Lund 68500 User manual

EKSPRES PRZELEWOWY
DRIP COFFEE MAKER
TROPFKAFFEEMASCHINE
КОФЕМАШИНА СПЕРЕЛИВОМ
КОФЕМАШИНА ЗПЕРЕЛИВОМ
KAVOS VIRIMO APARATAS
FILTRA KAFIJAS AUTOMĀTS
PŘEKAPÁVACÍ KÁVOVAR
PREKVAPKÁVACÍ KÁVOVAR
ÁTFOLYÓS KÁVÉFŐZŐ
FILTRU PENTRU CAFEA
CAFETERA DE GOTEO
CAFETIÈRE PROGRAMMABLE
MACCHINA PER CAFFÈ AMERICANO
KOFFIEZETAPPARAAT
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΦΙΛΤΡΟΥ
68500
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
II
IIIII
1
6
2
5
78
9
2
3
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. obudowa
2. pokrywa
3. grzałka
4. zbiornik
5. panel sterujący
6. dzbanek
7. koszyk
8. sitko
9. wskaźnik poziomu wody
PL GB
1. housing
2. lid
3. heater
4. tank
5. control panel
6. jug
7. basket
8. strainer
9. water level indicator
1. korpusas
2. dangtis
3. šildytuvas
4. bakas
5. valdymo skydas
6. ąsotis
7. krepšelis
8. sietelis
9. vandens lygio rodiklis
LT
1. корпус
2. кришка
3. нагрівач
4. бак
5. панель керування
6. кавник
7. кошик
8. ситечко
9. індикатор рівня води
UA
1. pouzdro
2. víko
3. ohřívač
4. nádrž
5. ovládací panel
6. džbánek
7. košík
8. sítko
9. indikátor hladiny vody
CZ
1. korpuss
2. vāks
3. sildītājs
4. tvertne
5. vadības panelis
6. krūze
7. grozs
8. sietiņš
9. ūdens līmeņa indikators
LV
1. plášť
2. veko
3. varná doska
4. nádoba
5. ovládací panel
6. džbán
7. košík
8. sitko
9. ukazovateľhladiny vody
SK
1. carcasa
2. tapa
3. calentador
4. depósito
5. panel de control
6. jarra
7. cesta
8. colador
9. Indicador de nivel de agua
E
1. carcasă
2. capac
3. încălzitor
4. rezervor
5. panou de comandă
6. cană
7. coș
8. sită
9. indicator pentru nivelul de apă
RO
1. ház
2. fedél
3. fűtőbetét
4. tartály
5. vezérlőpanel
6. kancsó
7. kosár
8. rostély
9. vízszint jelző
H
1. корпус
2. крышка
3. платформа сподогревом
4. резервуар для воды
5. панель управления
6. кофейник
7. воронка
8. фильтр
9. шкала уровня воды
RUS
1. Gehäuse
2. Deckel
3. Heizelement
4. Tank
5. Bedienfeld
6. Kanne
7. Korb
8. Sieb
9. Wasserstandsanzeige
D
1. behuizing
2. deksel
3. verwarmingselement
4. tank
5. bedieningspaneel
6. koffiekan
7. koffietrechter
8. zeef
9. indicator waterpeil
NL
1. involucro
2. coperchio
3. resistenza
4. serbatoio
5. pannello di commando
6. caraffa
7. cestello portafiltro
8. filtro
9. indicatore del livello dell’acqua
I
1. boîtier
2. couvercle
3. plaque chauffante
4. réservoir
5. panneau de commande
6. verseuse
7. panier
8. crépine
9. indicateur du niveau d’eau
F
1. περίβλημα
2. καπάκι
3. θερμαντικό στοιχείο
4. δεξαμενή
5. πίνακας ελέγχου
6. κανάτα
7. καλάθι
8. φίλτρο
9. δείκτης στάθμης νερού
GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Ekspres przelewowy służy do parzenia kawy. Zmielone ziarna kawy sąumieszczone w specjalnym, siatkowym koszyku, a woda
w zbiorniku urządzenia. Woda ze zbiornika jest podgrzewana i przepływając przez zmielone ziarna spływa jako kawa do dzbanka
znajdującego sięna wyposażeniu urządzenia. Urządzenie posiada możliwość podgrzewania zaparzonej kawy. Urządzenie jest
przeznaczony tylko do użytku domowego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest sprzedawane w stanie kompletnym, ale wymagane sąpewne czynności przygotowawcze opisane w dalszej
części instrukcji.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Urządzenie podczas pracy może nagrzewaćsiędo wysokiej temperatury
należy zachowaćostrożność podczas jego obsługi.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji
Urządzenie może byćpostawione tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu
odpornym na działanie wysokich temperatur. Podłoże powinno wytrzymywaćciężar samego
urządzenia oraz wody w nim umieszczonej. Należy zapewnićprzerwęco najmniej 10 cm do-
okoła bocznych ścianek urządzenia, nad produktem nie umieszczaćmateriałów nie odpor-
nych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwąwentylacjęurządzenia. Nie
ustawiaćw pobliżu krawędzi np. stołu. Nie stawiaćniczego na urządzeniu. Zaburza to cyrku-
lacjępowietrza i może byćprzyczynąuszkodzenia urządzenia, a także pożaru. Urządzenia
nie ustawiaćw pobliżu łatwopalnych materiałów, np. firan lub zasłon. Nad urządzeniem nie
należy umieszczaćżadnych urządzeńelektrycznych. Podczas pracy uwalniana jest para
wodna, która może spowodowaćzwarcie instalacji elektrycznej oraz byćprzyczynąporaże-
nia elektrycznego. Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otworów, a także
jakakolwiek inna modyfikacja urządzenia nieopisana w instrukcji. Dzbanek z gorącąkawą
przenosićtylko chwytając za uchwyt i podnosząc z podstawy. Nie przemieszczaćurządzenia
ciągnąc za kabel zasilający. Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania urządzenia musi
sięzawieraćw przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej 90%
bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania produktu do zasilania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość
i wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
produktu. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki lub gniazdka celem dopasowania do siebie. Urządzenie musi byćpodłączone bez-
pośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z prze-
dłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi byćwyposażony
w przewód ochronny oraz zabezpieczenie 16 A. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostry-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
mi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urządzenia
kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalićtak,
aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie
może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno znajdowaćsięw takim
miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urzą-
dzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę
wtyczki, nigdy za kabel. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je
natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem
producenta celem wymiany. Nie używaćurządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub
wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione w przypadku uszkodze-
nia tych elementów, należy je wymienićna nowe pozbawione wad.
