Luvion VIENNA User manual

VIENNA
WEARABLE BREAST PUMP
NL Snelstart Handleiding & Veiligheidsinstructies
EN Quick Start Guide & Safety Instructions
DE Schnellstartleitfaden & Sicherheitshinweise
FR Guide de démarrage rapide & Consignes de sécurité
Quick
Start
Guide

n
Hartelijk dank voor de aanschaf van de Luvion Vienna Wearable Breast Pump. Onze Quick Start Handleiding voorziet je in alle informatie
om je Wearable Breast Pump snel in gebruik te nemen. Bewaar de handleiding voor toekomstige herziening. Voor meer information kun je de
volledige Nederlandstalige handleiding als PDF downloaden op: luvion.com/contact.
Thank you for purchasing the Luvion Vienna Wearable Breast Pump. Our Quick Start Manual will provide you with all the information to
quickly start using your Wearable Breast Pump. Save the manual for future revision. For more information, download the full English manual as a
PDF at: luvion.com/contact.
1x Wearable Breast Pump 60x Milk Storage Bags 1x Bottle lid3x Cushion Insert1x USB C Charging Cable
1x Bra Adjuster 1x Bottle Brush
1x Nipple measurement card
Merci d’avoir acheté le tire-lait portable Luvion Vienna. Notre manuel de démarrage rapide vous fournira toutes les informations pour
commencer rapidement à utiliser votre tire-lait portable. Enregistrez le manuel pour une révision future. Pour plus d’informations, téléchargez le
manuel complet en anglais au format PDF sur : luvion.com/contact.
Vielen Dank, dass Sie sich für die tragbare Milchpumpe Luvion Vienna entschieden haben. In unserer Schnellstartanleitung erhalten Sie alle
Informationen, damit Sie Ihre tragbare Milchpumpe schnell in Betrieb nehmen können. Bewahren Sie das Handbuch zur späteren Überarbeitung
auf. Für weitere Informationen laden Sie das vollständige englische Handbuch als PDF herunter unter: luvion.com/contact.
NL
WELKOM / WELCOME / BIENVENUE /WILLKOMMEN
BOX CONTENT / INHOUD DOOS / CONTENU DE LA BOÎTE / PACKUNGSINHALT
EN
FR
DE

PRODUCT OVERZICHT / PRODUCT OVERVIEW / PRÉSENTATION DU PRODUIT / PRODUKTÜBERSICHT
EN
1. Borstschelp (25 mm)
2. Afsluitplaatje
3. Kolfmotor
4. Ventiel
5. Tuit
6. 180 ml Fles
7. 21 mm inzetstuk
8. 17 mm inzetstuk
9. 15 mm inzetstuk
10. USB-C Oplaadkabel
11. Bh-versteller
12. Flessendop
13. Moedermelk bewaarzak
14. Tepelmeetkaart
15. Flessenborstel
1. Breast Shield (25mm)
2. Seal plate
3. Pump Motor
4. Valve
5. Spout
6. 180 ml Bottle
7. 21 mm Cushion Insert
8. 17 mm Cushion Insert
9. 15 mm Cushion Insert
10. USB-C Charging Cable
11. Bra Adjuster
12. Bottle Lid
13. Breast milk storage bag
14. Nipple measurement card
15. Bottle brush
1. Protège-mamelon (25 mm)
2. Plaque de fermeture
3. Moteur de pompe
4. Valve
5. Connecteur de bouteille
6. Bouteille de 180 ml
7. Téterelle de 21 mm
8. Téterelle de 17 mm
9. Téterelle de 15 mm
10. Câble de chargement USB-C
11. Ajusteur de soutien-gorge
12. Couvercle de bouteille
13. Sac de conservation de lait maternel
14. Carte de mesure du mamelon
15. Goupillon
1. Brustschild (25 mm)
2. Verschlussplatte
3. Pumpenmotor
4. Ventil
5. Flaschenanschluss
6. 180 ml Flasche
7. 21 mm Kissen-Einsatz
8. 17 mm Kissen-Einsatz
9. 15 mm Kissen-Einsatz
10. USB-C Ladekabel
11. BH-Versteller
12. Flaschendeckel
13. Aufbewahrungsbeutel für Muttermilch
14. Nippel-Messkarte
15. Flaschenbürste
NL FR DE
01
02
03
04
05
06
07 08 09
13
14
15
10
11
12

