LUXSTAHL GCA-304E2 User manual

EN CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
RU КОНВЕКЦИОННЫЕ ПЕЧИ И ПАРОКОНВЕКТОМАТЫ- ИНСТРУКЦИЯ ПО
УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
B02.0004.00
SN-CA-304E SN-SA-304E
SN-CA-404E SN-SA-404E
SN-CA-304EW SN-CA-604E
SN-CA-404EW SN-UA-604E
SN-CA-304EWS SN-UA-004E
SN-CA-404EWS SN-UA-604EW
SN-UA-304E SN-UA-004EW
SN-UA-404E SN-UA-604ES
SN-UA-304EW SN-UA-004ES
SN-UA-404EW SN-SA-604E
SN-UA-304EWS SN-SA-004E
SN-UA-404EWS
GCA-304E2 GUA-304ES
GCA-404E2 GUA-404ES
GCA-304E GUA-604E
GCA-404E GUA-004E
GCA-304ES GUA-604ES
GCA-404ES GUA-004ES
GUA-304E GUA-604EW
GUA-404E GUA-004EW
FV-CME304-LR FV-SME304-LR
FV-CME404-LR FV-SME404-LR
FV-CME304-HR FV-CME604-HR
FV-CME404-HR FV-UME604-LR
FV-CME304-HRG FV-UME904-LR
FV-CME404-HRG FV-UME604-HR
FV-UME304-LR FV-UME904-HR
FV-UME404-LR FV-UME604-LRG
FV-UME304-HR FV-UME904-LRG
FV-UME404-HR FV-SME604-HR
FV-UME304-HRG FV-SME904-HR
FV-UME404-HRG FV-SPE-905-HR
FV-UME-906-HR

EN INDEX RU СОДЕРЖАНИЕ
Dimensions Размеры
Foreword Предисловие
1.0 Declaration of Conformity Декларация соответсвия
1.1 European Directive
ROHS 2012/19/UE Директива Европейского союза 2012/19/UE
1.3 Transport of the oven and packaging removal Перевозка печи и удаление упаковки
1.4 Informative labels Информационные таблички
INSTALLATION УСТАНОВКА
1.5 Oven positioning Размещение печи
1.6 Electrical connection Электрическое соединение
1.7 Technical data for electrical connection Таблица технических данных электрического
подключения
2.5 Hydraulic connection
water inlet Водопроводное соединение - вход воды
3.1 Spare parts replacing Замена частей
3.2 Checking the functions Контроль функций
USE AND MAINTENANCE ПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.0 Instructions for a safe use of the oven Правила безопасного пользования печи
4.1 Description of the control panel components Описание компонентов панели управления
4.5 Starting the oven Запуск печи
4.6 Turning the oven o Выключение печи
9.0 Maintenance Техническое обслуживание
9.1 What to do in the case of a breakdown or non use Что делать в случае повреждения и/или
продолжительного использования
10.1 Remedies to cooking hitches Как исправить аномалии приготовления блюд
2

4 x 2/3 GN - 4 x 460x340
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
mm 585 x 657 x h 605
mm 585 x 719 x h 605
4 x 2/3 GN
4 x 460x340 70 mm 40 kg
3
78
50
657
23 547
570
609384
60 435 80
23
49 576 30
94
655
212,5
6350
88 409 88
585
670
D
B
A
BA
D
719
33
58
C
292,5 292,5
C
605

4 x 60x40
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
mm 725 x 713 x h 605
mm 725 x 802 x h 605 4 x 60x40 70 mm 52 kg
4
713
7850
492 11260
25
664384
753
88 549 88
59 546
605
725
49 634 30
713
119
802
362362
282
33
D
BA
C
AB
D
6450