Zalecenia dotyczące użytkowania
Uwaga! Urządzenia służy tylko do przygotowywania kawy. Zabronione jest wykorzystywanie
urządzenia do przygotowywania lub podgrzewania innych napojów. Urządzenie należy uży-
waćtylko z dostarczonym wyposażeniem lub wyposażeniem określonym przez producen-
ta. Podczas użytkowania urządzenia kabel zasilający należy całkowicie rozwinąć. Zwinięty
kabel może sięprzegrzaći spowodowaćryzyko pożaru i porażenia elektrycznego. Upewnić
się, że podłoga w pobliżu miejsca użytkowania urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to unik-
nąć poślizgnięcia, które może spowodowaćgroźne urazy. Urządzenie należy napełniaćtylko
zimnąwodą. Zbiornik produktu napełniaćwodątylko przez wlewanie jej w sposób określony
w instrukcji. Jeżeli zbiornik nie jest odłączalny od urządzenia należy odłączyćwtyczkękabla
zasilającego urządzenia od gniazdka na czas napełniania wodą. Nigdy nie zanurzaćzbior-
nika lub urządzenia celem napełnienia wodą. Jeżeli w trakcie napełniania zbiornika wodą
zostanie ona rozchlapana należy jądokładnie osuszyćprzed podłączeniem urządzenia do
zasilania. Nie uruchamiaćurządzenia bez wody. Poziom wody zawsze musi sięzawierać
pomiędzy znacznikami minimalnego i maksymalnego zakresu. Niższy poziom wody może
spowodowaćuszkodzenie urządzenia lub spowodować, że urządzenia nie uruchomi się.
Ostrzeżenie! Nie otwieraćpokrywy podczas przygotowywania kawy. Zabronione jest sa-
modzielne naprawianie, demontażlub modyfikacja urządzenia. Wszelkie naprawy produk-
tu musząbyćprzeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy. Urządzenia może być
użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, jeżeli jest sprawowany nad nimi nadzór lub
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób oraz jeżeli
zrozumiały zagrożenia z tym związane. Czyszczenie i konserwacja nie powinny byćdokony-
wane przez dzieci, chyba że sąw wieku 8 lat lub starsze oraz sąnadzorowane. Urządzenie
oraz jego kabel zasilający należy trzymaćpoza zasięgiem dzieci młodszych niż8 lat. Nie
stosowaćdo czyszczenia produktu agresywnych substancji, rozpuszczalników, środków
żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Produkt rozpakować, usuwając wszystkie elementy opakowania. Rozwinąć kabel. Urządzenie umieścićzgodnie zaleceniami
instrukcji. Przed pierwszym użyciem należy elementy urządzenia umyćzgodnie z ze wskazówkami z rozdziału dot. konserwacji
produktu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Obsługa urządzenia
Otworzyćpokrywęekspresu i napełnićzbiornik zimnąwodą. Nie przekraczaćwskaźnika maksymalnego poziomu wody – znacz-
nik opisany MAX. Zaleca sięużyćdzbanka dołączonego do ekspresu. Podczas napełniania wodąnależy zachowaćuwagę, aby
nie rozchlapaćwody. Jeżeli dojdzie do rozchlapania, należy rozchlapanąwodędokładnie powycierać.
Do wnętrza ekspresu włożyćkoszyk sitka (II), a następnie do koszyka sitko (III).
Do sitka wsypaćzmielone ziarna kawy w ilości adekwatnej do ilości wody w zbiorniku i mocy gotowej kawy. Sitko jest przeznczone
do tego, aby nie stosowaćdodatkowych, jednorazowych filtrów.
Pusty dzbanek z zamkniętąpokrywąumieścićna miejscu w podstawie. Dno dzbanka powinno przylegaćdo grzałki na całej
powierzchni.
Wtyczkękabla zasilającego urządzenie podłączyćdo gniazdka zasilającego.
Zostanie wyemitowany sygnałdźwiękowy, a na wyświetlaczu zostanie wyświetlone wskazanie 12:00.
Naciśniecie przycisku „Prog” spowoduje zaświecenie sięwskaźnika „Clock”. Naciskając przycisk „Hr” możliwe jest ustawienie
godziny, a przycisk „Min” minut aktualnego czasu.
Kolejne naciśnięcie przycisku „Prog” spowoduje zaświecenie sięwskaźnika „Time”. Gdzie naciskając przyciski „Hr” i „Min” można
zaprogramowaćgodzinęsamoczynnego włączenia sięekspresu.
Kolejne naciśnięcie przycisku „Prog” spowoduje przejście ekspresu w tryb gotowości do pracy.
Przycisk „On/Off” służy do włączenia i wyłączenia ekspresu. Pierwsze naciśnięcie przycisku spowoduje zaświecenie sięwskaź-
nika „Run” co oznacza rozpoczęcie pracy przez ekspres. Kolejne naciśnięcie przycisku spowoduje zaświecenie sięwskaźnika
„Auto” co oznacza samoczynne uruchomienie sięekspresu o uprzednio zaprogramowanej godzinie.
Kolejne naciśnięcie wskaźnika spowoduje wygaszenie wskaźników i wyłączenie ekspresu. Ekspres można wyłączyćw dowolnym
momencie naciskając przycisk „On/Off” do momentu, ażzostanąwygaszone wszystkie wskaźniki.
Ekspres parzy kawędo momentu, ażcała woda ze zbiornika zostanie przelana przez zmielonąkawęi trafido dzbanka. Po zakoń-
czeniu parzenia kawy grzałka w podstawie nadal pracuje, aby utrzymaćciepło gotowego napoju.
OSTRZEŻENIE! Nie usuwaćdzbanka z podstawy przed zakończeniem procesu parzenia kawy. W przypadku usunięcia dzbanka
zamykany jest zawór, przez który kawa dostaje sięz koszyka sitka do dzbanka, ale proces parzenia nie jest przerywany. Zbyt
długa nieobecność dzbanka spowoduje przepełnienie koszyka sitka i wylanie sięnapoju bezpośrednio na gorącągrzałkęw
podstawie, co może doprowadzićdo uszkodzenia urządzenia, byćprzyczynązwarcia elektrycznego, porażenie elektrycznego,
a także pożaru.
Jeżeli w trakcie uruchomienia ekspresu w zbiorniku nie będzie wody. Ekspres nie rozpocznie parzenia kawy, a jedynie uruchomi
grzałkęw podstawie, podgrzewając zawartość dzbanka.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie nie posiada czujnika sprawdzającego czy dzbanek jest pusty. Podgrzewanie pustego dzbanka może
doprowadzićdo jego pęknięcia, a także byćprzyczynąprzegrzania urządzenia co może doprowadzićdo uszkodzenia produktu
i/ lub pożaru.
OSTRZEŻENIE! Dzbanek z pogrzanym napojem jest bardzo gorący. Zachowaj ostrożność, aby nie ulec poparzeniu. Chwytaj
dzbanek tylko za uchwyt. Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącego napoju z dzbanka do innych naczyń. Nie należy
gwałtownie schładzaćnagrzanego dzbanka, na przykład napełniając go zimnąwodą. Należy poczekaćdo samoczynnego schło-
dzenia siędzbanka do temperatury pokojowej, a dopiero wtedy napełnićgo zimnąwodą. W przeciwnym wypadku dzbanek może
ulec zniszczeniu.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Konserwacja ekspresu
Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania napoju przeznaczonego do celów spożywczych, należy dbaćo jego czy-
stość i regularnie poddawaćgo konserwacji. Czynności konserwacyjne nie wchodząw skład czynności gwarancyjnych. Zaniecha-
nie właściwej konserwacji może byćpowodem odrzucenia reklamacji produktu oraz może prowadzićdo utraty gwarancji produktu.