Massage Mode
Pumping Mode
Retraction Mode
Vacuum Down Vacuum Up
On/o, mode switch
Level Indicator
Battery Indicator
Stimulation Mode
De Wearable Breast Pump is een elektrische handsfree borstkolf om op een prettige manier je borstvoeding te kunnen afkolven. Het apparaat is
bedoeld voor één gebruiker.
De operationele levensduur van het apparaat is ongeveer 500 uur. De levensduur van de vervangbare wasbare onderdelen wordt geschat op
zes maanden, afhankelijk van het gebruik en omgang van de onderdelen. Wij bevelen aan om de wasbare onderdelen te vervangen na een
langdurige periode waarbij het product niet wordt gebruikt. Of voordat je gaat kolven voor je volgende kind. Dit product heeft een ingebouwde
Li-ion batterij. Wanneer het batterij Indicator lampje knippert tijdens het gebruik, raden we aan om zo snel mogelijk een gecerticeerde 5V 1A
voedingsadapter te gebruiken om het apparaat op te laden.
Stimulation Mode
Stimulatiemodus
Mode stimulation
Stimulationsmodus
Massage Mode
Massagemodus
Mode massage
Massagemodus
Pumping Mode
Kolfmodus
Mode de pompage
Pumpmodus
Retraction Mode
Tepelretractiemodus
Mode de rétractation
Retraktionsmodus
Vacuum + -
Vacuüm + -
Aspiration + -
Vakuum + -
Battery indicator
Batterij-indicator
Indicateur de batterie
Batterieanzeige
Level Indicator
Niveaumeter
Indicateur de niveau
Pegelanzeige
On/o, mode switch
Aan/uit, modus schakelaar
Marche/arrêt, commutateur de mode
Ein/Aus, Modus-Schalter
NL
PRODUCT OVERZICHT / PRODUCT OVERVIEW / PRÉSENTATION DU PRODUIT / PRODUKTÜBERSICHT

The Wearable Breast Pump is an electric hands-free breast pump to comfortably pump your breastmilk. The device is intended for a single user.
The operating expectancy of the device is approximately 500 hours. The expectancy of the replaceable washable parts is estimated at six months,
depending on the use and handling of the parts. We recommend replacing the washable parts after a long period of time when the product is not
used. Or before you start pumping for your next child. This product has a built-in Li-ion battery. When the battery Indicator light ashes during use,
we recommend using a certied 5V 1A power adapter as soon as possible to charge the device.
Le tire-lait portable est un tire-lait électrique mains-libre qui permet de tirer confortablement le lait maternel. L’appareil est destiné à une seule
utilisatrice.
La durée de vie de l’appareil est d’environ 500 heures. La durée de vie des pièces lavables remplaçables est estimée à six mois, en fonction de
l’utilisation et de la manipulation des pièces. Nous recommandons de remplacer les pièces lavables après une longue période d’inutilisation du
produit. Ou avant de commencer à pomper pour votre prochain enfant. Ce produit est équipé d’une batterie Li-ion intégrée. Lorsque le voyant
de la batterie clignote pendant l’utilisation, nous recommandons d’utiliser un adaptateur d’alimentation certié 5V 1A dès que possible pour
recharger l’appareil.
Die Wearable Breast Pump ist eine elektrische, freihändig zu bedienende Milchpumpe, mit der Sie bequem Ihre Muttermilch abpumpen können.
Das Gerät ist für eine einzelne Benutzerin gedacht. Die Betriebserwartung des Geräts beträgt etwa 500 Stunden. Die Lebensdauer der
austauschbaren, waschbaren Teile wird auf sechs Monate geschätzt, je nach Gebrauch und Handhabung der Teile. Wir empfehlen, die waschbaren
Teile nach einem längeren Zeitraum, in dem das Produkt nicht benutzt wurde, auszutauschen. Oder bevor Sie mit dem Abpumpen für Ihr nächstes
Kind beginnen. Dieses Produkt hat einen eingebauten Li-Ionen-Akku. Wenn die Batterieanzeige während des Gebrauchs blinkt, empfehlen wir, das
Gerät so bald wie möglich mit einem zertizierten 5V 1A-Netzadapter aufzuladen.
EN
FR
DE

