeste (Pos. 1). Laget av komposittmateriale. Pistolmodell med
luftutslipp i håndtaket (Pos. 3). Utstyrt med trinnløst pådrag (Pos. 2) samt roterende
luftinntak 360° (Pos. 4) for enklere håndtering av maskin og luftslange. Grepflaten er
av brukervennlig gummi og innfelt i håndtaket for beste komfort og design, og som
dessuten isolerer mot kulde og reduserer vibrasjoner. Maskinen er konstruert for å på
beste måte fange opp vibrasjonene fra den høye slagkraften. Firkantfeste med ringlå-
sing av krafthylsene.
Helsefare
• Brukeren av maskinen må alltid sørge for sin egen og andres sikkerhet. Bruk alltid
personlig verneutstyr.
• Vernebriller må brukes for å redusere faren for å skade øyne fra sponsprut, støv og
gnister.
• Innånding av støvpartikler kan medføre helsefare. Bruk maske i støvete miljøer.
• Ved lengre arbeidssykluser skal vernehansker mot kaldluft brukes.
• For å unngå eventuelle hørselskader skal hørselvern alltid brukes ved bruk av maski-
nen.
• Brukeren skal alltid være oppmerksom på at vibrasjonsskader kan oppstå ved lang-
varig bruk at roterende og slående håndmaskiner. Vibrasjoner med fare for skader på
bl.a. nerver og bindevev.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbeide som gjennomføres med gjentatte, ensfor-
mige bevegelser og ubekvemme arbeidsstillinger kan føre til skader i ryggen, nak-
ken, skuldre, knær og andre ledd.
1
2
5
34

12 13
Tenk på
• Unngå løst hengende hår og klær, halskjeder og ringer som kan sette seg fast i
maskinen og forårsake skader på person og klær.
• Rett aldri en maskin som er i gang mot noe annet enn arbeidsobjektet. Løst sittende
partikler kan løsne og forårsake skader.
• Kalde og våte hender, røyking og snusing øker faren for vibrasjonsskader.
• La maskinen arbeide, og bruk lavest mulig gripekraft rundt håndtaket. Avlaste
maskinen hvis mulig med balanseblokk.
• Ta pauser og/eller utfør arbeider som ikke krever vibrerende maskiner, så reduseres
faren for vibrasjonsskader.
• Pass på at arbeidsplassen er godt belyst.
Viktig
Smør verktøyet
Smør alltid maskinen med noen dråper luftverktøyolje AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105), i maskinens luftinntak før bruk. Ved lengre arbeidspass bør en luftsmører (Luna
20571-0106) brukes - forhåndsinnstilt på ca to dråper pr minutt. Skal ikke maskinen
brukes på en stund, bør man også da tilsette noen dråper olje før den settes bort, for å
redusere faren for korrosjonsskader.
OBS! Bruk kun anbefalt luftverktøyolje. Annen olje kan lett medføre at oljen ”kleber
igjen” og minsker lamellenes bevegelsesevne. Dette med minsket ytelse som følge.
Unngå lekkasje
Unngå lekkasje i luftsystemet. Bruk alltid gjengetape ved nippelens kobling i maskinen.
Pass på at de slanger og slangeklemmer som brukes er korrekte.
Hold trykkluften tørr
Jo renere og tørrere trykkluften kan holdes, desto lengre blir levetiden på verktøyet.
For oppgaven anbefales luftfilter fra Luna som tar bort vann fra trykkluften og dermed
forhindrer korrosjonsskader på verktøy og koblinger. Ikke glem at før hver arbeidsdag
å tømme kompressor og trykkluftsledninger for ev. kondensvann.
Instruksjon
• Bruk aldri muttertrekker eller krafthylser som er skadet da risiko for person– og
materialskade kan oppstå.
• Fjern plastpluggen fra luftinntaket (Pos. 4) og monter en innstikknippel 1/4” utven-
dig.
• Kople alltid muttertrekkeren ifra trykkluftsystemet ved montering/demontering av
krafthylse. Dette for å unngå eventuell ulykke hvis starthendelen (Pos. 2) berøres og
uforutsatt setter firkantfestet (Pos. 1) i rotasjon under hylseskifte.
• Pass på at krafthylsen sitter ordentlig fast i maskinens firkantfeste (Pos. 1) før maski-
nen tas i bruk. Bruk aldri andre hylser enn krafthylser som er beregnet for muttertrek-
kere, da slike lett kan sprekke og løsne fra maskinen. Kjør aldri muttertrekkeren fritt
i luften med krafthylsen påmontert. Krafthylsen kan løsne fra maskinen. Neglisjering
av ovennevte råd kan innebœre at hylser som løsner eller splinter kan forårsake per-
son– og materialskade.
• Kontroller lufttrykket og juster ved behov slik at maskinen arbeider med riktig
turtall. Trykket reguleres via kompressoren eller separat montert trykkregulator og
vrimomentet via muttertrekkerens reguleringsskrue (Pos. 3). Maskinenes verdi er
angitt ved 6.2 bars trykk.
• Hurtigregulering (Pos. 5) mellom tiltrekkings- og løsningsmomentet kan justeres slik
at det passer for såvel høyre- som venstrehendte brukere. Merkerondellen dras utov
er og frigjør hurtigreguleringen som så vris over til ønskt side.
• Håndter alltid muttertrekkeren forsiktig. Uforsiktig håndtering kan medføre at
maskinens indre deler skades og at godset sprekker. Dette kan medføre at maskinen
mister sin prestasjonsevne og ikke lengre oppfyller utlovet verdi.
Oversyn: Smøring er viktig bl.a. for å holde nede lyd- og vibrasjonsnivåer. En maskin
som brukes kontinuerlig bør rengjøres og ses over minst 2 ganger i året.

14 15
Suomi
*6.2 barissa
Pos.
1. Nelikulmakiinnitys
2. Käynnistin
3. Ilmanpoisto
4. Kääntyvä ilmanottoliitin
5. Suunnan/momentin säätökytkin 1
2
5
34
Tuotenro 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Hylsykiinnitys tuumaa 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Pulttikoko mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Kierrosnopeus rpm 8000 8000 6400 5000 5000
Vääntömomentti
(3-vaiheinen)
Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Vääntömomentti
(3-vaiheinen)
ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Maks. avausmomentti Nm 360 360 705 1460 1460
Maks. avausmomentti ft-lb 265 265 520 1080 1080
Iskumekanismi tyyppi Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer
Äänitaso
(EN ISO 15744:2002)
dB (A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Tärinä
(ISO 8662-7:1997)
m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Suos. letkukoko tuumaa 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Liitäntäkierre tuumaa 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Ilmankulutus
100 % kuorm.*
l/min 900 900 1360 1300 1300
Ilmankulutus
15 % kuorm.*
l/min 135 135 204 195 195
Ilmankulutus
100 % kuorm.*
l/s 15 15 22.7 21.7 21.7
Ilmankulutus
15 % kuorm.*
l/s 2.3 2.3 3.4 3.2 3.2
Paino kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Kuvaus
Iskevä, suuntaa vaihtava mutterinväännin. Korkeiden kiristys- ja avausmomenttien
ansiosta laite soveltuu erittäin hyvin kunnossapito- ja huoltotehtäviin. Kiristysmomentin
säätö on 3-portainen, lisäksi käytettävissä on kiristys- ja avausmomentin pikava-
litsin (pos. 5). 20273-0107 on varustettu pidennetyllä neliökiinnityksellä (pos. 1).
Valmistettu komposiittimateriaalista. Pistoolimalli, ilmanpoisto laitteen kahvassa (pos.
3). Laitteessa on portaaton käynnistin (pos. 2), ja sen 360 astetta kääntyvä ilmanotto
(pos. 4) helpottaa koneen ja ilmaletkun käsittelyä. Kädensijaan upotettu miellyttävä,
kuminen otepinta on mukava ja tyylikäs, lisäksi se eristää kylmältä ja vaimentaa täri-
nää. Koneen suunnittelussa on erityisesti huomioitu korkean iskuvoiman aiheuttamien
tärinöiden vaimentaminen. Voimahylsyt lukitaan nelikulmakiinnitykseen lukkoren-
kaan avulla.
Turvallisuusmääräykset
• Laitteen käyttäjän on muistettava omasta ja muiden lähellä olevien ihmisten tur-
vallisuudesta. Aina on käytettävä henkilökohtaisia suojalaitteita.
• Silmien vahingoittumisen estämiseksi käytä suojalaseja, jotka pelastavat puruista ja
pölystä.
• Pölyilman hengittäminen on vaarallista terveydelle. Jos työympäristö on pölyinen
käytä kasvojen suojaa ja hengityssuojainta.
• Jatkuvan työn aikana käytä käsineitä mikä suojaa kylmältä ilmalta.
• Kuullon vahingoittumisen estämiseksi laitteen käyttämisen aikana käytä kuullonsuo-
jaimia.
• Käyttäjän on tiedettävä että pyörimis- ja iskulaitteiden jatkuva käyttö voi aiheuttaa
vahinkoa terveydelle. Jatkuvan rasittavan värähtelyn kielteinen vaikutus voi olla
syynä moniin häiriöihin ja sairauksiin.
• Ergonominen vaikutus: jatkuva yksitoikkoinen työ ja käyttäjän epämukava asento
rasittavat selkää, niskaa, harteita, polvia ja muita elimiä.