5
FOREWORD
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your
product.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing
or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or
useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Read the instructions for use very carefully paying particular attention to the rules concerning safety devices. This
appliance must only be used for what it has been designed for and built for and that is: all baking of dishes and
regenerating pre-cooked and/or frozen food.
WARNING!
Before making any type of connection of this equipment (electrical or hydraulic), carefully read the instructions
in this manual. This manual must be carefully kept to be available for future reference by users or service tech-
nicians. Installation must be carried out by d qualied personnel only.
1.0 DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC norms.
They must be installed in accordance with current standards, especially regarding aeration of the premises and
the exhaust gas evacuation system.
Note: The Manufacturer declines all and every responsibility for any direct damages caused by: an
incorrect use, wrong installation or bad maintenance.
1.1 EUROPEAN DIRECTIVE ROHS 2012/19/UE
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed correctly, you will help prevent potential negative con-
sequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han-
dling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste dis-
posal.
1.3 TRANSPORT OF THE OVEN AND PACKAGING REMOVAL
Upon receipt of the oven and before installing it, check the packaging is intact and there are not visible damages.
Also check that along with the oven you receive also the documentation, consisting of:
• Instructions for installation, use and maintenance
• Chart to check correct installation
• Wiring diagram
• Label ISO 3864-1
Before bringing the oven to the point, where it must be installed, check the following:
The doors are large enough to allow passage of the oven
The oor supports the weight.
According to the model of oven, its dimensions and its weight, use suitable facilities to handle goods during trans-
port and installation, able to guarantee stability in order to avoid overturning, falls or uncontrolled movements of
the appliance or its components.
Keep the oven packed until you reach the site where the oven is going to be installed.
The packaging makes the handling of goods easier and protects the oven from accidental push.
During moving and installation of the oven, the installer must comply with accident-prevention regulations in
force at the place of installation (use of safety shoes, gloves, etc.) Remove the packaging taking care not to dam-
age the oven. The adhesive lm, that protects the surfaces made of stainless steel can be removed also after you
have positioned the oven on the corresponding stand or the support surface.
ATTENTION: Packaging materials and adhesive lm are potentially dangerous.
For this reason, they must be kept out of the reach of children and properly disposed of in com-
pliance with local directives.
You should separate packaging materials (wood, cardboard, plastic...) and dispose of them se-
parately, in compliance with directives in force at installation site.
Note: Take the protective lm o the stainless steel parts by hand before starting the appliance.
Do not use abrasive substances and/or metal objects. Clear any adhesive residues using a sponge soaked in sol-
vent. If the oven is heated up before removing the adhesive lm, the removal of the lm and cleaning of residues
of glue will be much more dicult.
EN

6
1.4 INFORMATIVE LABELS
On each oven there are applied some metal labels, that give important info concerning characteristics of the oven,
electric and plumbing connections and eventually the drain connection.
On the right hand side panel there is the label A.
The info contained on this label are:
• Name and address of the manufacturer
• Oven model
• IPX protection grade against water jet.
• Conformity to EC directives.
• Power input and power supply (single or three phase).
• Serial number of the oven
• Symbol of European Directive 2012/19/UE
Removing the back side panel, on the oven chassis you nd label B.
On this label the serial number of the oven is repeated.
In this way, the customer or the installer can nd the serial number of the
oven also when the label A is dirty or damaged.
If the oven is equipped with humidication, in the back of the oven, near the
connector for water connection there is the label C.
Label C indicates water features necessary for a correct functioning of the
oven.
Same features are listed at paragraph 2.3A of this manual.
INSTALLATION
1.5 POSITIONING OF THE OVEN
The place where the oven will be installed must comply the following requirements:
• Be protected from atmospheric agents and have an adequate air circulation;
• Comply with regulations concerning safety at work;
• Have a room temperature between 5 °C and 35 °C with a humidication not higher than 70%.
• Place the oven and proceed with levelling using adjustable feet.
•
Keep a suitable distance at the back, in order the label of equipotential clamp is easy to see when the oven has
been installed. The same clamp must be easy to access to install equipotential cable after the oven has been
installed in compliance with our instructions.
Install the appliance in a position that allows access to the right side for installation, maintenance and technical
assistance.
1.6 ELECTRICAL CONNECTION
When the appliance is delivered it is set to work at the voltage given on the rating plate axed on the right side
of the appliance.
The eectiveness of the equipotential system of which the appliance is part of, must conform to current stand-
ards.
Connect using the screw you nd in the back side of the oven, marked with the word EQUIPOTENTIAL.
The Manufacturer declines all and every responsibility if this important accident prevention norm is not complied
with. If the feeding cable is damaged, it must be replaced by the technical service or in any case by similar qual-
ied personnel, in order to avoid any risk.
EN