EERSTE GEBRUIK | FIRST USE | PREMIÈRE UTILISATION | ERSTE VERWENDUNG
Reinigen en steriliseren
Was en steriliseer alle onderdelen die met de melk in contact komen voor je eerste gebruik van de Wearable Breast Pump. Haal de onderdelen die
in direct contact komen met de borst en de melk direct na gebruik uit elkaar en maak ze schoon om achtergebleven melkresten te verwijderen. Zo
kan bacteriegroei, die schadelijk kunnen zijn voor jou en je baby, worden voorkomen. Wees voorzichtig bij het schoonmaken van de borstschelp,
het afsluitplaatje en de tuit. Je borstkolf kan niet goed functioneren als deze beschadigd raken.
De kolfmotor is niet geschikt om te wassen of steriliseren. Dit onderdeel komt niet in contact met moedermelk. Je kunt dit onderdeel
schoonvegen met een zachte doek om de behuizing schoon te maken. Door gebruik van verkeerde reinigingsmethodes vervalt je aanspraak op
de garantie.
De onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
Cleaning and sterilizing
Clean and sterilize all parts that come into contact with the breast milk before your rst use of the Wearable Breast Pump. Disassemble the parts
that come into direct contact with the breast and milk immediately after use and clean them to remove any remaining milk. This prevents bacterial
growth, which may be harmful to you and your baby. Be cautious when cleaning the breast shield, seal and spout. Your breast pump will not
function properly when these parts are damaged.
The pump motor is not suitable for washing or sterilizing. This part does not come into contact with breast milk. You can wipe this part with a soft
cloth to clean the housing. By using incorrect cleaning methods, your claim to the warranty lapses.
These parts are not suitable for the dishwasher.
Nettoyage et stérilisation
Nettoyez et stérilisez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant la première utilisation du tire-lait portable.
Démontez les pièces qui entrent en contact direct avec le sein et le lait immédiatement après l’utilisation et nettoyez-les pour éliminer toute trace
de lait. Vous éviterez ainsi la prolifération de bactéries qui pourraient être nocives pour vous et votre bébé.
Soyez prudent lorsque vous nettoyez la téterelle, la plaque de fermeture et le connecteur de bouteille.
Votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement si ces pièces sont endommagées.
Le moteur de la pompe ne peut pas être lavé ou stérilisé. Cette pièce n’entre pas en contact avec le lait maternel. Vous pouvez essuyer cette pièce
avec un chion doux pour nettoyer le boîtier.
L’utilisation de méthodes de nettoyage incorrectes annule votre droit à la garantie.
Ces pièces ne conviennent pas au lave-vaisselle.
NL
EN
FR

Reinigen und Sterilisieren
Reinigen und sterilisieren Sie alle Teile, die mit der Muttermilch in Berührung kommen, vor dem ersten Gebrauch der tragbaren Milchpumpe.
Nehmen Sie die Teile, die direkt mit der Brust und der Milch in Berührung kommen, sofort nach dem Gebrauch auseinander und reinigen Sie sie,
um Milchreste zu entfernen.
Dies verhindert das Wachstum von Bakterien, die für Sie und Ihr Baby schädlich sein können.
Seien Sie vorsichtig bei der Reinigung des Brustschildes, der Dichtung und der Tülle.
Wenn diese Teile beschädigt sind, funktioniert Ihre Milchpumpe nicht mehr richtig.
Der Pumpenmotor ist nicht zum Waschen oder Sterilisieren geeignet.
Dieses Teil kommt nicht mit der Muttermilch in Berührung. Sie können dieses Teil mit einem weichen Tuch abwischen, um das Gehäuse zu
reinigen. Durch die Anwendung falscher Reinigungsmethoden erlischt Ihr Garantieanspruch.
Diese Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Do not get wet!
Niet nat laten worden!
Ne pas mouiller !
Nicht nass werden lassen!
Wasbare onderdelen, Washable components,
Composants lavables, Waschbare Komponenten
DE