16 17
Huomio!
• Käytä ihonmyötäisiä vaatteita. Varmista etteivät hiukset pääse kosketukseen lait
teen kanssa. Huolehdi etteivät esim. kaulakorut tai sormukset tai vastaavat voi tart
tua kiinni työskentelyn aikana.
•
Pidä käynnistettyä laitetta suunnattuna vain työkappaleeseen päin. Älä koskaan
käytä laitetta jos joku sen osa, johto tai pistotulppa ovat väljällä. Muuten laite voi
aiheuttaa vahinkoa ihmisille ja työtilalle.
•
Kylmät ja märät kädet, tupakoiminen ja nuha lisäävät värähtelystä johtuvaa riskia.
•
Käytä laitetta ainoastaan suositelluilla kierrosluvuilla äläkä ylikuormita sitä lisä
ponnistuksella. Jos on mahdollista aseta laite tukialustalle.
•
Värähteleviä laitteita käytettäessä on pidettävä katkoja tai vuorotyötä värähtelyn
aiheuttaman rasituksen vaimentamiseksi.
• Huolehdi että työtila on hyvin valaistu.
Tärkeää
Voitele työkalu
Voitele kone aina ennen käyttöä lisäämällä muutama pisara paineilmatyökaluille tar-
koitettua öljyä AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105) koneen ilmanottoon. Pitkäkestoi-sissa
työtehtävissä koneeseen tulee liittää ilmavoitelija (Luna 20571-0106) - voitelumäärä
säädetään n. kahteen pisaraan minuutissa. Jos konetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään
aikaan, se on silloinkin suojattava ruostumiselta muutamalla öljypisaralla ennen sen
siirtämistä sivuun.
Huomio! Käytä ainoastaan suositeltua paineilmatyökaluille tarkoitettua öljyä. Muut
öljyt voivat helposti ”klimppiintyä” ja siten vähentää levyjen liikuntakykyä. Sen seu-
rauksena koneen suorituskyky heikkenee.
Vältä vuotoja
Ehkäise paineilmajärjestelmän vuodot. Käytä aina kierreteippiä, kun yhdistät ilmaliit-
timen koneeseen. Varmista, että letkut ja letkunkiristimet ovat oikeaa tyyppiä.
Pidä paineilma kuivana
Mitä puhtaampana ja kuivempana paineilma pysyy, sen kauemmin työkalut kestävät
käytössä. Tähän tarkoitukseen suosittelemme Lunan ilmansuodattimia, jotka poistavat
paineilmasta veden ja vähentävät siten työkalujen ja liittimien ruostevaurioita. Muista
tyhjentää kompressori ja paineilmaletkut mahdollisesta kondenssivedestä ennen joka-
ista työpäivää.
Ohjeet
• Älä koskaan käytä vioittunutta ruuvitalttaa ja istukan kärkeä, tämä voi aiheuttaa
tapaturman ja aineen vioittumisen.
• Ilmanottoaukosta ota pois muovinen tulppa (pos. 5) ja liitä siihen 1/4” ulkokierteen
letkuliitin.
• Istukkeen kärjen monteeraus/purkamisaikana aina katkaise ruuvitaltta paineilman-
syötöstä. Kytkimen (pos. 2) sattumaisen painamisen tapauksessa tämä ehkäisee
laitteen pyörimisen kytkinnän neljäkulmaisen kiinnittimen (pos. 1) ja istukekärjen
vaihtamisen aikana.
• Kiinnitä huomiota siihen että ennen laitteen kytkintää vastaava istukkakärki olisi
kunnolla kiinnitetty neljäkulmaisessa kiinnittimessa (pos. 1) fikseeraus tulkan
avulla. Älä koskaan käytä muita kärkiä paitsi niitä jotka on tarkoitettu ruuvitaltassa
käytettäviksi. Sopimaton kärki voi erota kiinnittimestä. Samaa muista aina ja istu-
kekärjen monteerauksen jälkeen älä joutokäynnistä laitetta suunnattuna pois työstet-
tävästä kappaleesta. Yllämainitun säännön noudattaminen suojaa sinut tapaturmasta
ja aineiden vioittumisesta.
• Varmista paineilman paine ja tarvittaessa säädä se niin että laite toimisi tarvittavalla
paineella ja pyörimismomentilla. Paineen säätö tapahtuu kompressorin tai erikseen
asennetun painesäätimen avulla, pyörimismomentin säätö säätöruuvin (pos. 3)
avulla. Laitteen ominaisuudet vastaavat 6.2 baarin paineelle.
•
Kiristys- ja avausmomentin pikavalitsin (Pos.
5
) voidaan säätää niin, että se soveltuu
sekä oikea- että vasenkätisille käyttäjille. Merkkikiekko vedetään ulos, jolloin se
vapauttaa pikasäätimen ja pikasäädin voidaan sen jälkeen kääntää halutulle puolelle.
• Käytä konetta tarkkaavaisesti. Huoleton suhtautuminen voi johtaa sisävaraosien
ja konekuoren vioittumiseen. Tämän seurauksena laitteen teho pienenee ja se voi
menettää käyttöarvon.
Kunnossapito: Voitelu on välttämätön alhaisen äänitason ja värähtelyn tason alentam
seksi. Jos käytät konetta jatkuvasti tarkasta ja voitele se kaksi kertaa vuodessa.

18 19
Dansk
*Ved 6.2 bar
Pos.
1. Firkantdrev
2. Trigger
3. Luft udtag åbning
4. Drejeligt luft indtag
5. Kontrolapparat fordrejningsmoment/rotation 1
2
5
34
Art.nr. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Firkant drev tomme 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Bolt kapacitet mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Fri hastighed rpm 8000 8000 6400 5000 5000
Drejningsmoment
(3 trin)
Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Drejningsmoment
(3 trin)
ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Maks. revers
drejningsmoment
Nm 360 360 705 1460 1460
Maks. revers
drejningsmoment
ft-lb 265 265 520 1080 1080
Hammer mekanisme type Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer
Lydniveau
(EN ISO 15744:2002)
dB
(A)
93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibration
(ISO 8662-7:1997
m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Min. slange størrelse tomme 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Luft indtag tomme 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Luftforbrug ved 100% int.* l/min 900 900 1360 1300 1300
Luftforbrug ved 15% int.* l/min 135 135 204 195 195
Luftforbrug ved 100% int.*
l/s
15 15 22.7 21.7 21.7
Luftforbrug ved 15% int.*
l/s
2.3 2.3 3.4 3.2 3.2
Vægt
kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Beskrivelse
Omstyrbar trykluftsnøgle. Høj drejningsmoment og revers drejningsmoment er bereg-
net til brug for vedligeholdelse og serviceområde. Revers drejningsmoment kan indstil-
les i tre forskellige positioner samt udstyret med lynregulering mellem tilspændings-
og løsningsmomentern (Pos. 5). 20273-0107 udstyret med forlænget firkantdrev (Pos.
1). Lavet af kompositmateriale. Pistoltype model med luft udtag integreret i håndtaget
(Pos.3). Udstyret med en trinløs trigger (Pos.2) også med et drejeligt luft indtag 360 º
(Pos.4) for at gøre det lettere at anvende maskinen og luftslange. Greb lavet af gummi
og er integreret ind i håndtaget for at øge komfort og fin design, som sørger for isola-
tion mod kold luft og mindre vibration. Maskinen er designet til at reducere vibrations
fremkomst dens højere slag kraft. Firkant drev med ring fastlåsning af slag muffer.
Helbredrisikoer
• Brugeren af maskinen må altid sørge for sin egen og andres sikkerhed. Anvend altid
peronligt beskytterudstyr.
• Beskytterbriller må anvendes for at mindske risikoen at skade øjnene gennem
omkringflyvende spån, støv og gnister.
• Indånding af støvpartikler kan medføre dårligt helbred. Anvend mundbeskytter eller
indåndingsmaske i støvet miljø.
• Ved længere arbejde skal beskytterhændsker mod koldluft anvendes.
• For at undgå ev. helbredskader skal hørebeskytter altid anvendes ved brug af maski-
nen.
• Brugeren skal altid være opmærksom på at vibrationsskader kan opstå ved langvarig
anvendelse af roterende og slående håndmaskiner.
Vibrationer med risiko for skader på sanser, nerver, led og bindevæv som følge.
• Ergonomiske belastninger: Maskinarbejde som gennemføres med gentagne, ensidige
rørelse og ubekvemme arbejdsudstyr kan lede til skader i ryg, nakke, kulder, knæ og
andre led.