OSTRZEŻENIE Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu produktu. W tym celu
należy wyjąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych należy odczekaćdo całkowitego ostudzenia wszystkich ele-
mentów urządzenia. Nie przyspieszaćprocesu chłodzenia przez napełnienie zimnąwodą.
Dzbanek, koszyk sitka oraz sitko należy usunąć z urządzenia i wyczyścićpo każdym zaparzeniu kawy za pomocąstrumienia
bieżącej, letniej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Należy zachowaćostrożność podczas czyszczenia sitka. Nie używać
zbyt dużej siły, aby nie uszkodzićsiatki.
Pozostałe elementy urządzenia nie nadająsiędo zanurzania w wodzie lub wystawiania ich na działanie strumienia wody.
Żaden z elementów urządzenia nie nadaje siędo mycia w zmywarce mechanicznej lub za pomocąstrumienia wody pod wysokim
ciśnieniem.
Obudowęi elementy nie nadające siędo mycia za pomocąstrumienia wody czyścić, miękkąlekko wilgotnąszmatką, a następnie
wytrzećdo sucha.
Usuwanie osadów
W zależności od jakości wody wewnątrz instalacji wodnej mogąsięosadzaćminerały wytrącane z wody w procesie jej podgrze-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
wania (kamieńkotłowy), jest to zjawisko normalne, które jednak może doprowadzićdo uszkodzenia urządzenia lub zmniejszenia
jego wydajności. W przypadku nagromadzenia sięosadów należy je usunąć przy użyciu kwasu octowego lub cytrynowego. Wlać
do dzbanka 0,5 l octu lub wsypać40 g kwasku cytrynowego, dopełnićdzbanek wodądo maksymalnego poziomu, a następnie
przelaćroztwór do zbiornika ekspresu. Umieścićurządzeniu koszyk sitka oraz sitko i uruchomićekspres wg procedury parzenia
kawy. Po tym czasie opróżnićdzbanek, wypłukaćczystąwodąi wytrzećjego wnętrze do sucha. Jeżeli osady mineralne nie zostały
usunięte całkowicie należy powtórzyćcały proces usuwania.
Po zakończeniu usuwania osadów mineralnych należy zbiornik napełnićczystąwodądo maksymalnego poziomu i uruchomić
ekspres wg procedury parzenia kawy. Pozwoli to usunąć reszki roztworu użytego do usuwania osadów mineralnych z instalacji
wodnej ekspresu.
Proceduręusuwania osadów mineralnych należy przeprowadzaćprzynajmniej raz na kwartał.
UWAGA! Osadzanie sięosadów mineralnych będzie wolniejsze, jeżeli do parzenia kawy zostanie użyta przefiltrowana woda.
Po pewnym czasie użytkowania na sitku i koszyku może powstaćodbarwienie z kawy. Można je usunąć za pomocąroztworu
kwasku cytrynowego w gorącej wodzie. Należy przygotowaćnaczynie z roztworem 40 g kwasku w 1,5 l gorącej wody, a następnie
zanurzyćw nim sitko i koszyk. Pozostawićje zanurzone na kilka godzin. Następnie wyczyścićza pomocąstrumienia ciepłej letniej
wody. Jeżeli osad nie daje sięusunąć, sitko i koszyk należy wymienićna nowe. Zbyt duże nagromadzenie osadów może utrudniać
lub uniemożliwiaćproces parzenia kawy, co może doprowadzićdo uszkodzenia ekspresu.
Magazynowanie i transport
Urządzenie podczas magazynowania przechowywaćw zamykanych pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i
wilgoci. Zaleca sięmagazynowanie urządzenia w fabrycznym opakowaniu.
Magazynowaćurządzenie w położeniu roboczym. Nie układaćw warstwach. Nie stawiaćniczego na urządzeniu w trakcie Urzą-
dzenie transportowaćw opakowaniu fabrycznym. Chronićprzed nadmiernymi wstrząsami w trakcie transportu. Nie stawiaćnicze-
go na urządzeniu w trakcie transportu.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 68500
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 1000
Klasa izolacji I
Pojemność zbiornika [l] 1,8
Wymiary [mm] 200 x 220 x 335
Masa netto (bez dzbanka) [kg] 1,6

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE FEATURES
The drip coffee maker is used to brew coffee. The ground coffee beans are placed in a special mesh basket and the water is
poured into the appliance tank. The tank water is heated and, flowing through the ground beans, drips as coffee into the included
jug. The appliance can heat up the brewed coffee. The appliance is intended for household use only. The correct, reliable, and
safe operation of the appliance depends on its proper use, therefore:
Read the entire manual before the first use of the appliance, and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations
specified in this manual.
ACCESSORIES
The appliance is sold complete, but requires certain preliminary actions described in the further sections of the manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! The appliance may heat up to a high temperature during operation. Be careful
when handling it.
Recommendations concerning transport and installation
The appliance may only be placed on a hard, flat, level, non-flammable and resistant to high
temperatures surface. The surface should be able to withstand the weight of the appliance
itself and of the water it contains. Ensure that there is a minimum distance of 10 cm around
the side walls of the appliance, and do not place non-high temperature resistant materials
above the product. This will allow for the proper ventilation of the appliance. Do not place
near edges of, e.g. a table. Do not place anything on the appliance. This disrupts the air cir-
culation and can cause damage to the appliance as well as fire. Do not place the appliance
near flammable materials, e.g. curtains or drapes. Do not place any electrical equipment
above the appliance. During operation, water vapour is released, which can cause a short
circuit in the electrical system and lead to electric shock. It is forbidden to drill any holes in
the appliance, as well as to make any other modifications of the appliance not described in
the manual. When carrying the hot coffee jug hold it by the handle and lift it from the base.
Do not move the appliance by pulling on the power cord. The temperature at the place of
installation and use of the appliance must be within the range of +10 OC ÷ +38 OC, and the
relative humidity must be below 90% without condensation.
Recommendations for connecting the product to the power supply
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage, frequency
and performance of the power supply correspond to the values shown on the appliance’s
rating plate. The plug must fit into the socket. It is forbidden to modify the plug or socket in
any manner to make them fit. The appliance must be connected directly to a single power
supply socket. It is forbidden to use extension cords, adapters or double sockets. The mains
circuit must be equipped with a protective cable and 16 A protection. Avoid contact between
the power cord and sharp edges and hot objects and surfaces. During operation, the power
cord must always be fully extended and the position of the power cord must be set so that
it does not become an obstacle during operation. The power cord should not be placed in a
manner which would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a

10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
place where it is always possible to quickly remove the appliance power cord plug. Always
pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord. If the power
cord or the plug is damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact
an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use the appliance
with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be
replaced with a new one which is free of defects if these components are damaged.