INSTRUCTIES / INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS
Breast shield measurements
The Wearable Breast Pump comes with a pre-assembled breast shield in size 25 mm and three additional silicone inserts in sizes 21 mm, 17 mm
and 15 mm, so you can always nd a comfortable t.
Borstschelp maatvoering
De Wearable Breast Pump wordt geleverd met een voorgemonteerd borstschild in maat 25 mm en drie extra siliconen inzetstukken in de maten
21 mm, 17 mm en 15 mm, zodat je altijd een comfortabele pasvorm kunt vinden.
Mesures de la téterelle
Le tire-lait portable est livré avec une téterelle pré-assemblée de 25 mm et trois inserts supplémentaires en silicone de 21 mm, 17 mm et 15 mm,
an que vous puissiez toujours trouver un ajustement confortable.
Maße der Brusthaube
Die tragbare Milchpumpe wird mit einer vormontierten Brusthaube in der Größe 25 mm und drei zusätzlichen Silikoneinsätzen in den Größen 21
mm, 17 mm und 15 mm geliefert, sodass Sie immer einen bequemen Sitz nden.
25mm 15mm 17mm 21mm
NL
EN
FR
DE

A. Make sure that all parts have dried before assembling them (after the parts have been cleaned and sterilized). Place the seal (02) in the upper part of the
breast shield (01). The edge of the seal closes closely to the edge of the breast shield.
B. Place the valve (04) on the spout (05). The edge of the cap closes closely to the opening of the spout.
A. Zorg ervoor dat alle onderdelen droog zijn voordat je ze in elkaar zet (nadat de onderdelen zijn gereinigd en gesteriliseerd). Plaats het afsluitplaatje (02)
in het bovenste deel van het borstschild (01). De rand van het afsluitplaatje sluit nauw aan de rand van het borstschild.
B. Plaats het ventiel (04) aan de tuit (05). De rand van de dop sluit nauw aan de opening van de tuit.
A. Assurez-vous que toutes les pièces ont séché avant de les assembler (après que les pièces ont été nettoyées et stérilisées). Placer la plaque de fermeture
(02) dans la partie supérieure de la téterelle (01). Le bord du sceau se ferme étroitement au bord de la téterelle.
B. Placer la valve (04) sur le connecteur de bouteille (05). Le bord du bouchon se ferme étroitement jusqu’à l’ouverture du bec verseur.
A. Stellen Sie sicher, dass alle Teile getrocknet sind, bevor Sie sie zusammenbauen (nachdem die Teile gereinigt und sterilisiert wurden). Platzieren Sie die
Dichtung (02) im oberen Teil der Brusthaube (01). Der Rand der Dichtung schließt eng an den Rand der Brusthaube an.
B. Setzen Sie das Ventil (04) auf den Auslauf (05). Der Rand der Kappe schließt dicht an der Önung des Ausgusses ab.
02
01
04
A B
05
NL
EN
FR
DE

C. Place the spout on the 180 ml bottle and turn it clockwise until the arrow matches the stripe on the milk bottle.
D. First place the breast shield (01) in the pump motor (03) and then place the milk bottle (06) in the bottom of the pump motor.
C. Placez le connecteur de bouteille sur le biberon de 180 ml et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la èche corresponde à
la bande du biberon.
D. Placez d’abord la protection mammaire (01) dans le moteur de la pompe (03), puis placez le biberon de lait (06) au fond du moteur de la pompe.
C. Setzen Sie den Ausgießer auf die 180-ml-Flasche und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil mit dem Streifen auf der Milchasche
übereinstimmt.
D. Platzieren Sie zuerst die Brusthaube (01) im Pumpenmotor (03) und dann die Milchasche (06) unten im Pumpenmotor.
C. Plaats vervolgens de tuit op de 180 ml es en draai deze met de klok mee totdat de pijl overeenkomt met de streep op de melkes.
D. Plaats het borstschild (01) eerst in de kolfmotor (03) en plaats vervolgens de melkes (06) in de onderkant van de kolfmotor.
05
06
01
03
06
C D
NL
EN
FR
DE