20 21
Husk:
•
Undgå løst hængende hår og løs klædning, helskæder or ringe som kan sno sig i
maskinen og forårsage krops- og klædsskader.
• Anvend aldrig igangsat maskine mod noget andet end arbejdsobjektet. Løse siddende
partikler kan løsne og forårsage skader. Nogle og noget uønsket kan komme imod
maskinen med skader som følge.
• Kolde og våde hænder, rygning og snusing øger risikoen for vibrationskader.
• Lad maskinen arbejde, anvend mulig gribekraft omkring håhdtaget. Hvis det er
muligt, støtte maskinen med balancesblok.
• Tag arbejdspauser og/eller udfør arbejdet som ikke kræver vibrende maskiner så
mindsker risikoerne for vibriationsskader.
• Vær opmærksom på at arbejdspladsen er vel belyset.
Vigtig information
Værktøj skal smøres
Smør altid maskinen med noget dropper luftsværktøjsolie AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105) i maskinens luftindtag før anvendelse. Ved længere arbejdstid bør en luftssmø-
relse (Luna 20571-0106) anvendes- indstillet ca to dropper per minut. Skal maskinen
ikke anvendes under en længere tid, bør man også sætte noget dropper olie inden den
stilles til side for at mindske risikoen for korrosionskader.
OBS! Anvend kun rekommanderet luftværktøjsolie. Anden olie kan let medføre at
olien “klistrer” og mindsker rørelesevner. Det med mindsket effektivitet som følge.
Lækage skal undgås
Undgå lækage i luftcirkulation system. Brug altid trådpakning bånd ved punktet, hvor
stikket er forbundet med værktøj. Sørg for at slanger og slangeklemmer er i god stand.
Trykluft skal være tør
Som renseredskab og tørrer er trykluft, længere livstid af værktøj. For at garantere det
rekommanderer vi at anvende luftfiltre, som kan fjerne vandet fra trykluften, følgelig
reduceres eventuelle skader på værktøj og forbindelser forårsaget af korrosion. Inden
maskinen tages i brug husk at fjerne eventuelt vand kondensation fra kompressor
beholder og trykluft forsyning system.
Instruktion
• Anvend aldrig møtriktrækkere eller krafthylstere som er skadede, for der kan fore-
ligge en risiko for person- og materialeskade.
• Tag plast prop ud af luft indtag åbning (Pos. 4) og monter en prop med 1/4” udven-
dig gevind..
• Kobl altid af møtriktrækkere fra tryklufssystemet ved montering/demontering af
krafthylster for at undgå ev. ulykke når afbryderen (Pos. 2) vedrøres og uforsætligt
sætter firkantfæstet (Pos. 1) i rotation under bytte.
• Inden maskinen tages i brug vær sikker på at en passende slag muffe er spændt på
den firkantdrev (Pos.1). Sørg for at kun de bedste kvalitets slag muffer og tilbehør
bliver brugt til denne maskine, anvendelse af slag muffe og tilbehør, som er desig-
net til manuel betjening, er farlig. Efter montering af slag muffe eller tilbehør skal
maskinen ikke gå i tomgang rettet væk fra emnet. Slag muffe /tilbehør kan slippes
løs fra maskinen, som kan forårsage persons- eller materialeskader. Skal tjekkes
mindst to gange om året.
• Kontroller lufttrykket og juster ved behov så at maskinen arbejder med rigtigt
omdrejningstal og drejningsmoment. Trykket reguleres via kompressor eller separat
monteret trykregulator og drejningsmoment via møtriktrækkere regulereskrue (Pos.
3). Maskinens værdi er angivet ved 6.2 bars tryk.
• Lynreguleringen (Pos. 5) mellem tilspændings- og løsningsmomenterne kan juste-
res, så den passer til både højre- og ventrehåndede brugere. Mærkekransen trækkes
ud og frigør lynreguleringen, som derefter drejes til den ønskede side.
• Tryk hverken hårdere eller løsere på maskinen under slibning end at slibearkets
maksimale slibekraft udnyttes.
• Vær forsigtig at arbejde med møtriktrækkere. Skødesløs behandling kan lede til at
maskinens indre dele skades og at godset sprækker. Det kan også medføre at maski-
nen taber sin effektivitet og ikke længere udfører sin arbejdsværdi.
Eftersyn: Smøring er vigtig bl. a. for at holde lyd- og vibrationsniveauer nede.
Smørning er vigtig bl.a. at holde lyd og vibrationsniveau nede.

22 23
English
*At 6.2 bar
Pos.
1. Square drive
2. Trigger
3. Air outlet opening
4. Swivelling air inlet
5. Control for torque/rotation 1
2
5
34
Art. No. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Square drive inch 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Bolt capacity mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Free speed rpm 8000 8000 6400 5000 5000
Torque (3 steps) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Torque (3 steps) ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Max. reverse torque Nm 360 360 705 1460 1460
Max. reverse torque ft-lb 265 265 520 1080 1080
Hammer mechanism type
Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer
Sound level
(EN ISO 15744:2002)
dB(A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibration
(ISO 8662-7:1997)
m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Min. hose size inch 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Air inlet inch 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Air consumption at 100% int.* l/min 900 900 1360 1300 1300
Air consumption at 15% int.* l/min 135 135 204 195 195
Air consumption at 100% int.*
cmf
15 15 48.0 21.7 21.7
Air consumption at 15% int.*
cmf
2.3 2.3 7.2 3.2 3.2
Weight
kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Description
Reversible impact wrench. Due to the high torque and reverse torque, very suitable for
use in maintenance and service area. Reverse torque can be set in three various posi-
tions and equipped with quick levers between the tightening and loosening moments
(Pos. 5). 20273-0107 is equipped with extended anvil (Pos.1). Made of composite
material. Pistol type model with air outlet integrated in the handle (Pos. 3). Equipped
with a step less trigger (Pos. 2) as well as swivelling air inlet 360° (Pos. 4) for ease use
of the machine and air hose The grip is made of rubber and integrated into the handle
for higher comfort and nice design which provides isolation against cold air and less
vibrations. The machine i designed to reduce vibrations appearing to its high impact
power. Square drive with ring locking of the impact sockets.
Health hazards
• User of the tool should always take care of his and other persons’ safety. The user
must always use personal protective equipment.
• Wear safety goggles, in order to reduce risk of eye injuries that could be caused by
flying sawdust, dust and sparkles.
• Inhalation of dust can be harmful to health. Wear a suitable visor or breathing appa-
ratus, when working in a dusty environment.
• In case of continuous work wear safety gloves protecting against the cold air.
• In order to avoid eventual aural injuries, always use ear protection when using the
tool.
• The user must always pay attention to the fact that continuous use of rotating and
impact producing manual tools could result in baneful influence on health caused by
the vibration.
• Ergonomic load: Work with the tools related to recurrent, monotone movements and
uncomfortable body positions may cause back, scruff, arm, knee and other joint inju-
ries.