7
EN
1.7 TECHNICAL DATA FOR ELECTRICAL CONNECTION
Model Power loading
and voltage
no. and motor
power
Heating
power
Grill
power
Absorbed
current
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
convection
2.7 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
1 x 55 W 2.65 kW -- 11.7 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
humidication
2.7 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
1 x 55 W 2.65 kW -- 11.7 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
convection
powered
3.2 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 3.1 kW -- 13.5 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
humidication
powered
3.2 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 3.1 kW -- 13.5 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
convection
powered grill
3.6 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 2.8 kW 0.7 kW 15.6 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
humidication
powered grill
3.6 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 2.8 kW 0.7 kW 15.6 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
with steam
3.3 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
1 x 240 W 3.0 kW -- 14.6 A
4 x 60x40
convection
5.8 kW
380–415 V 3N ~
50/60 Hz
1 x 240 W 5.5 kW -- 15.4 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
humidication
3.2 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 3.1 kW -- 13.5 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
humidication
powered
4.9 kW
380–415 V 3N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 4.8 kW -- 13.5 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
humidication
grill
3.6 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
2 x 55 W 2.8 kW 0.7 kW 15.6 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
with steam
5.8 kW
380–415 V 3N ~
50/60 Hz
1 x 240 W 5.5 kW -- 15.4 A
Single phase ovens are supplied with electric power cable, three phases needs 5x1,5 mm2 cable.

8
2.5 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET
If the humidication system is installed, the ovens have a water inlet coupling at the back.
Always install an on-o valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate.
We also suggest installing a cartridge lter on the water inlet pipe.
Always use a set of new water joints, eventual old joints must not be used again.
Plumbing connection must be always eected with cold water and rigid pipes.
Never use hoses to connect the oven to the water main.
The water must be suitable to human use with the following characteristics:
Temperature: included between 15 – 20°C
Total hardness: included between 4 and 12 °f (French degrees), it is advisable to install a softener upstream
from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values.
Pressure: included between 150 and 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention: higher water pressure values result in increased water consumption and can compromise
the correct functioning of some components.
Maximum chloride concentration (Cl-): less than 150 mg/litre.
Chlorine concentration (Cl2): less than 0.2 mg/litre.
pH: more than 7.
Water conductivity: included between 50 and 2000 µS/cm.
Attention: Water treatment systems that bring to dierent values to the ones above mentioned au-
tomatically invalidate the guarantee.
The use of dosing systems designed to prevent the build-up of lime-scale in pipes (i.e. polyphosphate dosing
systems) is also prohibited since it may impair the performance of the appliance.
3.1 REPLACING SPARE PARTS
The replacement of damaged parts must be done only by qualied personnel.
To request the manufacturer parts to be replaced must be provided the oven model and serial number.
These data can be found on the rating plate attached to the oven (see par. 1.4).
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is o
and that the water on-o valve are closed.
3.2 CHECKING THE FUNCTIONS
After completing the installation of the oven is necessary to perform a leak test to the water network.
The installer must check with suitable measurement instruments that the air noise emissions have
a level of sound pressure type weighed A, less than 70 dB (A).
The label ISO 3864-1 here on the side must be stuck on a visible surface, 1,6 mt
height from the ground.
On oor models, the label is already stuck in the suitable position.
On table models, the label is supplied along with the documentation and must be
stuck after installation on a visible part of the appliance at 1.60 mt from the ground.
The installer must verify proper operation of the oven, providing the necessary instructions
to the customer and give this instruction manual that the user must follow carefully.
IMPORTANT:
Before the operator turns the oven on and uses it for any cooking or washing cycle, it is necessary that the install-
er or a qualied technician checks all the connections have been done up to the instructions stated in our manual.
The technician or the installer must therefore check as follows:
• The oven must stand (horizontal position) and be xed on a stand or a shelf, that can guarantee stability.
• Wiring connection must be eected according to the directives and the feed cable section must be no lower than
the one indicated in the manual.
• Pressure and hardness of the water must comply the values indicated in this manual;
• If the oven is supplied with drain pipe, this must be connected properly and the materials used should withstand
the working temperature.
After you have checked everything, open the water on-o valve, eventually the gas on-o valve and the protec-
tion switch, all installed upstream.
The installer must check the proper functioning of the oven and give to the operator necessary instructions for a
correct use of the oven, and also verify that the operator owns a copy of this manual.
At the end the installer must ll in and sign the chart for correct installation and give it to the custo-
mer, who will keep it for all warranty period of the oven.
EN