E. Indien de standaard borstschild van 25 mm (01) te groot voor is, kun je kiezen voor het 15 mm (09), 17 mm (08) of het 21 mm (07) siliconen
inzetstuk, dat in het midden van het borstschild (01) geplaatst kan worden.
E. If the standard 25 mm (01) breast shield is too large for you, you can choose the 15 mm (09), 17 mm (08) or the 21 mm (07) silicone insert,
which can be placed in the center of the breast shield (01).
E. Si la téterelle standard 25 mm (01) est trop grande pour vous, vous pouvez choisir l’insert en silicone 15 mm (09), 17 mm (08) ou 21 mm (07),
qui peut être placé au centre de la téterelle (01).
E. Wenn Ihnen die Standard-Brusthaube mit 25 mm (01) zu groß ist, können Sie zwischen dem Silikoneinsatz mit 15 mm (09), 17 mm (08) oder 21
mm (07) wählen, der in der Mitte platziert werden kann Brusthaube (01).
E01
09
08
07
NL
EN
FR
DE

Correcte uitlijning van de tepel in het borstschild is essentieel voor comfort, eectiviteit en prestaties. Je tepel moet correct gepositioneerd
zijn in de tunnel van het borstschild voordat je gaat kolven om ongemak te voorkomen.
Correct alignment of the nipple in the breast shield is essential for comfort, eectiveness and performance. Your nipple must be correctly
positioned in the breast shield tunnel before you start pumping to avoid discomfort.
Un alignement correct du mamelon dans la téterelle est essentiel pour le confort, l’ecacité et la performance. Votre mamelon doit être
correctement positionné dans le tunnel de la téterelle avant de commencer à tirer le lait pour éviter toute gêne.
Die korrekte Ausrichtung der Brustwarze in der Brusthaube ist für Komfort, Wirksamkeit und Leistung von entscheidender Bedeutung. Bevor
Sie mit dem Abpumpen beginnen, muss Ihre Brustwarze korrekt im Tunnel der Brusthaube positioniert sein, um Beschwerden zu vermeiden.
De juiste compressie vinden
De Wearable Breast Pump is ontworpen om te dragen met jouw favoriete voedingsbeha. Je kan deze zowel in zittende als staande positie
gebruiken.
De juiste compressie vinden kan invloed hebben op de hoeveelheid afgekolfde melk. De borstkolf moet stevig tegen je borst worden gedrukt, er
mogen geen openingen zijn tussen het apparaat en je borst.
Het is belangrijk om een goede compressie te hebben tussen het borst en de borstkolf. Elke beha biedt een ander niveau van ondersteuning, dus
zorg ervoor dat je de juiste compressie instelt voor elke sessie. De meegeleverde beha-versteller kan worden gebruikt om meer ruimte te creëren
in uw beha. Nadat de gesp van elk uiteinde aan de voedingsbeha is bevestigd, stel je de lengte van de beha-versteller in voor meer comfort.
NL
NL
EN
FR
DE

Find the right compression
The Wearable Breast Pump is designed to be worn with your favorite nursing bra. You can use it in both sitting and standing position.
Finding the right compression may aect the amount of milk produced. The breast pump should be pressed rmly against your chest, there
should be no gaps between the device and your chest.
It is important to have good compression between the chest and the breast pump. Each bra oers a dierent level of support, so make sure to set
the correct compression for each session. The included bra adjuster can be used to create more space in your bra. After the buckle is attached to
the fastener from each end, adjust the length of the bra adjuster for more comfort.
Trouver la bonne compression
Le tire-lait portable est conçu pour être porté avec votre soutien-gorge d’allaitement préféré. Vous pouvez l’utiliser aussi bien en position assise que debout.
Trouver la bonne compression peut aecter la quantité de lait produite. Le tire-lait doit être fermement appuyé contre votre poitrine, il ne doit y avoir aucun
espace entre l’appareil et votre poitrine.
Il est important d’avoir une bonne compression entre la poitrine et le tire-lait. Chaque soutien-gorge ore un niveau de soutien diérent, alors assurez-vous
de dénir la bonne compression pour chaque séance. L’ajusteur de soutien-gorge inclus peut être utilisé pour créer plus d’espace dans votre soutien-gorge.
Une fois la boucle xée à l’attache à chaque extrémité, ajustez la longueur de l’ajusteur de soutien-gorge pour plus de confort.
Die richtige Kompression nden
Die tragbare Milchpumpe ist so konzipiert, dass sie mit Ihrem Lieblings-Still-BH getragen werden kann. Sie können es sowohl im Sitzen als auch im Stehen
verwenden.
Das Finden der richtigen Kompression kann sich auf die produzierte Milchmenge auswirken. Die Milchpumpe sollte fest an Ihre Brust gedrückt werden, es
dürfen keine Lücken zwischen dem Gerät und Ihrer Brust vorhanden sein.
Wichtig ist eine gute Kompression zwischen Brustkorb und Milchpumpe. Jeder BH bietet ein anderes Maß an Unterstützung. Stellen Sie daher sicher, dass
Sie für jede Sitzung die richtige Kompression einstellen. Mit dem mitgelieferten BH-Versteller können Sie mehr Platz in Ihrem BH schaen. Nachdem die
Schnalle an beiden Enden am Verschluss befestigt ist, passen Sie die Länge des BH-Einstellers an, um mehr Komfort zu erzielen.
EN
FR
DE