24 25
Remember!
• Do not wear loose long hair, loose clothing or jewellery, which could become caught
up in moving parts of the tool and cause injuries and clothing damages.
• A switched-on tool may be directed towards the work material only. Loose parts may
disunite and cause damages. A person or an object may become in contact with the
tool, which could cause an accident or material loses.
• Cold or wet hands, smoking and snivel may increase vibration caused hazards.
• Let the tool operate and by holding the handle use the least possible force. If possible,
the tool should be supported on a stable support block.
• Interruption of work should be ensured or another kind of work, not involving use
of vibrating tools should be alternatively performed, in order to reduce the harmful
influence caused by the vibration.
• Ensure that the workplace is well lit
Important information
Tools must be lubricated
Before use always lubricate the tool with a few drops of oil AIRTOIL 22 (Luna 15531-
0105) intended for use with pneumatic tools, by dropping it into the air inlet opening
of the tool. In case of continuous work, a pneumatic lubrication system (Luna 20571-
0106) should be used, adjusted to about two drops per minute. If the tool is not used
for a longer period of time, it is required to drop a few drops of oil before storage of
the tool, in order to reduce the corrosion risk.
Attention! Use only oil that is supposed for pneumatic tools. Use of other oils may
result in “clumping” of oil and reduction of the movement ability of the machine. It
may cause reduced work efficiency.
Leakages must be avoided
Avoid leakages in the air circulation system. Always use a thread sealing tape at the
point where the plug is connected to the tool. Pay attention that hoses and hose clamps
are in good conditions.
The compressed air must be dry
As cleaner and dryer the compressed air is, the longer is life time of the tool. In order
to ensure it, we recommend use of air filter, which removes water from the compres-
sed air, accordingly reducing eventual damages of the tool and connections caused by
corrosion. Remember to remove eventual water condensate from the compressor tank
and the compressed air supply system before each working day.
Instructions
• Under no circumstances a defective screwdriver or chuck bits can be used as it may
cause injuries and material loses.
• The plastic plug should be taken out of the air inlet opening (Pos.4) and a plug with
1/4” external thread assembled.
• During fitting or removal of impact sockets and accessories, the machine must always
be disconnected from the compressed air supply. It will help to ensure that the mach-
ine does not accidentally start when changing sockets/accessories.
• Before starting the machine ensure that a suitable impact socket is correctly secured
on the square drive (Pos.1). Only good quality impact sockets and accessories should
be used with this machine, the use of sockets and accessories designed for hand ope-
ration is dangerous. After assembling of the socket or accessory the machine must
not be operated in idle running directed away from the working material. The socket/
accessory may come loose from the machine which may cause injury or material loss.
• Check air pressure and, if necessary, adjust it so that the machine can operate at the
required pressure and torque. Adjustment of the pressure is performed by use of the
compressor or separately installed pressure regulator and adjustment of the torque is
performed by use of the torque control (Pos.6). Specification of the machine complies
with a 6.2 bar pressure.
• The quick lever (Pos. 5) between the tightening and loosening moments can be
adjusted so that it fits right-handed as well as left-handed users. The marking disc is
pulled outwards and releases the quick lever, which is then turned over to the side you
wish.
• Always be careful when using the machine. Misuse and abuse of the machine may
cause damage to the internal parts and housing. It may result in a reduction of effi-
ciency and the machine may loose its value.
Maintenance: Lubrication is essential as it ensures a low noise and vibration level. In
case of continuous use of the machine it should be cleaned and checked at least twice
a year.

26 27
Eesti
* 6.2 baari juures
Pos.
1. Nelikantotsik
2. Käivituslüliti
3. Õhu väljalaskeava
4. Pööratav õhu sisselaskeava
5. Pöördemomendi/pöörlemissuuna regulaator 1
2
5
34
Toote nr. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Nelikantotsik tolli 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Sobib poltidele mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Pöörlemiskiirus tühikäigul p/m 8000 8000 6400 5000 5000
Pöördemoment (3 astet) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Pöördemoment (3 astet) ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Maksimaalne
pöördemoment, reversiiv
Nm 360 360 705 1460 1460
Maksimaalne
pöördemoment, reversiiv
ft-lb 265 265 520 1080 1080
Haamermehhanism tüüp
Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer Twin hammer
Müratase
(EN ISO 15744:2002)
dB(A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibratsioon
(ISO 8662-7:1997)
m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Vooliku minimaalne suurus tolli 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Õhu sisselaskeava tolli 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Õhutarve 100% võimsusel* l/min 900 900 1360 1300 1300
Õhutarve 15% võimsusel* l/min 135 135 204 195 195
Õhutarve 100% võimsusel*
cmf
15 15 48.0 21.7 21.7
Õhutarve 15% võimsusel*
cmf
2.3 2.3 7.2 3.2 3.2
Kaal
kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Kirjeldus
Muudetava pöörlemissuunaga löökvõti. Jõulise pöördemomendi ja reversiiv-pöör-
demomendi tõttu sobib väga hästi kasutamiseks hooldamise ning teenindamise
valdkonnas. Kolme reversiiv-pöördemomendi vahel valimise võimalus regulaatori ja
seade on varustatud kiirlülituskangiga (pos 5) pingutus- ja lahtikeerakismomentide
abil. 20273-0107 on varustatud pikendatud nelikantkinnitusega (pos 1). Valmistatud
liitmaterjalist. Püstol-tüüpi mudel, käepidemesse integreeritud õhu väljalaskeava (3).
Varustatud astmevaba käivituslüliti (2) ja 360° pööratava õhu sisselaskeavaga (4), mis
lihtsustab tööriista ning õhuvooliku kasutamist. Hoideosa on valmistatud kummist
ja integreeritud käepidemesse – mugav ning kena lahendus, mis pakub kaitset külma
õhu eest ja vähendab vibratsiooni (tööriista väljatöötamisel on arvesse võetud vajadust
piirata suurest löökvõimsusest põhjustatud vibratsiooni). Nelikantajam, löökpadrunite
rõngaslukustus.
Ohud tervisele
• Tööriista kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama nii enda kui teiste ohutusele.
Kasutaja peab alati kasutama isiklikku kaitsevarustust.
• Kanna ohutusprille, et vähendada lendavast saepurust, tolmust ning sädemetest tule-
nevat silmavigastuste riski.
• Tolmu sissehingamine võib olla tervisele kahjulik. Tolmuses keskkonnas töötades
kanna sobivat näokatet või hingamisaparaati.
• Pideva töö puhul kanna ohutuskindaid, mis kaitsevad külma õhu eest.
• Tööriista kasutades kasuta alati kõrvade kaitset, et vältida kõrvavigastusi
• Kasutaja peaks alati tähelepanu pöörama sellele, et pidev pöörlevate ning põrkuvate
tööriistade kasutamine ning vibratsioon võib tuua hukutava mõju tervisele.
• Ergonoomiline last: korduvate ning monotoonsete liigutustega masinatega töötamine
ning ebasoodsad kehahoiakud võivad põhjustada selja-, turja-, käe-, üdikondi- ja
muid liigesevigastusi.

28 29
Pea meeles!
• Ära jäta pikki juukseid lahti ning ära kanna lohvakaid riideid või ehteid, sest need
võivad tööriista liikuvatesse osadesse kinni jääda ning põhjustada vigastusi ning kahju
riietele.
• Sisselülitatud tööriista võib suunata ainult töömaterjali poole. Lahtised osad võivad
küljest tulla ning vigastusi põhjustada. Inimene või objekt võib sattuda kontakti töö-
riistaga, mis võib põhjustada õnnetuse või materiaalset kahju.
• Külmad või märjad käed, suitsetamine ning vesine jooksev nina võivad suurendada
vibratsiooni põhjustatud ohte.
• Las tööriist teeb töö ning käepidemest hoides kasuta vähimat vajalikku jõudu. Kui
võimalik, toesta tööriista stabiilse tugiplokiga.
• Selleks, et vähendada vibratsiooni põhjustatud kahjulikku mõju, peaks töö katkesta-
mine olema tagatud, või vahelduseks peaks tegema teistsugust tööd, mis ei nõua
vibreerivaid tööriistu.
• Hoolitse selle eest, et töökoht oleks hästi valgustatud.
Oluline informatsioon
Tööriistad peavad olema määritud
Enne kasutamist määrige tööriista alati mõne tilga pneumaatiliste tööriistade jaoks
ettenähtud õliga AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), tilgutades seda tööriista õhu sisse-
laskeavasse. Pideval töötamisel tuleb kasutada pneumaatilist määrimissüsteemi (Luna
20571-0106), mis on reguleeritud umbes 2 tilgale minutis. Kui tööriista ei kasutata
pikema aja jooksul, siis on soovitatav enne tööriista hoiule panemist tilgutada sellesse
mõni tilk õli, et vähendada roostetamise ohtu.
Tähelepanu! Kasutage ainult pneumaatiliste tööriistade jaoks ettenähtud õli. Teiste
õlide kasutamine võib põhjustada õli ”tükki minemist” ning koos sellega vähendada
masina liikuvust. See võib põhjustada masina töö efektiivsuse vähenemist.
Vältige lekkeid
Vältige lekete tekkimist õhuringlussüsteemis. Kasutage vooliku tööriistaga ühendami-
sel kindlasti keermetihenduslinti. Veenduge voolikute ja voolikuklambrite korrasole-
kus.
Suruõhk peab olema kuiv
Mida puhtam ja kuivem on suruõhk, seda pikem on tööriista kasutusiga. Võimalikult
pika kasutusea tagamiseks soovitame kasutada õhufiltrit, mis eemaldab suruõhust vee,
piirates seega tööriista ja ühenduste võimalikke korrosioonikahjustusi. Eemaldage
kondenseerunud vesi kompressori paagist ja suruõhusüsteemist iga tööpäeva alguses.
Juhised
• Mitte mingil juhul ei tohi kasutada puudulikku kruvikeerajat või padruni osi, sest
see võib põhjustada vigastusi ja materiaalset kahju.
• Eemaldage õhu sisselaskeavast (4) plastkork ja paigaldage 1/4” väliskeermega nip-
pel.
• Padruniosade kokupaneku või koostvõtmise ajal peab kruvikeeraja alati kokkusuru-
tud õhu varudest olema lahti ühendatud. See aitab kindlustada tahtmatu lüliti (2)
vajutamise ja nelinurkse kinnituse (1) pöörlemise käivitumise vastu padruniosade
vahetamise ajal.
• Enne tööriista kasutamist veenduge selles, et löökpadrun on korralikult nelikan-
totsiku (1) külge kinnitatud. Kasutada tohib ainult kvaliteetseid löökpadruneid ja
lisatarvikuid, käsitsi kasutamiseks mõeldud padrunite ning lisatarvikute kasutamine
on ohtlik. Pärast seda, kui padrun või lisatarvik on tööriista külge kinnitatud, ei tohi
sellel lasta pöörelda tühjalt, ots töödeldavast esemest eemale suunatud. Padrun/
lisatarvik võib lahti tulla ja põhjustada kehavigastusi või varalist kahju.
• Kontrolli õhurõhku ning kui tarvis, sea see nii, et tööriist töötaks nõutaval rõhul ja
pöördemomendil. Rõhu seadmine toimub kompressori või eraldi installeeritud rõhu-
kontrollija abil ning pöördemomendi seadmine toimub tööriista kruviregulaatori (3)
abil. Tööriista tehnika ning tingimused on vastavuses 6.2-baarilise rõhuga.
• Kiirlülituskangi (pos 5) on võimalik seada sobivaks nii parema- kui vasakukäelistele
kasutajatele. Kui ketas välja tõmmata, siis kiirlülituskang vabaneb ja seda on võima-
lik pöörata ühele või teisele poole.
• Kruvikeerajat kasutades ole alati ettevaatlik. Hooletu tööriistaga ümberkäimine võib
põhjustada selle osade ja kaitseümbrise mõranemist. Tagajärjeks võib olla tööriista
tõhususe vähenemine ja tööriist võib kaotada oma väärtuse.
Hooldus: Määrimine on oluline ka selleks, et hoida madalal müra- ja vibratsioonitaset.
Tööriista pideva kastutamise puhul tuleks seda puhastada ja kontrollida vähemalt 2
korda aastas.