Instructions for use
Caution! The appliance can only be used to make coffee. It is forbidden to use the appliance
to prepare or heat other beverages. Use the appliance only with the supplied equipment or
the equipment specified by the manufacturer. When using the appliance, the power cord
must be fully extended. A coiled cable may overheat and cause a risk of fire and electric
shock. Make sure that the floor near the place of use of the appliance is not slippery. This will
prevent slipping, which can cause serious injuries. Fill the appliance with cold water only. Fill
the product’s tank with water only by pouring it in the manner specified in the manual. If the
tank cannot be disconnected from the appliance, disconnect the appliance’s power cord plug
from the socket before filling with water. Never immerse the tank or appliance in order to fill
it water. If water is spilled when filling the tank, dry it thoroughly before connecting the appli-
ance to the power supply. Never switch the appliance on without any water in it. The water
level must always be between the minimum and maximum indicators. A lower water level
may damage the appliance or cause the appliance to not start up. Warning! Do not open the
lid when preparing coffee. It is forbidden to repair, disassemble or modify the appliance on
one’s own. All repairs to the product must be carried out by an authorised service centre. The
appliance may be used by children aged 8 years and over if they are supervised or instructed
to use the appliance in a safe manner and if they understand the risks involved. Cleaning and
maintenance should not be carried out by children unless they are 8 years or older, and are
supervised. Keep the appliance and its power cord out of reach of children under 8 years of
age. Do not use aggressive substances, solvents, caustics, alcohol, petrol or abrasives for
cleaning.
TOOL OPERATION
Preparing for operation
The product must be unpacked and all parts of the packaging removed. Unwrap the cord. Place the appliance according to the
manual. Wash the appliance’s components before first use in accordance with the instructions in the product maintenance section.
Operating the appliance
Open the lid of the coffee maker and fill the tank with cold water. Do not exceed the maximum water level indicator - the marker
labelled MAX. It is recommended to use the jug included with the coffee maker. When filling with water, be careful not to spill it. If
spillage occurs, the spilled water must be wiped thoroughly.
Put the strainer basket (II) inside the coffee maker and then place the strainer (III) in the basket.
Pour the ground coffee beans into the sieve in an amount appropriate to the amount of water in the tank and the strength of the
prepared coffee. The strainer is designed in such a manner so as not to use additional, disposable filters.
Set the empty jug with the lid closed in place in the base. The bottom of the jug should be touching the heater over its entire
surface.
Plug the appliance’s power cord plug in the socket.
A sound signal will be emitted and the display will show 12:00.
Pressing the “Prog” button will light up the “Clock” indicator. Pressing the “Hr” button will allow you to set the current hour and the
“Min” button, the current minutes.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
The “Time” indicator will light up after pressing the “Prog” button again. Pressing the “Hr” and “Min” buttons after that, you can set
the hour at which the coffee maker will switch on automatically.
Pressing the “Prog” button again will switch the coffee maker to standby mode.
The “On/Off” button is used to turn the coffee maker on and off. The first time you press the button, the “Run” indicator will light
up, which means the coffee maker has started working. The next press of the button will light up the “Auto” indicator, which means
that the coffee maker will automatically start at the previously programmed time.
Pressing the button again will deactivate the indicators and turn the coffee maker off. You can turn the coffee maker offat any time
by pressing and holding the “On/Off” button until all indicators are off.
The coffee maker brews the coffee until all the water from the tank is poured through the ground coffee and into the jug. Once
brewing is finished, the heater in the base will continue to work to keep the finished beverage warm.
WARNING! Do not remove the jug from the base before the coffee brewing process is complete. If the jug is removed, the valve
through which the coffee drips from the sieve basket into the jug will close, but the brewing process will continue. If the jug is not
put back for too long a time, the strainer basket will overflow and the beverage will spill directly onto the hot heater in the base,
which can lead to damage to the appliance, cause an electric short circuit, electric shock and fire.
If there is no water in the tank when the coffee maker is being switched on, the coffee maker will not start brewing the coffee, but
will only start the heater in the base, heating the contents of the jug.
WARNING! The appliance does not have a sensor to check if the jug is empty. Heating up an empty jug can cause it to crack, and
can also cause the appliance to overheat, which can lead to product damage and/or fire.
WARNING! The jug with the heated drink is very hot. Be careful not to get burned. Grab the jug only by the handle. Be careful
when pouring the hot beverage from the jug into other vessels. Do not cool a heated jug rapidly, for example by filling it with
cold water. Allow the jug to cool down on its own to room temperature and then fill it with cold water. Otherwise, the jug may be
damaged.
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
Coffee maker maintenance
Since the product is used to prepare a beverage for food use, it should be kept clean and regular maintenance should be carried
out. Maintenance activities are not part of the warranty. Failure to carry out proper maintenance may result in the rejection of the
product claim and may lead to the loss of product warranty.
WARNING All maintenance activities must be carried out with the product switched off. To do this, unplug the power cord plug
from the socket.
WARNING! Allow all parts of the product to cool down completely before carrying out maintenance activities. Do not accelerate
the cooling process by filling with cold water.
The jug, the strainer basket and the strainer should be removed from the appliance and cleaned after each brewing with a jet of
running, lukewarm water with the addition of dishwashing liquid. Caution is advised when cleaning the strainer. Do not use too
much force to avoid damaging the strainer.
The other components of the appliance are not suitable for immersion in water or exposure to water jets.
None of the components of the appliance are intended for cleaning in a dishwasher or with a high-pressure water jet.
Clean the housing and the components which are not washable with a water jet, using a soft, slightly damp cloth, and then wipe
them dry.
Sediment removal
Depending on the quality of water, minerals precipitated from the water during the process of water heating (boiler scale) may
settle inside the water system; this is a normal phenomenon, however, it may lead to damage to the appliance or reduce its effi-
ciency. If sediments accumulate, they must be removed using acetic or citric acid. Pour 0.5 l of vinegar into a jug or pour 40 g of
citric acid, fill the jug with water to the maximum level, and then pour the solution into the coffee maker tank. Place the strainer
basket and the strainer in the appliance and start the coffee maker according to the coffee brewing procedure. After that, empty
the jug, rinse it with clean water and wipe the interior dry. If the mineral sediments have not been completely removed, repeat the
entire removal process.
After the removal of mineral sediments, fill the tank with clean water to the maximum level and start the coffee maker according to
the coffee brewing procedure. This will remove the remaining solution used to remove mineral sediments from the coffee maker’s
water system.
The procedure for the removal of mineral sediments should be carried out at least once every quarter.
CAUTION! Mineral sediments will settle slower if filtered water is used for coffee brewing.
After some time of use, coffee discolouration may appear on the strainer and basket. It can be removed with a solution of citric
acid in hot water. Prepare a dish with a solution of 40 g of acid in 1.5 l of hot water, then immerse the strainer and the basket in it.
Leave them submerged for a few hours. Then clean with a jet of lukewarm water. If the sediment cannot be removed, the strainer
and the basket must be replaced with new ones. Excessive sediment can hinder or make the coffee brewing process impossible,
which can lead to damage to the coffee maker.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Storage and transport
During storage, keep the appliance indoors in closed rooms, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recom-
mended to store the appliance in its original packaging.