Knop Bedieningsinstructie Weergave
Druk 2 seconden op om het apparaat aan/uit te zetten.
Druk kort in om de werkmodus te selecteren.
De standaardfunctie na het opstarten is massage, de laatst
gebruikte intensiteit wordt onthouden voor volgend gebruik.
Druk op om de compressie te verhogen of te verlagen.
De massagemodus bevat 5 werkingsniveaus. De kolfmodus
met bevat 10 werkingsniveaus. De stimulatiemodus bevat 10
werkingsniveaus.
Druk kort op om over te schakelen op de Massagemodus
Pas vervolgens aan om de niveaus te verhogen of te
verlagen, afhankelijk van je persoonlijke voorkeur.
Na 2 minuten massage schakelt hij automatisch over naar de
kolfmodus.
Kort drukken op om over te schakelen naar de Kolfmodus
Pas vervolgens aan om de compressie te verhogen of te
verlagen, afhankelijk van je persoonlijke voorkeur.
Druk kort op om over te schakelen op de Stimulatiemodus
Pas vervolgens aan om de niveaus te verhogen of te verlagen,
afhankelijk van je persoonlijke voorkeur.
Druk kort op om over te schakelen naar deTepelretractiemodus
Pas vervolgens aan om de vacuümsterkte te verhogen of te
verlagen, afhankelijk van je persoonlijke voorkeur.
NL

Button Operation instruction Display
Press for 2 seconds to turn the device on / o. Press
briey to select the working mode.
The default function after startup is massage, the most recent
intensity used is remembered for the next use.
Press to increase or decrease the compression.
The massage mode contains 5 operating levels. The pump mode
contains 10 operating levels. The stimulation mode contains 10
operating levels.
Briey press to switch to Massage mode
Then adjust to increase or decrease the levels depending
on your personal preference.
After 2 minutes of massage, it automatically switches to pump
mode.
Briey press to change to Pumping Mode ;
Then adjust to increase or decrease the compression
depending on your personal preference.
Briey press to change to Stimulation Mode ;
Then adjust to increase or decrease the levels depending
on your personal preference.
Briey press to change to Retraction Mode ;
Then adjust to increase or decrease the vacuum
strength depending on your personal preference.
EN

Bouton Instruction Achage
Appuyez pendant 2 secondes pour allumer/éteindre
l’appareil. Appuyez brièvement pour sélectionner le mode
de travail. La fonction par défaut après le démarrage est le
massage, l’intensité la plus récente utilisée est mémorisée pour la
prochaine utilisation.
Appuyez pour augmenter ou diminuer la compression.
Le mode massage contient 5 niveaux de fonctionnement. Le
mode pompe contient 10 niveaux de fonctionnement. Le mode
stimulation contient 10 niveaux de fonctionnement.
Appuyez brièvement pour passer en mode Massage
Ajustez ensuite pour augmenter ou diminuer les niveaux
en fonction de vos préférences personnelles.
Après 2 minutes de massage, il passe automatiquement en mode
pompe.
Appuyez brièvement pour passer en mode Pompage ;
Ajustez ensuite pour augmenter ou diminuer la
compression en fonction de vos préférences personnelles.
Appuyez brièvement pour passer en mode Stimulation ;
Ajustez ensuite pour augmenter ou diminuer les niveaux
en fonction de vos préférences personnelles.
Appuyez brièvement pour passer en mode Rétraction ;
Ajustez ensuite pour augmenter ou diminuer les niveaux
en fonction de vos préférences personnelles.
FR