30 31
Latviski
Pie 6,2 bar spiediena.
Poz.
1. Taisnleņķa pārvads
2. Palaidējierīce
3. Gaisa izplūdes atvere
4. Gaisa ieplūdes atvere, kas griežas ap savu asi
5. Griezes momenta/rotācijas vadība 1
2
5
34
1
2
5
34
Art. Nr. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Taisnleņķa pārvads collas 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Bultskrūves spēja mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Brīvais ātrums apgr./min 8000 8000 6400 5000 5000
Griezes moments (3 soļi) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Griezes moments (3 soļi) pēda-mārc.
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Maks. reversais
griezes moments
Nm 360 360 705 1460 1460
Maks. reversais
griezes moments
pēda-mārc. 265 265 520 1080 1080
Āmura mehānisms
tips Dubultāmurs Dubultāmurs Dubultāmurs Dubultāmurs Dubultāmurs
Trokšņu līmenis (EN ISO
15744:2002)
dB(A)
93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibrācija (ISO 8662-7:1997) m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Min. šļūtenes izmērs collas 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Gaisa ieplūdes atvere collas 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Gaisa patēriņš pie 100% int.* l/min 900 900 1360 1300 1300
Gaisa patēriņš pie 15% int.* l/min 135 135 204 195 195
Gaisa patēriņš pie 100% int.*
cmf
15 15 48.0 21.7 21.7
Gaisa patēriņš pie 15% int.*
cmf
2.3 2.3 7.2 3.2 3.2
Svars
kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Apraksts
Reversīva triecienuzgriežņatslēga. Lielā griezes momenta un reversā griezes momenta
dēļ ļoti piemērota lietojumam tehniskās apkopes un apkalpes jomā. Reverso griezes
momentu iespējams iestatīt trīs dažādos stāvokļos un tas ir aprikōts ar ātrdarbības
svirām starp pievilkšanas un atlaišanas momentien (5. poz.). 20273-0107 aprīkots
ar pagarinātu laktu (1. poz.). Ražota no kompozītmateriāla. Pistoles tipa modelis ar
rokturī integrētu gaisa izplūdes atveri (3. poz.). Aprīkots ar bezpakāpju palaidējierīci
(2. poz.), kā arī ar gaisa ieplūdes atveri, kas par 360° grozās ap savu asi (4. poz.) un
tādējādi atvieglo ierīces un gaisa šļūtenes lietošanu. Satvēriena vieta ražota no gumijas
un iestrādāta rokturī, kas attiecīgi nodrošina lielāku komfortu un patīkamu dizainu un
sniedz izolāciju pret auksto gaisu un samazina vibrāciju iedarbību. Ierīce ir konstruēta
tā, lai samazinātu vibrācijas, ko rada ierīces lielā triecienu jauda. Taisnleņķa pārvads ar
triecienietveru gredzenblīvi.
Iespējamais risks
• Iekārtas lietotājam vienmēr jādomā par savu un citu cilvēku drošību. Vienmēr jālieto
individuālās aizsardzības aprīkojums.
• Jāvalkā aizsargbrilles, lai samazinātu acu traumas risku, ko izraisa lidojošas skaidas,
putekļi un dzirksteles.
• Putekļu ieelpošana var būt kaitīga veselībai. Strādājot putekļainā vidē, jāvalkā sejsegs
vai elpošanas maska.
• Ilgstoša, nepārtraukta darba gadījumā jāvalkā cimdi, kas pasargā no aukstā gaisa.
• Lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem, lietojot iekārtu, vienmēr jāvalkā
ausu aizsardzības aprīkojums.
• Lietotājam vienmēr jāpievērš uzmanība tam, ka ilgstošas rotējošu un triecienus
radošu manuālo iekārtu izmantošanas rezultātā var rasties vibrācijas izraisīta ietekme
uz veselību. Šādas vibrācijas izraisītās sekas var būt taustes, nervu, locītavu un sais-
taudu bojājumi.
• Ergonomiska slodze: darbs ar iekārtām, kas ir saistīts ar atkārtotām, vienpusējām
kustībām un neērtu pozu var kaitēt mugurai, sprandai, pleciem, ceļgaliem un citām
locītavām.