Store the appliance in working position. Do not stack in layers. Transport the appliance in its original packaging. Protect against
excessive shocks during transportation. Do not place anything on the appliance during transport.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 68500
Rated voltage [V~] 220 - 240
Rated frequency [Hz] 50/60
Rated power [W] 1000
Insulation class I
Container capacity [l] 1.8
Filter [mm] 200 x 220 x 335
Net weight (without jug) [kg] 1.76

13
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Filter-Kaffeemaschine wird zur Kaffeezubereitung verwendet. Die gemahlenen Kaffeebohnen werden in einen speziellen
Gitterkorb gelegt und das Wasser in den Tank der Kaffeemaschine eingefüllt. Das Wasser aus dem Tank wird erwärmt und fließt
durch die gemahlenen Bohnen als Kaffee in den im Lieferumfang enthaltenen Krug. Das Gerät kann den gebrühten Kaffee er-
hitzen. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch geeignet. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von
der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser
Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert, es müssen jedoch einige Vorbereitungen getroffen werden, die unten beschrieben sind.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Das Gerät kann sich während des Betriebs auf eine hohe Temperatur erwär-
men, seien Sie vorsichtig bei der Benutzung.
Hinweise zum Transport und zur Installation
Das Gerät darf nur auf einen harten, ebenen, nicht brennbaren und hitzebeständigen Unter-
grund gestellt werden. Der Untergrund sollte dem Gewicht des Gerätes und des in ihm ent-
haltenen Wassers standhalten können. Halten Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm an
allen Seitenwänden des Gerätes ein und legen Sie keine nicht hitzebeständigen Materialien
über das Produkt. Dadurch kann das Produkt gut belüftet werden. Stellen Sie das Gerät
nicht in der Nähe von Kanten, z.B. eines Tisches. Keine Gegenstände auf das Produkt le-
gen. Dies stört die Luftzirkulation und kann zu Schäden am Gerät sowie zu einem Brand
führen. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Materialien wie Vorhängen
oder Gardinen auf. Stellen Sie keine elektrischen Geräte über das Gerät. Während des Be-
triebs wird Wasserdampf freigesetzt, der zu einem Kurzschluss der elektrischen Anlage und
einem elektrischen Schlag führen kann. Es ist verboten, Löcher in das Gerät zu bohren
sowie andere Änderungen am Gerät vorzunehmen, die nicht in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind. Tragen Sie die heiße Kaffeekanne nur, indem Sie den Henkel greifen
und sie von der Basis abheben. Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
Die Temperatur am Aufstellungs- und Einsatzort des Gerätes muss im Bereich von +10°C
bis +38°C liegen und die relative Luftfeuchtigkeit muss unter 90% ohne Kondensation von
Wasserdampf liegen.
Hinweise für den Anschluss des Produktes an das Stromnetz
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Span-
nung, Frequenz und Kapazität des Stromnetzes mit den auf dem Typenschild des Produkts
angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker oder die Steckdose auf irgendeine Weise so zu verändern, dass sie
zusammenpassen. Das Gerät muss direkt an eine Einzelsteckdose angeschlossen werden.
Es ist verboten, Verlängerungskabel, Steckverteiler und Doppelsteckdosen zu verwenden.
Das Versorgungsnetz muss mit einem Schutzleiter und einer 16 A-Sicherung ausgestattet

14 ORIGINALANLEITUNG
D
sein. Schützen Sie das Netzkabel vor dem Kontakt mit scharfen Kanten sowie heißen Ge-
genständen und Oberflächen. Wenn das Produkt in Betrieb ist, muss das Netzkabel immer
vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des
Produkts nicht behindert wird. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass keine Stolpergefahr be-
steht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des
Gerätes schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Steckergehäu-
se, niemals am Netzkabel. Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und wenden Sie sich zum Austausch an eine
autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschä-
digten Netzkabel oder Stecker. Das Netzkabel und der Stecker dürfen nicht repariert werden.
Sind diese Komponenten beschädigt, müssen sie durch neue, fehlerfreie ersetzt werden.
Hinweise zur Nutzung des Geräts
Achtung! Das Gerät dient nur zur Kaffeezubereitung. Es ist verboten, das Gerät zur Zu-
bereitung oder Erwärmung anderer Getränke zu verwenden. Verwenden Sie das Gerät nur
mit der mitgelieferten oder vom Hersteller angegebenen Ausrüstung. Bei der Verwendung
des Geräts muss das Netzkabel vollständig ausgewickelt werden. Ein aufgewickeltes Kabel
kann sich überhitzen und die Gefahr von Bränden und Stromschlägen verursachen. Stellen
Sie sicher, dass der Boden in der Nähe des Einsatzortes des Gerätes nicht rutschig ist. Da-
durch wird ein Verrutschen verhindert, das zu schweren Verletzungen führen kann. Füllen
Sie das Gerät nur mit kaltem Wasser. Füllen Sie den Tank des Produkts nur mit Wasser, in-
dem Sie das Wasser wie im Handbuch angegeben hineingießen. Wenn der Tank nicht vom
Gerät getrennt ist, ziehen Sie das Netzkabel des Geräts aus der Steckdose, während Sie
es mit Wasser füllen. Tauchen Sie den Tank oder das Gerät niemals in Wasser ein. Wenn
beim Befüllen des Tanks Wasser verschüttet wird, trocknen Sie ihn gründlich, bevor Sie
das Gerät an die Stromversorgung anschließen. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
nicht mit Wasser befüllt ist. Der Wasserstand muss immer zwischen der minimalen und der
maximalen Markierung sein. Ein niedrigerer Wasserstand kann das Gerät beschädigen oder
dazu führen, dass es nicht eingeschaltet wird. Warnung! Öffnen Sie während der Kaffee-
zubereitung den Deckel nicht. Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen
oder zu modifizieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen von einer autorisierten Service-
stelle durchgeführt werden. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder angewiesen werden, das Gerät sicher zu benutzen, und wenn sie die
mit der Benutzung verbundenen Risiken verstehen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre alt oder älter und wer-
den ständig beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf. Lösungsmittel, Alkohol, Benzin sowie aggressive und
scheuernde Reinigungsmittel dürfen nicht zur Reinigung verwendet werden.
BEDIENUNG DES GERÄTS
Vorbereitung zum Betrieb
Das Gerät auspacken und alle Teile der Verpackung vollständig entfernen. Wickeln Sie das Kabel aus. Stellen Sie das Gerät
wie angewiesen auf. Waschen Sie die Elemente des Geräts vor dem ersten Gebrauch gemäß den Anweisungen im Abschnitt
Produktpflege.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
Bedienung des Geräts
Öffnen Sie den Deckel der Kaffeemaschine und füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser. Überschreiten Sie die maximale Wasser-
standsanzeiger nicht: die Markierung MAX. Es wird empfohlen, die mitgelieferten Kanne zu verwenden. Achten Sie beim Einfüllen
von Wasser darauf, dass das kein Wasser verschüttet wird. Gegebenenfalls muss das verschüttete Wasser gründlich abgewischt
werden.
Legen Sie den Korb für das Sieb (II) ins Gerät und dann das Sieb (III) in den Korb.
Geben eine Menge von Kaffeebohnen in das Sieb, das an die Wassermenge im Tank und die gewünschte Stärke des gebrühten
Kaffees angepasst ist. Das Sieb ist so konzipiert, dass keine zusätzlichen Einwegfilter verwendet werden müssen.
Stellen Sie die leere Kanne mit geschlossenem Deckel auf die Basis. Der Boden der Kanne sollte über die gesamte Fläche an
das Heizelement angrenzen.
Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an.
Es ertönt ein Piepton, und auf dem Display wird 12:00 angezeigt.