Knopf Bedienungsanleitung Anzeige
Drücken Sie 2 Sekunden lang, um das Gerät ein-/
auszuschalten. Drücken Sie kurz , um den Arbeitsmodus
auszuwählen.
Die Standardfunktion nach dem Start ist Massage, die zuletzt
verwendete Intensität wird für die nächste Verwendung
gespeichert.
Drücken Sie , um die Komprimierung zu erhöhen oder zu
verringern.
Der Massagemodus beinhaltet 5 Betriebsstufen. Der Pumpmodus
beinhaltet 10 Betriebsstufen. Der Stimulationsmodus umfasst 10
Betriebsstufen.
Drücken Sie kurz , um in den Massagemodus zu wechseln
Passen Sie dann an, um die Pegel je nach Ihren persönlichen
Vorlieben zu erhöhen oder zu verringern.
Nach 2 Minuten Massage wechselt es automatisch in den
Pumpmodus.
Drücken Sie kurz , um in den Pumpmodus zu wechseln
Passen Sie dann an, um die Komprimierung je nach Ihren
persönlichen Vorlieben zu erhöhen oder zu verringern.
Drücken Sie kurz , um in den Stimulationsmodus
zu wechseln
Passen Sie dann an, um die Komprimierung je nach Ihren
persönlichen Vorlieben zu erhöhen oder zu verringern.
Drücken Sie kurz , um in den Retraktionsmodus
zu wechseln
Passen Sie dann an, um die Komprimierung je nach Ihren
persönlichen Vorlieben zu erhöhen oder zu verringern.
DE

HET BEWAREN VAN UW MELK | STORING YOUR MILK | STOCKAGE DE VOTRE LAIT | AUFBEWAHRUNG IHRER MILCH
When you have nished your session, disconnect the breast shield (01) and then unscrew the bottle (06) from the pump motor (03). You can
store your breast milk in the bottle using the lid (12) that is included, or you can pour the breast milk into a container of your choice for storage.
Wanneer je klaar bent met kolven, koppel je het borstschild (01) los en draai je vervolgens de es (06) los van de kolfmotor (03). Je kunt je
afgekolfde melk bewaren in de es met behulp van het deksel (12) dat wordt geleverd, of je kunt de afgekolfde melk in een container naar keuze
gieten voor opslag.
Une fois votre séance terminée, déconnectez la téterelle (01) puis dévissez le biberon (06) du moteur de la pompe (03). Vous pouvez
conserver votre lait maternel dans le biberon à l’aide du couvercle (12) fourni, ou vous pouvez verser le lait maternel dans un récipient de votre
choix pour le conserver.
Wenn Sie Ihre Sitzung beendet haben, trennen Sie die Brusthaube (01) und schrauben Sie dann die Flasche (06) vom Pumpenmotor (03) ab.
Sie können Ihre Muttermilch mithilfe des mitgelieferten Deckels (12) in der Flasche aufbewahren oder die Muttermilch zur Aufbewahrung in einen
Behälter Ihrer Wahl füllen.
03
06
01
12
OR
OF
OU
ODER
06
NL
EN
FR
DE