32 33
Atcerieties:
•
Nedrīkst strādāt ar gariem, vaļējiem matiem un vaļīgā, plandošā apģērbā, ar
kaklarotām un gredzeniem, kas var ieķerties iekārtā un kļūt par cēloni traumām un
apģērba sabojāšanai.
• Ieslēgta iekārta drīkst būt vērsta tikai un vienīgi pret darba materiālu. Nenostiprinātas
daļas var atdalīties un izraisīt bojājumus. Ar iekārtu var nonākt saskarē kāda persona
vai priekšmets, kā rezultātā iespējams nelaimes gadījums vai materiāli zaudējumi.
• Aukstas un mitras rokas, smēķēšana un iesnas paaugstina vibrācijas izraisīto risku.
• Ir jāļauj iekārtai darboties un, turot rokturi, jāpieliek vismazākais iespējamais spēks.
Ja iespējams, iekārta jāatbalsta uz stabila atbalsta bloka.
• Ir jānodrošina darba pārtraukumi un / vai pārmaiņus jāveic darbs, kas nav saistīts ar
vibrējošu iekārtu izmantošanu, lai samazinātu vibrācijas nelabvēlīgo ietekmi.
• Darba vietā jānodrošina labs apgaismojums.
Svarīga informācija
Darbarīki ir jāeļļo
Pirms lietošanas vienmēr ieeļļojiet darbarīku ar dažiem pilieniem pneimatisko darbarīku
apkopei paredzētas eļļas AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), iepilinot to darbarīka gaisa
ieplūdes atverē. Ja darbs notiek bez pārtraukuma, jālieto pneimatiska eļļošanas sistēma
(Luna 20571-0106), noregulējot to uz aptuveni diviem pilieniem minūtē. Ja darbarīks
ilgstoši netiek lietots, pirms noglabāšanas tas jāieeļļo ar dažiem pilieniem eļļas, lai
samazinātu korozijas risku.
Uzmanību! Lietojiet tikai tādu eļļu, kas ir paredzēta pneimatiskajiem darbarīkiem. Citu
eļļu lietošanas rezultātā var notikt eļļas “saķepšana” un mazināties darbmašīnas kustību
spēja. Tas var radīt samazinātu darba produktivitāti.
Jāizvairās no noplūdēm
Izvairieties no noplūdēm gaisa cirkulācijas sistēmā. Vienmēr tajā vietā, kur ierīcei pie-
vieno cauruli, izmantojiet vītnes blīvēšanas lenti. Pārliecinieties, vai šļūtenes un šļūteņu
stiprinājuma skavas ir labā darba kārtībā.
Saspiestajam gaisam jābūt sausam
Jo tīrāks un sausāks ir saspiestais gaiss, jo garāks ir ierīces darbmūžs. Lai to nodrošinātu,
mēs iesakām lietot gaisa filtru, kas no saspiestā gaisa atdala ūdeni, attiecīgi samazinot
iespējamus korozijas radītus ierīces un gaisa savienojumu bojājumus. Atcerieties pirms
katras darba dienas sākuma iztīrīt no kompresora tvertnes un saspiestā gaisa padeves
sistēmas iespējamo ūdens kondensāta atlikumu.
Norādījumi
• Nekādā gadījumā nedrīkst lietot bojātu skrūvēšanas ierīci vai patronas uzgaļus, jo tas
var izraisīt traumas un materiālus zaudējumus.
• Izņemiet no gaisa ieplūdes atveres (4. poz.) plastmasas aizbāzni un ievietojiet
aizbāzni ar 1/4” ārējo vītni.
• Kad tiek veikta patronas uzgaļu montāža vai demontāža, skrūvēšanas ierīcei vienmēr
jābūt atvienotai no saspiestā gaisa sistēmas. Tas palīdzēs nodrošināties pret nejaušu
slēdža (2.poz.) nospiešanu un četrstūra stiprinājuma (1.poz.) rotācijas ieslēgšanos
patronas uzgaļu nomaiņas laikā.
• Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, vai attiecīgā ietvere ir pienācīgi
nostiprināta taisnleņķa pārvadā (1. poz.). Ar šo ierīci jālieto tikai labas kvalitātes
triecienietveres un piederumi; manuālai darbībai paredzētu ietveru un piederumu
lietošana ir bīstama. Pēc ietveres vai piederuma uzstādīšanas ierīci nedrīkst darbināt
tukšgaitā, pavērstu prom no apstrādājamā materiāla. Ietvere/piederums var atdalīties
no ierīces un radīt fizisku traumu vai materiālu zaudējumu.
• Jāpārbauda gaisa spiediens un nepieciešamības gadījumā jāpieregulē tā, lai ierīce
darbotos ar vajadzīgo spiedienu un griezes momentu. Spiediena regulēšana notiek,
izmantojot kompresoru vai atsevišķi uzstādītu spiediena regulatoru, bet griezes
moments tiek regulēts ar iekārtas regulēšanas skrūvi (3.poz.). Iekārtas specifikācija
atbilst 6.2 bāru lielam spiedienam.
• Ātrdarbības sviru (5. poz.) starp pievilkšanas momentiem var noregulēt tā, lai tā būtu
piemērota labročiem vai kreiļiem. Marķēšanas disks tiek pavilkts uz āru un atbrīvo
ātrdarbības sviru, kuru pēc tam var pagriezt uz to pusi, kā jūs to vēlaties.
• Ar skrūvēšanas ierīci vienmēr jādarbojas uzmanīgi. Nolaidīga attieksme pret ierīci
var kļūt par cēloni tās iekšējo daļu bojājumiem un korpusa plaisām. Rezultātā
samazināsies ierīces efektivitāte, un ierīce zaudēs savu vērtību.
Pārbaude: Eļļošana ir svarīga arī tādēļ, lai nodrošinātu zemu trokšņa un vibrācijas
līmeni. Ja ierīce tiek izmantota nepārtraukti, tā jātīra un jāpārbauda vismaz 2 reizes
gadā.

34 35
* Kai slėgis 6.2 bar.
Lietuviškai
Pav.
1. Kampinė pavara
2. Spragtukas
3. Oro išėjimo anga
4. Sukiojama oro įėjimo anga
5. Sukimo momento/sukimosi valdymas 1
2
5
34
1
2
5
34
Art. Nr. 15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Kampinė pavara colis 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Varžto pajėgumas mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Laisvas greitis aps/min 8000 8000 6400 5000 5000
Sukimo momentas (3 pakopos) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Sukimo momentas (3 pakopos) ft-lb
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Maks. atgalinis
sukimo momentas
Nm 360 360 705 1460 1460
Maks. atgalinis
sukimo momentas
ft-lb 265 265 520 1080 1080
Plaktuko
mechanizmas
tipas sudvejintas
plaktukas sudvejintas
plaktukas sudvejintas
plaktukas sudvejintas
plaktukas sudvejintas
plaktukas
Triukšmo lygis
(EN ISO 15744:2002)
dB(A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Vibracija (ISO 8662-7:1997) m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Min. žarnos dydis colis 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Oro įėjimo anga colis 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Oro suvartojimas, kai int. 100%* l/min 900 900 1360 1300 1300
Oro suvartojimas, kai int. 15%* l/min 135 135 204 195 195
Oro suvartojimas, kai int. 100%*
cmf
15 15 48.0 21.7 21.7
Oro suvartojimas, kai int. 15%*
cmf
2.3 2.3 7.2 3.2 3.2
Svoris
kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Aprašymas
Reversinis smūginis veržliaraktis. Dėl aukšto sukimo momento ir atgalinio sukimo
momento labai tinkamas naudoti priežiūros ir aptarnavimo sityje. Atgalinį sukimo
momentą galima nustatyti į tris skirtingas padėtis be to, yra greitai įjungiama svirtelė,
kuria perjungiami užveržimo ir atsukimo jėgos momentai (5 pav.). 20273-0107
įrengtas pailgas priekalas; (1 pav.). Pagamintas iš medžiagų mišinio. Pistoleto tipo
modelis su oro išėjimo anga, įmontuota į rankeną (3 pav.). Įmontuotas neturintis
pakopų spragtukas (2 pav.) bei pasukama 360° oro įėjimo anga (4 pav.), kad būtų
lengviau naudoti įrengimą ir oro žarną. Spaustuvai pagaminti iš gumos ir įmontuoti į
rankeną, kad būtų patogiau ir įrenginio konstrukcija būtų malonesnė, taip izoliuojant
šaltą orą ir mažinant vibraciją. Įrengimas sukonstruotas taip, kad mažintų vibraciją,
atsirandančią dėl didelės smūgio jėgos. Kampinė pavara su žiedo pavidalo smūginių
žiočių užraktu.
Galima rizika
• Įrengimo naudotojas visuomet turi atsiminti apie savo ir kitų žmonių saugumą.
Visuomet reikia naudoti individualias apsaugos priemones.
• Turi būti dirbama su apsauginiais akiniais, kad sumažinti akių traumos riziką nuo
skraidančių skiedrų, dulkių ir kibirkščių.
• Kvėpuoti dulkėmis gali būti kenksminga sveikatai. Dirbant dulkinoje aplinkoje reikia
naudoti veido apdangalą arba kvėpavimo kaukę.
• Ilgo, nepertraukiamo darbo atveju reikia vilkėti pirštines, apsaugančias nuo šalto oro.
• Kad išvengti galimo klausos pažeidimo, naudojant įrengimą visuomet naudokitės
ausų apsauga.
• Naudotojas visuomet turi atsiminti, kad ilgalaikių rotacinių ir smūginių manualinių
įrengimų panaudojimo rezultate gali atsirasti vibracijos sukeltas poveikis sveikatai.
Tokios vibracijos sukeltos pasekmės gali būti lytėjimo, nervų, sąnarių ir jungiamųjų
audinių pažeidimai.
• Ergonominis krūvis: darbas su įrengimais, kai dirbama pasikartojančiais, vienpusiais
judesiais nepatogioje pozoje, gali būti kenksminga nugarai, sprandui, pečiams, keli-
ams ir kitiems sąnariams