Durch Drücken der Schaltfläche „Prog” leuchtet die Anzeige „Clock” auf. Durch Drücken der Taste „Hr” können Sie die Zeit und
durch Drücken der Taste „Min” die Minuten der aktuellen Zeit einstellen.
Durch nochmaliges Drücken der Taste „Prog” leuchtet die Anzeige „Time” auf. Durch Drücken der Tasten „Hr” und „Min” können
Sie den Zeitpunkt des automatischen Einschaltens der Kaffeemaschine programmieren.
Durch erneutes Drücken der „Prog”-Taste wird die Maschine in Betrieb genommen.
Mit der „On/Off”-Taste wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. Wenn Sie die Taste erstmalig drücken, leuchtet die Anzeige „Run”
auf, was bedeutet, dass die Kaffeemaschine zu arbeiten beginnt. Beim nächsten Drücken der Taste leuchtet die „Auto”-Anzeige
auf, was bedeutet, dass das Gerät automatisch zur vorher programmierten Zeit startet.
Durch erneutes Drücken der Taste werden die Anzeigen deaktiviert und das Gerät wird ausgeschaltet. Sie können das Gerät
jederzeit ausschalten, indem Sie die „On/Off”-Taste drücken bis alle Anzeigen ausgeschaltet sind.
Die Kaffeemaschine brüht den Kaffee bis das gesamte Wasser aus dem Tank durch den gemahlenen Kaffee in die Kanne fließt.
Sobald der Kaffee fertig ist, bleibt das Heizelement in der Basis in Betrieb, um das fertige Getränk warm zu halten.
WARNUNG! Heben Sie die Kanne nicht von der Basis bis der Kaffeebrühvorgang abgeschlossen ist. Wenn die Kanne entfernt
wird, wird das Ventil, durch das der Kaffee aus dem Siebkorb in die Kanne gelangt, geschlossen. Der Brühvorgang wird jedoch
nicht unterbrochen. Wenn die Kanne zu lange nicht benutzt wird, läuft der Siebkorb über, und das Getränk fließt direkt auf das hei-
ße Heizelement in der Basis, was zu Schäden am Gerät, elektrischem Kurzschluss, elektrischem Schlag und Brand führen kann.
Wenn sich beim Start des Geräts kein Wasser im Tank befindet. Das Gerät beginnt mit der Kaffeezubereitung nicht, es wird nur
das Heizelement in der Basis eingeschaltet, das den Inhalt der Kanne erhitzt.
WARNUNG! Das Gerät verfügt über keinen Sensor, um zu prüfen, ob die Kanne leer ist. Das Aufheizen einer leeren Kanne kann
zu Rissen bzw. Sprüngen führen und das Gerät überhitzen, was Produktschäden und/oder Brand verursachen kann.
WARNUNG! Die Kanne mit dem aufgewärmtem Getränk ist sehr heiß. Achten Sie darauf, sich nicht zu verbrennen oder zu ver-
brühen. Halten Sie die Kanne nur am Griff. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das heiße Getränk aus der Kanne in andere Gefäße
bzw. Behälter füllen. Kühlen Sie die erhitzte Kanne nicht schnell ab, z. B. indem Sie ihn mit kaltem Wasser füllen. Warten Sie
bis sich die Kanne selbst auf Raumtemperatur abkühlt und füllen Sie sie dann mit kaltem Wasser. Andernfalls kann die Kanne
beschädigt werden.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Wartung des Geräts
Da das Produkt zur Zubereitung von Getränken für die Verwendung als Lebensmittel verwendet wird, sollte es sauber gehalten
und regelmäßig gewartet werden. Wartungsarbeiten gehören nicht zu den Garantieleistungen. Eine nicht ordnungsgemäße War-
tung kann zur Ablehnung der Produktreklamation führen und den Verlust der Produktgarantie zur Folge haben.
WARNUNG Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem und vom Netz getrennten Gerät durchgeführt werden. Ziehen
Sie dazu den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose.
WARNUNG! Lassen Sie alle Elemente des Produktes vollständig abkühlen, bevor Sie mit der Wartung beginnen. Beschleunigen
Sie den Kühlvorgang durch Einfüllen von kaltem Wasser nicht.
Die Kanne, der Siebkorb und das Sieb sollten aus dem Gerät genommen und nach jedem Brühen mit einem Strahl von fließen-
dem, lauwarmen Wasser unter Zugabe von Spülmittel gereinigt werden. Seien Sie beim Reinigen des Siebes vorsichtig. Verwen-
den Sie keine zu große Kraft, um eine Beschädigung des Korbs zu vermeiden.
Die anderen Komponenten des Geräts sind nicht zum Eintauchen in Wasser oder zur Einwirkung von Wasserstrahlen geeignet.
Kein Element des Geräts ist zum Waschen in Geschirrspülmaschinen oder mit einem Hochdruckstrahl vorgesehen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die nicht abwaschbaren Komponenten mit einem weichen, leicht feuchten Tuch und wischen Sie
es anschließend trocken.
Entfernung von Ablagerungen
Abhängig von der Wasserqualität können sich Mineralien, die während des Prozesses der Wassererwärmung aus dem Wasser
ausgefällt werden (Kesselstein), im Inneren des Wassersystems absetzen. Es ist ein normales Phänomen, das jedoch zu Schä-
den am Gerät führen oder dessen Effizienz verringern kann. Wenn sich Ablagerungen ansammeln, müssen sie mit Essig- oder

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Zitronensäure entfernt werden. Gießen Sie 0,5 l Essig in die Kanne oder schütten Sie 40 g Zitronensäure ein, füllen Sie die Kanne
mit Wasser bis zum maximalen Füllstand und gießen Sie dann die Lösung in den Tank der Kaffeemaschine. Legen Sie den Sieb-
korb und das Sieb ein und starten Sie das Gerät entsprechend dem Kaffeebrühverfahren. Leeren Sie danach die Kanne, spülen
Sie ihn mit sauberem Wasser aus und wischen Sie seine Innenseite trocken. Wenn die Mineralablagerungen nicht vollständig
entfernt wurden, wiederholen Sie den gesamten Entfernungsprozess.
Nach der Entfernung von Mineralablagerungen füllen Sie den Tank mit sauberem Wasser bis zum maximalen Füllstand und
starten Sie das Gerät gemäß dem Kaffeebrühverfahren. Dadurch wird die verbleibende Lösung entfernt, die zur Entfernung von
Mineralablagerungen aus dem Wassersystem des Geräts verwendet wird.
Das Verfahren für die Entfernung von Mineralablagerungen sollte mindestens vierteljährlich durchgeführt werden.
ACHTUNG! Die Mineralablagerungen werden langsamer entstehen, wenn gefiltertes Wasser zur Kaffeezubereitung verwendet
wird.
Nach einiger Zeit des Gebrauchs kann eine vom Kaffee verursachte Verfärbung auf dem Sieb und dem Korb auftreten. Sie kann
mit einer Lösung aus Zitronensäure in heißem Wasser entfernt werden. Bereiten Sie ein Gefäß mit einer Lösung von 40 g Zitro-
nensäure in 1,5 l heißem Wasser vor und tauchen Sie dann das Sieb und den Korb darin ein. Lassen Sie sie für einige Stunden im
Wasser. Reinigen Sie sie dann mit einem Strahl warmen, lauwarmen Wasser. Wenn die Ablagerung nicht entfernt werden kann,
müssen Sieb und Korb durch neue ersetzt werden. Übermäßige Ablagerungen können den Kaffeebrühprozess behindern oder
verhindern, was zu Schäden am Gerät führen kann.
Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät während der Lagerung in geschlossenen Räumen, ohne es Staub, Schmutz oder Feuchtigkeit auszusetzen.
Es wird empfohlen, das Gerät in der Originalverpackung zu lagern.
Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Nicht aufeinander stapeln. Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, wäh-
rend es in der Originalverpackung transportiert wird. Schützen Sie das Produkt während des Transports vor übermäßigen Stößen.
Stellen Sie während des Transports nichts auf das Gerät.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 68500
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 1000
Schutzklasse I
Fassungsvermögen des Behälters [l] 1,8
Abmessungen [mm] 200 x 220 x 335
Nettogewicht (ohne Kanne) [kg] 1,76

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Капельная кофеварка используется для приготовления кофе. Молотые кофейные зерна помещают вспециальную
сетчатую воронку, аводу – врезервуар. Вода подогревается и, протекая через молотые кофейные зерна, стекает
ввиде кофе вкофейник, являющийся частью устройства. Кофеварка дает возможность подогревать заваренный кофе.
Данное устройство предназначено исключительно для домашнего пользования. Правильная, надежная ибезопасная ра-
бота устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство исохраните его.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций настоящего руководства,
поставщик не несет ответственности.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Устройство продается вкомплектном состоянии, но требуются некоторые подготовительные шаги, описанные далее
вруководстве.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время работы устройство может нагреваться до высокой температу-
ры – необходимо соблюдать осторожность при его эксплуатации.
Рекомендации по транспортировке иустановке
Устройство можно устанавливать исключительно на твердом, плоском, ровном инего-
рючем основании, устойчивом квоздействию высоких температур. Основание должно
выдерживать вес самого устройства иналитой внего воды. Необходимо обеспечить
зазор не менее 10 см вокруг боковых стенок устройства, не размещать материалы, не
устойчивые квоздействию высоких температур над устройством. Это позволит обеспе-
чить надлежащую вентиляцию устройства. Не устанавливать рядом скраями, напр.,
стола.Ничегонеставитьна устройство.Этонарушает циркуляциювоздуха иможет при-
вести кповреждению устройства, атакже кпожару. Не устанавливать устройство вбли-
зи легковоспламеняющихся материалов, напр., штор или занавесок. Не размещать
электроприборы над устройством. Во время работы выделяется водяной пар, кото-
рый может вызвать короткое замыкание электропроводки истать причиной поражения
электрическим током. Запрещается просверливать вустройстве какие-либо отверстия,
атакже осуществлять какую-либо модификацию устройства, не описанную вруковод-
стве. Кофейник сгорячим кофе переносить только держа за ручку иподнимая соснова-
ния. Не перемещать устройство, тянув за кабель питания. Температура на месте уста-
новки ииспользования устройства должна находиться впределах от +10OC до +38OC,
аотносительная влажность – ниже 90% без учета конденсации водяного пара.
Рекомендации по подключению устройства кисточнику питания
Перед подключением устройства кисточнику питания необходимо убедиться, что
напряжение, частота имощность электрической сети соответствуют значениям, ука-
занным на заводской табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке.
Запрещается каким-либо образом переделывать вилку или розетку для того, чтобы
они подходили друг кдругу. Устройство должно быть подключено непосредственно

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
кодной розетке сети питания. Запрещается использовать удлинители, разветвители
идвойные розетки. Цепь электросети должна быть снабжена защитным проводом и
предохранителем 16 А. Избегать контакта силового кабеля сострыми краями, горя-
чими предметами иповерхностями. Во время эксплуатации устройства кабель пита-
ния всегда должен быть полностью размотан иразмещен таким образом, чтобы он не
создавал препятствий при эксплуатации устройства. Размещение кабеля питания не
может приводить криску спотыкания. Розетка должна находиться втаком месте, что-
бы всегда была возможность быстро вынуть вилку кабеля, питания из розетки. При от-
соединении вилки кабеля питания всегда тянуть за корпус вилки, ане за кабель. Если
кабель питания или вилка повреждены, необходимо немедленно отключить устрой-
ство от электросети иобратиться вавторизованный сервисный центр производителя
для их замены. Не использовать устройство споврежденным кабелем питания или
вилкой. Кабель питания или вилку нельзя ремонтировать, вслучае повреждения этих
элементов их следует заменить новыми, не имеющими дефектов.
Рекомендации по использованию
Внимание! Устройство предназначено исключительно для приготовления кофе. За-
прещается использовать устройство для приготовления или подогрева других напит-
ков. Использовать устройство исключительно споставляемым оснащением либо ос-
нащением, указанным производителем. Во время использования устройства кабель
питания необходимо полностью размотать. Скрученный кабель может перегреться и
вызвать риск пожара ипоражения электрическим током. Следует убедиться втом,
что пол рядом сместом использования устройства не скользкий. Это позволит избе-
жать опасности поскользнуться, что может привести ксерьезным травмам. Запол-
нять резервуар только холодной водой. Наполнять резервуар водой исключительно
так, как показано винструкции. Если резервуар не отсоединим от устройства, следует
вынуть вилку кабеля питания из розетки на время заполнения резервуара водой. Ни
вкоем случае не погружать резервуар либо все устройство вводу для заполнения
его водой. Если во время заполнения резервуара вода разбрызгивается, ее необхо-
димо тщательно удалить перед подключением устройства кэлектросети. Не включать
устройство без воды. Уровень воды всегда должен находиться между указателями
минимального имаксимального уровня. Более низкий уровень воды может привести к
повреждению устройства либо кневозможности его включения. Внимание! Не откры-
вать крышку во время приготовления кофе. Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать, разбирать или модифицировать устройство. Все ремонтные работы должны
проводиться авторизованным сервисным центром. Устройство может использоваться
детьми ввозрасте от 8-илет истарше, если за ними ведется присмотр либо если они
получили инструкции по безопасному использованию устройства изнают связанные с
этим риски. Чистка итехобслуживание не должны проводиться детьми, если им не ис-
полнилось 8-илет, итолько под присмотром старших. Хранить устройство иего кабель
питания внедоступном для детей младше 8-илет месте. Не использовать для очистки
растворители, едкие вещества, спирт, бензин или абразивные чистящие средства.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Подготовка кэксплуатации
Распаковать устройство, удалив все элементы упаковки. Размотать кабель. Установить устройство всоответствии
синструкцией. Перед первым использованием промыть элементы устройства всоответствии синструкциями, изложен-
ными вразделе по техобслуживанию устройства.
Эксплуатация устройства
Открыть крышку кофеварки изаполнить резервуар холодной водой. Не превышать показатель максимального уровня
воды „MAX”. Рекомендуется использовать кофейник, прилагаемый ккофеварке. При заполнении резервуара водой нужно
следить за тем, чтобы вода не разбрызгивалась. Вслучае разлива воды, ее следует тщательно удалить.
Вставить воронку (II) внутрь кофеварки, азатем вворонку вложить фильтр (III).