VEILIGHEIDS INSTRUCTIES
Waarschuwingen
• Dit is een product voor één enkele gebruiker. Gebruik door meer dan één persoon kan gezondheidsrisico’s met zich meebrengen en leidt tot
het vervallen van de garantie.
• Het wordt aanbevolen om een erkende zorgprofessional te raadplegen voordat je deze draagbare borstkolf gebruikt als je een actief
geïmplanteerd apparaat heeft dat wordt beïnvloed door een magnetisch veld (bijv. Een pacemaker of een implanteerbare cardioverter
debrillator).
• Controleer op schade, maak de wasbare onderdelen die in contact komen met de borst en moedermelk schoon en steriliseer ze voordat je
ze voor het eerst gebruikt.
• Tijdens gebruik kan het apparaat warm worden. Als het apparaat de bovenste temperatuurlimiet (+30°C / +86°F) bereikt tijdens de maxi-
male sessietijd (30 minuten), kan de temperatuur van het kussen oplopen tot +45°C / +113°F.
• Droog de onderdelen grondig af. Door overgebleven vocht kan er schimmel ontstaan.
• Dompel de kolfmotor niet onder in water of andere vloeistoen. Reinig de kolfmotor met een schone, vochtige doek.
• Dit product bevat kleine onderdelen en een kabel die gevaarlijk kunnen zijn voor kinderen. Buiten bereik van kinderen houden.
• Gebruik alleen de bijgevoegde onderdelen bij dit apparaat. Dit geld ook voor de oplaadkabel, vervang deze niet.
• Het wordt aanbevolen om een adapter te gebruiken die compatibel is met zowel IEC60601-1 als uw regionale stroombron.
Voorzorgsmaatregelen
• Controleer altijd alle onderdelen voor gebruik op schade en zorg dat deze schoon zijn.
• Zorg er altijd voor dat alle onderdelen volledig droog zijn voordat je ze monteert.
• Bewaar de kolfmotor niet in de koelkast of vriezer.
• Deze draagbare borstkolf en de onderdelen zijn niet hittebestendig. Uit de buurt van warmtebronnen houden.
• Gebruik geen ontvlambare materialen terwijl je deze draagbare borstkolf gebruikt of terwijl je deze aansluit op een lader.
• Gebruik het apparaat niet tijdens het slapen of als je slaperig bent.
• Het gebruik van het apparaat mag geen pijn veroorzaken. Probeer niet met een te hoge of oncomfortabele intensiteit te kolven. Als er
tijdens het kolven buitensporige ongemakken of pijn optreden, stop dan met kolven en verwijder het borstschild rond de tepel.
• Neem contact op met je zorgprofessional als je weinig of geen melk uitdrukt, of als het uitdrukken pijnlijk is.
• Voor hulp bij de juiste maat en comfort van het borstschild, zie sectie 4.3 of raadpleeg een lactatiekundige of borstvoedingsspecialist.
• Extra voorzichtigheid is geboden bij het gebruik van deze draagbare borstkolf in de buurt van kinderen.
• Deze draagbare borstkolf mag niet worden gebruikt terwijl je ligt, of bij het doen van inspannende oefeningen of activiteiten met risico op
letsel.
• Breek altijd het vacuüm van het inzetstuk rond uw tepel voordat je deze draagbare borstkolf van je borst verwijdert.
• Stel deze draagbare borstkolf en onderdelen niet bloot aan direct zonlicht.

SAFETY INSTRUCTIONS
Warning
• This product is for a single user. Usage by more than one person may cause health risks and will void the warranty.
• It is recommended to consult a licensed healthcare professional before using this portable breast pump if you have an active implanted
device aected by a magnetic eld (e.g. A pacemaker or an implantable cardioverter debrillator).
• Inspect parts for damage, clean and sterilize the washable parts that come into contact with the breast and breast milk before using them
for the rst time.
• The device may heat up during use. If the device reaches the upper temperature limit (+30°C/+ 86°F) during the maximum session time (30
minutes), the temperature of the cushion can rise to + 45°C/+113°F.
• Dry the parts thoroughly. Mold may form due to residual moisture.
• Do not immerse the pump motor in water or other liquids. Clean the pump motor with a clean, damp cloth.
• This product contains small parts and a cable that may present a hazard for children. Keep out of reach of children.
• Only use the attached parts with this device. This also applies to the charging cable, do not substitute.
• It is recommended to use an adapter that is compatible with both IEC60601-1 and your regional power source.
Safety
• Always check all parts for damage before use and make sure they are clean.
• Always make sure that all parts are completely dry before assembling them.
• Do not store the pump motor in the refrigerator or freezer.
• This portable breast pump and its parts are not heat resistant. Keep away from heat sources.
• Do not use ammable materials while using this portable breast pump or while connecting it to a charger.
• Do not use this device while sleeping or if you are sleepy.
• Using this device should not cause pain. Do not try to force a too high or uncomfortable intensity. If excessive discomfort or pain occurs
during pumping, end the session and remove the breast shield around the nipple.
• Contact your healthcare professional if you produce little or no milk, or if the expression is painful.
• For assistance with the correct size and comfort of the breast shield, see section 4.3 or consult a lactation or breastfeeding specialist.
• Extra caution is advised when using this portable breast pump near children.
• This portable breast pump should not be used while lying down, or when doing heavy exercises or activities at risk of injury.
• Always break the vacuum seal around your nipple before removing this portable breast pump from your breast.
• Do not expose this portable breast pump and parts to direct sunlight.
Table of contents