36 37
Atminkite:
•
Negalima dirbti su ilgais, palaidais plaukais ir laisvais neprigulusiais rūbais, su karo-
liais ir žiedais, kurie galėtų užsikabinti už įrengimo ir būti traumų ir rūbų sugadinimo
priežastimi.
• Įjungtas įrengimas gali būti nukreiptas tiktai ir išskirtinai į darbinę medžiagą.
Nepritvirtintos detalės gali atsiskirti ir padaryti sužalojimus. Su įrengimu gali susi-
liesti koks nors asmuo arba daiktas, ko rezultate gali įvykti nelaimingas atsitikimas
arba atsirastų materialiniai nuostoliai.
• Šaltos ir drėgnos rankos, rūkymas ir sloga padidina vibracijos sukeltą riziką.
• Reikia leisti įrengimui dirbti ir, laikant rankeną, reikia naudoti kuo mažiausią jėgą.
Jeigu galima, įrengimas atremiamas ant stabilios atramos bloko.
• Turi būti organizuojamos darbo pertraukos ir / arba pakaitomis vykdomas darbas,
nesusijęs su vibruojančių įrengimų panaudojimu, kad sumažinti neigiamą vibracijos
poveikį.
• Darbo vietoje užtikrinamas geras apšvietimas.
Svarbi informacija
Žirkles būtina sutepti
Prieš pradedami darbą visada sutepkite įrankį įlašindami kelis lašus alyvos AIRTOIL
22 (Luna Nr. 15531-0105), skirtos pneumatiniams įrankiams, į oro įleidimo angą.
Ilgo nenutrūkstamo veikimo atveju reikia naudoti pneumatinę tepimo sistemą (Luna
Nr. 20571-0106), kurį tiektų maždaug du lašus alyvos per minutę. Jei įrankis ne bus
naudojamas ilgesnį laiką, prieš padėdami jį saugoti įlašinkite kelis lašus alyvos, taip
sumažindami korozijos atsiradimo riziką.
Dėmesio! Naudokite tik pneumatiniams įrankiams skirtą alyvą. Kitos naudojamos
alyvos gali sutirštėti, apsunkinti įrankio judesius. Tai gali sukelti žirklių veikimo efek-
tyvumo sumažėjimą.
Venkite nuotėkio
Venkite nuotėkio oro cirkuliacijos sistemoje. Visada naudokite varžto sandarinimui
juostą vietoje, kur čiaupas prijungiamas prie įrankio. Žiūrėkite, kad žarnos ir žarnų
spaustukai būtų geros būklės.
Suspaustas oras turi būti sausas
Kuo suspaustas oras švaresnis ir sausesnis, tuo įrankis ilgiau tarnauja. Kad oras tikrai
toks būtų, siūlome naudoti oro filtrą, kuris pašalina vandenį iš suspausto oro, atitin-
kamai sumažindamas galimą žalą įrankiui ir sujungimams, kurią sąlygoja korozija.
Nepamirškite pašalinti galimo vandens kondensato iš kompresoriaus talpyklos ir sus-
pausto oro tiekimo sistemos prieš kiekvieną darbo dieną.
Instrukcijos
• Jokiu būdu negalima naudoti sugedusio sraigtavimo prietaiso arba patrono antgalių,
nes tai gali sukelti traumas ir materialinius nuostolius.
• Reikia išimti plastikinį kamštį iš oro įėjimo angos (4 pav.) ir prijungti čiaupą su 1/4”
išoriniu sriegiu.
• Kai vykdomas patrono antgalių montavimas arba demontavimas, sraigtavimo prie-
taisas visuomet turi būti atjungtas nuo suspausto oro sistemos. Tai padės apsidrausti
nuo netyčinio jungiklio (2 pav.) nuspaudimo ir keturkampio tvirtinimo (1 pav.)
sukimosi įjungimo patrono antgalių keitimo metu.
• Prieš įjungdami įrengimą, žiūrėkite, kad tinkamos smūginės žiotys būtų teisingai
pritvirtintos ant kampinės pavaros (1 pav.). Su šiuo įrengimu reikia naudoti tik geros
kokybės smūgines žiotis ir priedus, pavojinga naudoti žiotis ir priedus, skirtus ranki-
niam naudojimui. Pritvirtinus žiotis ar priedą, įrengimas negali veikti tuščiąja eiga,
nukreiptas į šoną nuo darbo objekto. Žiotys/priedas gali atsilaisvinti nuo įrengimo,
šitaip sąlygodamas sužeidimus ar materialinius nuostolius.
• Turi būti patikrinamas oro spaudimas ir esant būtinumui pareguliuojama taip, kad
įrengimas veiktų su reikalingu spaudimu ir apsisukimo momentu. Spaudimo regu-
liavimas vyksta, naudojant kompresorių arba atskirai įrengtą spaudimo reguliatorių,
o apsisukimo momentas reguliuojamas prietaiso reguliavimo varžtu (3 pav.).
Įrengimo specifikacija atitinka 6.2 barų dydžio spaudimą.
• Greitai įjungiamą svirtelę (5), kuria perjungiami užveržimo ir atsukimo jėgos
momentai, galima nustatyti dešiniarankiams ir kairiarankiams naudotojams patogi-
oje padėtyje. Tuo tikslu paženklintą diską reikia patraukti išorėn - greitai įjungiama
svirtelė atlaisvinama, ir galite pasukti ją į pageidaujamą pusę.
• Su sraigtavimo prietaisu visuomet dirbama atsargiai. Aplaidumas gali būti įrengimo
vidinių dalių gedimo ir korpuso įskilimo priežastimi. Rezultate sumažės įrengimo
efektyvumas ir įrengimas neteks savo vertės.
Patikrinimas: Tepimas svarbus ir todėl, kad sumažintų triukšmo ir vibracijos lygį.
Jeigu įrengimas naudojamas nepertraukiamai, jis valomas ir tikrinamas bent 2 kartus
per metus.

38 39
* Przy 6.2 bar.
Polski
Poz.
1. Napęd czworokątny
2. Spust
3. Otwór wylotowy powietrza
4. Obrotowy wylot powietrza
5. Regulator momentu obrotowego/obrotów 1
2
5
34
1
2
5
34
Wyszczególnienie
15044-0105 20734-0100
20734-0209
20750-0109
20273-0107
20793-0108 20793-0207
Luna
AIWC3/8”TH AIWC1/2”THM AIWC1/2”TH
AIWC1/2”TH-S
AIWC1/2”TH-2
AIWC3/4”TH AIWC1”TH
Napęd czworokątny cale 3/8 1/2 1/2 3/4 1
Wymiary śrub mm M6-M12 M6-M12 M8-M16 M18-M27 M22-M33
Wolna szybkość obr./min. 8000 8000 6400 5000 5000
Moment obrotowy (3 steps) Nm
170/240/340 170/240/340 325/435/670 620/1040/1400 620/1040/1400
Moment obrotowy (3 steps) funto-
stopy
125/175/250 125/175/250 240/320/495 460/770/1030 460/770/1030
Maks. odwrot.
moment obrot
Nm 360 360 705 1460 1460
Maks. odwrot.
moment obrot
funto-
stopy
265 265 520 1080 1080
Mechanizm młotowy
typ Młot
bliźniaczy
Młot
bliźniaczy
Młot
bliźniaczy
Młot
bliźniaczy
Młot
bliźniaczy
Poziom hałasu
(EN ISO 15744:2002)
dB(A) 93.5 93.5 98.5 99.8 99.8
Drgania (ISO 8662-7:1997) m/s24.18 2.3 <4.31 7.21 7.21
Min. hose size cale 3/8 3/8 3/8 1/2 1/2
Wlot powietrza cale 1/4 1/4 1/4 3/8 3/8
Zużycie powietrza przy 100% wew.* l/min 900 900 1360 1300 1300
Zużycie powietrza przy 15% wew.* l/min 135 135 204 195 195
Zużycie powietrza przy 100% wew.*
stopy3/min.
15 15 48.0 21.7 21.7
Zużycie powietrza przy 15% wew.*
stopy3/min.
2.3 2.3 7.2 3.2 3.2
Ciężar
kg 1.2 1.2 2.0 3.15 3.51
Opis
Jest to dwukierunkowy klucz udarowy. Dzięki dużemu momentowi obrotowemu
i odwrotnemu momentowi obrotowemu, klucz ten jest szczególnie odpowiedni do
używania w pracach konserwacyjnych i serwisowych. Odwrotny moment obrotowy
mużna ustawiać w trzech różnych położeniach i wyposażony w dźwignię szybkiej zmia-
ny kierunku momentu: dokręcanie/odkręcanie (poz. 5). 20273-0107 posiada wydłużony
trzon chwytowy pod nasadkę (Poz. 1.). Klucz wykonany jest z materiału zespolonego.
Jest to model pistoletowy z wylotem powietrza znajdującym się w uchwycie (Poz. 3).
Klucz posiada bezstopniowy spust (Poz. 2) oraz obracany wlot powietrza 360o (Poz. 4)
dla łatwego używania urządzenia i giętkiego przewodu powietrza. Uchwyt wykonany
jest z gumy i zintegrowany z rękojeścią dla większego komfortu i ładnej konstrukcji
stanowiącej izolację od zimnego powietrza i mniejszych drgań. Urządzenie posiada
konstrukcję zmniejszającą drgania powstające wskutek wysokiej mocy udarowej.
Napęd czworokątny z zabezpieczeniem pierścieniowym gniazd udarowych.
Ewentualne ryzyko
• Użytkownik urządzenia powinien uwzględnić bezpieczeństwo swoje oraz innych
osób. Stale należy używać środki ochrony osobistej.
• W celu zmniejszenia ryzyka urazu oczu, które mogą powstać od będących w powie-
trzu wiór, kurzu oraz iskier, należy używać okulary ochronne.
• Wdychanie kurzu może być szkodliwe dla zdrowia. Pracując w zakurzonym
środowisku, należy używać osłonę do twarzy lub maskę przeciwpyłową.
• W czasie długotrwałej pracy należy używać rękawice, chroniące przed zimnym
powietrzem.
• W celu uniknięcia ewentualnych uszkodzeń słuchu, w czasie użytkowania urządzenia,
obowiązkowo należy używać środki do ochrony uszu.
• Użytkownik zawsze powinien zwrócić uwagę na fakt, że w wyniku długotrwałego
używania rotacyjnych oraz uderzeniowych narzędzi ręcznych na stan zdrowia mają
wpływ skutki wywołane wibracją. Skutki te mogą wywołać uszkodzenia słuchowe,
nerwowe, stawowe oraz tkankowe.
• Obciążenie ergonomiczne: praca przy urządzeniach, związana z powtarzającymi
się, jednostronnymi ruchami oraz niewygodną postawą ciała mogą zaszkodzić
kręgosłupowi, karkowi, barkom, kolanom oraz innym stawom.