Насыпать молотые кофейные зерна вфильтр вколичестве, соответствующем количеству воды врезервуаре
ижелаемой крепости готового кофе. Фильтр предусмотрен для того, чтобы не было необходимости использовать допол-
нительные одноразовые фильтры.
Пустой кофейник сзакрытой крышкой поставить на основание. Дно кофейника должно прилегать кплатформе сподогре-
вом по всей поверхности.
Подключить кабель питания крозетке.
Появится звуковой сигнал, ана дисплее отобразится индикация 12:00.
После нажатия кнопки „Prog” загорится индикатор „Clock”. Нажимая кнопку „Hr”, можно установить время, акнопку „Min”
– минуты актуального времени.
После следующего нажатия кнопки „Prog” загорится индикатор „Time”. Тогда, нажимая кнопки „Hr” и„Min”, можно запро-
граммировать время автоматического включения кофеварки.
После следующего нажатия кнопки „Prog” кофеварка перейдет врежим готовности кработе.
Кнопка „On/Off” предназначена для включения ивыключения устройства. При первом нажатии на кнопку загорится ин-
дикатор „Run”, что означает начало работы кофеварки. При следующем нажатии кнопки загорится индикатор „Auto”, что
означает автоматическое включение кофеварки взаранее запрограммированное время.
При следующем нажатии кнопки индикаторы погаснут икофеварка выключится. Кофеварку можно отключить влюбое
время, нажимая кнопку „On/Off” до тех пор, пока не погаснут все индикаторы.
Кофеварка варит кофе до тех пор, пока вся вода из резервуара не перельется через молотый кофе вкофейник. После
завершения заваривания кофе платформа для подогрева восновании продолжает работать, чтобы поддерживать гото-
вый напиток втепле.
ВНИМАНИЕ! Не убирать кофейник соснования до завершения процесса приготовления кофе. При снятии кофейника с
основания закрывается клапан, через который кофе скапывает из воронки вкофейник, но процесс заваривания не преры-
вается. Слишком долгое отсутствие кофейника приведет кпереполнению воронки иразливу напитка непосредственно на
горячую платформу для подогрева, что может привести кповреждению устройства, стать причиной короткого замыкания,
поражения электрическим током, атакже пожара.
Если во время включения кофеварки врезервуаре не будет воды, кофеварка не начнет заваривать кофе – включится
только режим подогрева, нагревая содержимое кофейника.
ВНИМАНИЕ! Устройство не имеет датчика, контролирующего уровень воды врезервуаре. Нагрев пустого кофейника
может привести кобразованию трещин, атакже кперегреву устройства, что может вызвать повреждение устройства и/
или пожар.
ВНИМАНИЕ! Кофейник сподогретым напитком очень горячий. Следует соблюдать осторожность, чтобы не получить ожог.
Держать кофейник исключительно за ручку. Соблюдать осторожность при переливании горячего напитка из кофейника
вдругие емкости. Не следует резко охлаждать нагретый кофейник, например, наполняя его холодной водой. Следует
подождать, пока кофейник сам остынет до комнатной температуры, итолько после этого наполнить его холодной водой.
Впротивном случае кофейник может повредиться.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА ИХРАНЕНИЕ
Техобслуживание кофеварки
Всвязи стем, что устройство используется для приготовления напитка, предназначенного для пищевых целей, необхо-
димо содержать его вчистоте ирегулярно проводить техобслуживание. Мероприятия по техобслуживанию не входят в
перечень гарантийных мероприятий. Отказ от надлежащего техобслуживания может быть причиной отказа от принятия
претензии иможет привести кпотере гарантийных прав.
ВНИМАНИЕ Все мероприятия по техобслуживанию следует проводить после отключения устройства от источника пита-
ния. Для этого необходимо вынуть вилку кабеля питания из розетки.
ВНИМАНИЕ! Перед началом техобслуживания необходимо полностью охладить устройство. Не ускорять процесс охлаж-
дения путем заполнения холодной водой.
Вынуть кофейник, воронку ифильтр из устройства иочистить после каждого заваривания кофе струей проточной теплой

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
воды сдобавлением жидкости для мытья посуды. Следует соблюдать осторожность при очистке фильтра. Не прилагать
слишком много силы, чтобы не повредить сетку фильтра.
Остальные элементы устройства нельзя погружать вводу либо мыть струей воды.
Ни один из элементов устройства нельзя мыть впосудомоечной машине либо струей воды под высоким давлением.
Корпус иэлементы, которые нельзя мыть струей воды, следует чистить мягкой слегка влажной тканью, азатем насухо
протереть.
Удаление осадка
Взависимости от качества воды вводной установке кофеварки могут скапливаться минералы, осаждающиеся из воды
впроцессе ее нагрева (накипь), это нормальное явление, которое, однако, может привести кповреждению устрой-
ства либо снижению его производительности. Вслучае накопления отложений их следует удалить уксусной или ли-
монной кислотой. Налить вкофейник 0,5луксуса или насыпать 40глимонной кислоты, заполнить кофейник водой до
максимального уровня, азатем перелить раствор врезервуар кофеварки. Поместить вустройство воронку ифильтр
ивключить кофеварку всоответствии спроцедурой приготовления кофе. По истечении этого времени опорожнить ко-
фейник, промыть его чистой водой ивытереть изнутри насухо. Если минеральные отложения не удалились полностью,
необходимо повторить весь процесс.
После завершения удаления минеральных отложений наполнить резервуар чистой водой до максимального уровня
ивключить кофеварку всоответствии спроцедурой приготовления кофе. Это позволит удалить остатки раствора, исполь-
зуемого для удаления минеральных отложений из водной установки кофеварки.
Процедуру удаления минеральных отложений следует проводить не реже одного раза вквартал.
ВНИМАНИЕ! Осаждение минеральных отложений будет происходить медленнее, если для приготовления кофе исполь-
зуется фильтрованная вода.
Через некоторое время использования кофеварки на фильтре иворонке могут образоваться пятна от кофе. Их можно
удалить раствором лимонной кислоты вгорячей воде. Для этого следует приготовить емкость сраствором 40 гкислоты
в1,5 лгорячей воды, затем погрузить внего фильтр иворонку. Оставить их погруженными враствор на несколько часов.
Затем промыть струей теплой воды. Если осадок остался, фильтр иворонку следует заменить новыми. Слишком боль-
шое накопление отложений может усложнять либо препятствовать процессу приготовления кофе, что может привести к
повреждению кофеварки.
Хранение итранспортировка
Хранить устройство взакрытых помещениях, предохранять от пыли, грязи ивлаги. Рекомендуется хранить устройство в
заводской упаковке.
Хранить устройство врабочем положении. Не укладывать слоями. Ничего не ставить на устройство. Транспортировать
устройство взаводской упаковке. Предохранять от чрезмерных толчков во время транспортировки. Ничего не ставить на
устройство во время транспортировки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 68500
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50 / 60
Номинальная мощность [Вт] 1000
Класс изоляции I
Вместимость резервуара [л] 1,8
Размеры [мм] 200 x 220 x 335
Вес нетто (без кофейника)[кг] 1,76
Table of contents
Languages:
Other Lund Coffee Maker manuals