40 41
Prosimy o zapamiętanie:
• Wzbrania się pracować z długimi, rozpuszczonymi włosami, w lużnym ubraniu, z
biżuterji oraz pierścionkami, ktore trafiając do urządzenia mogą stać się przyczyną
kontuzji oraz uszkodzenie ubrania.
• Włączone urządzenie powinno być skierowane tylko i wyłącznie w kierunku
materiału do pracy obróbki. Niezamocowane części mogą urwać się i spowodować
uszkodzenia. W styczność z urządzeniem może wejść osoba lub przedmiot; co może
spowodować nieszczęśliwy wypadek lub straty materialne.
• Chłodne oraz wilgotne ręce, palenie i katar zwiększa ryzyko wywołane wibracją.
• Urządzeniu powinno dać się działać, a trzymając uchwyt, należy zastosować możliwie
najmniejszą siłę. Jeżeli jest to możliwym urządzenie należy oprzeć na trwałym opar-
ciu.
• W celu zmiejszenia niekorzystnego oddziaływania wibracji na zdrowie, podczas
pracy należy wykorzystywać przerwy i/lub na przemian wykonywać pracę nie
związaną z użyciem urządzeń wibracyjnych.
• Na miejscu pracy należy zapewnić dobre oświetlenie.
Ważne informacje
Narzędzia muszą być smarowane
Przed zastosowaniem, zawsze należy nasmarować nożyce kilkoma kroplami oleju
AIRTOIL 22 (Luna 15531-0105), przeznaczonego do użycia z narzędziami pneuma-
tycznymi, przez wkroplenie go do otworu wlotu powietrza narzędzia. W przypadku
ciągłej pracy, system smarowania (Luna 20571-0106) pneumatycznego powinien być
stosowany, wyregulowany do ok. 2 kropel/minutę. Jeżeli narzędzie nie jest stoso-
wane przez dłuższy okres czasu, konieczne jest wkroplenie kilku kropel oleju przed
przechowywaniem narzędzia, w celu zredukowania ryzyka korozji.
Uwaga! Należy stosować jedynie olej, przeznaczony do narzędzi pneumatycznych.
Zastosowanie innych olejów może spowodować zlepianie się oleju i zmniejszenie
możliwości ruchu maszyny, co może powodować obniżoną skuteczność pracy.
Należy unikać wycieków powierza
Należy unkać wycieków w układzie obegowym powietrza. W miejscu przyłączenia
korka do narzędzia, należy stosować taśmę uszszczelniającą gwint. Giętkie przewody
rurkowe i zaciski giętkich przewodów rurkowych należy sprawdzać pod względem
dobrego stanu technicznego.
Sprężone powietrze musi być suche
Im czystsze i suchsze sprężone powietrze tym dłuższa żywotność narzędzia. W celu
zapewnienia długiej żywotności narzędzia zaleca się stosowanie filtra powietrza,
usuwającego wodę ze sprężonego powietrza, dla odpowiedniego zmniejszenia poten-
cjalnych uszkodzeń narzędzia i połączeń spowodowanych korozją. Należy pamiętać,
aby na początku każdego dnia roboczego, ze zbiornika sprężarki i z układu doprowad-
zania sprężonego powietrza usunąć zebrane skropliny.
Instrukcja
• W żadnym wypadku nie należy używać niesprawnej wkrętarki lub końcówek,
ponieważ może to spowodować urazy ciała lub straty materialne.
• Z otworu wlotowego powietrza (Poz.4) należy wykręcić korek z tworzywa sztucz-
nego i wkręcić korek z gwintem zewnętrznym 1/4”.
• Dokonując montowania lub demontażu końcówek uchwytu, wkrętarka zawsze
powinne być odłączona od układu sprężonego powietrza. W ten sposób możemy
zabezpieczyć przed przypadkowym uruchomieniem przełącznika (Poz. 2) oraz
załączenia rotacyjnego czworokątnego zamocowania (Poz. 1) w czasie wymiany
końcówek.
• Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy w napędzie czworokątnym
zamocowane jest odpowiednie gniazdo udarowe (Poz. 1). W urządzeniu niniejszym
należy stosować tylko dobrej jakości gniazda udarowe i wyposażenie dodatkowe –
stosowanie gniazd i wyposażenia dodatkowego przeznazonego do obsługi ręcznej
jest niebezpieczne. Po zamocowaniu gniazda lub wyposażenia dodatkowego,
urządzenia nie wolno uruchamiać na biegu luzem, skierowanym od materiału roboc-
zego. Gniazdo/wyposażenie dodatkowe może odłączyć się od urządzenia, co może
spowodować obrażenia lub straty materialne. Należy je sprawdzać przynajmniej dwa
razy w roku.
• Należy sprawdzić ciśnienie powietrza i w razie potrzeby ustawić je tak, żeby przyrząd
działał z niezbędnym ciśnieniem i obrotowym momencie. Regulowanie ciśnienia
odbywa się z wykorzystaniem sprężarki lub dodatkowo zainstalowanym regulatorem
ciśnienia, natomiast momentu obrotowego śrubą do regulacji momentu obrotowego
(Poz. 3). Specyfikacja urządzenia odpowiada ciśnieniu 6.2 barów.
• Dźwignia szybkiej zmiany kierunku momentu dokręcanie-odkręcanie (poz. 5) może
być ustawiona do obsługi rawo- lub leworęcznej. Wyciągnięcie zaznaczonej tarczki
spowoduje zwolnienie dźwigni, którą następnie można przekręcićw pożądaną stronę.
• Wkrętarką należy zawsze posługiwać się ostrożnie. Powierzchowny stosunek do
przyrządu może stać się przyczyną uszkodzeń jego części wewnętrznych oraz
pęknięć w obudowie. W wyniku tego zmniejszy się efektywność pracy przyrządu i
straci on swoją wartość.
Utrzymanie: Smarowanie jest ważne m.in. dla utrzymania hałasu i wibracji na
możliwie niskim poziomie. W wypadku ciągłego użytkowania urządzenia, należy je
czyścić i sprawdzać co najmniej 2 razy do roku.
This manual suits for next models
13
Table of contents
Languages:
Other Luna Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Worx
Worx WX279 Original instructions

Sealey
Sealey POWER TOOLS GSA01 instructions

Makita
Makita BTD130F instruction manual

Global
Global G3431 Operating Instructions, Parts List, Warranty, & Warranty Repair Center

Metabo
Metabo SSW Series Original instructions

fortum
fortum 4795010 Translation of the original user manual

Universal Tool
Universal Tool UT8355-R Operator instructions

King Canada
King Canada 8311 instruction manual

AIRTEC International
AIRTEC International New Master35 Maintenance manual

topmaster
topmaster TMP AIW 16 user manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 2100G manual

Ryobi
Ryobi BID1821 Owner's operating manual