9
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN
• Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are ecient.
• Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays.
• Always pay maximum attention to the oor, that due to cooking steam could be slippery.
• In order to avoid burns, never use trays or containers with liquids or uids over a level that can be easily
controlled at sight.
• Don’t put trays or other kitchen tools on the oven.
• Periodically have a check with technical service and replace eventual damaged parts, that could alter the
proper functioning of the oven or be a danger.
• Often clean the oven following the instructions stated in this manual.
MAX. FOOD LOADING
Number of trays Max. food loading
4 x 460x340 8 kg
4 x 2/3 GN 8 kg
4 x 60x40 12 kg
4.0 CONTROL PANNEL COMPONENTS DESCRIPTION
AB
C
D E
F
G
Models:
Convection
Convection with humidication
(with or without grill).
AB
C
D H
Humidity
Models:
Convection with steam
ACooking chamber thermostat. Temperature range between 50 - 270 °C
BPilot light cooking chamber heating ON
CTimer. Adjustment from 0 to 120 minutes or uninterrupted working.
DPilot light timer ON
EGrill timer (models with grill)
FPilot light grill timer ON (models with grill)
GManual humidication button (models convection with humidication)
HSteam regulation (models convection with steam)
4.5 STARTING THE OVEN
Ensure that water supply are turned on and that the electricity supply is switched on.
Select the cooking time with the timer (C) that goes up to a maximum of 120 minutes; for longer cooking
times, select the (∞) nonstop position. When the timer is on and the door is closed the cooking cycle starts
together with the electric fan, heating and steam generation, if selected.
When the set time is nished a buzzer signals that cooking is nished and all the functions stop.
When selecting the cooking time always remember the time needed to pre-heat the oven.
It ‘a good practice to observe this caution before introducing the food to be cooked in the oven.
4.6 TURNING THE OVEN OFF
The oven is turned o by turning the cycle selector knob round to position 0.
EN

10
9.0 MAINTENANCE
All external stainless steel parts should be:
1 - cleaned with clear, soapy water;
2 - rinsed with water;
3- dried thoroughly.
It is absolutely forbidden to use scrapers, metal soap pads and other common steel tools as they could besides
scratching the surface, deposit iron particles that, oxidizing would cause rust to form.
DO NOT WASH THE APPLIANCE WITH JETS OF WATER
DO NOT USE PRODUCTS TO WASH THE STAINLESS STEEL PARTS, WHICH CONTAIN CHLOR (BLEACH,
CHLORINE ACID) EVEN IF WATERED DOWN.
The oven cooking chamber must be cleaned from residues of food and fat at the end of each cooking process.
The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom, are conveyed to the drain in the centre. To clean
the oven, use a degreasing product suitable for stainless steel, a spray-on product for instance, that covers all
areas, especially the back of the suction conveyor.
The fan must be kept clean to avoid grease and fat from depositing on the blades causing motor revolutions to
decrease leading to a reduction in the ow of air and dangerous mechanical stress to the motor itself.
When the appliance is not used for long periods of time :
1. Turn the main switch o
2. Close the water on-o valve (both installed upstream from the oven);
3. Leave the door open so air can circulate and prevent bad odors;
4. With a cloth spread a thin protective layer of Vaseline oil on all stainless steel surfaces;
9.1 WHAT TO DO IN CASE OF A BREAKDOWN AND/OR EXTENDED PERIOD OF NON USE
If the oven does not work properly, breaks down or if the safety thermostat triggers, switch the oven o, discon-
nect the electricity and water supply and notify the technical assistance service.
All work of installation, maintenance and repairs should be carried out exclusively by qualied and
authorized personnel.
10.1 REMEDIES TO COOKING HITCHES
If cooking is uneven:
Check that there is at least 3 cm between the food cooking and the tray above it: if there is less space it will not
allow correct ventilation of the food to be cooked. Make sure that the foods to cook are not against each other
which would prevent correct ventilation between them.
Cooking temperature might be too high, try with a lower temperature. If the food cannot stand direct contact with
the hot air it must be put in suitably deep G.N. containers.
If the food is dry:
Reduce cooking time.
The temperature must be adequately lowered. Remember that the lower the temperature is the less weight will
be lost.
The combined cycle for a humidity rich cooking environment was not selected.
The food was not greased with oil or juices before it was put in to cook.
EN

11
ПРЕДИСЛОВИЕ
Содержание настоящего пособия относится к разным моделям печи, поэтому не все описанные
функции могут входить в печь, которую Вы купили.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае возможных неточностей, которые может со-
держать настоящее пособие, приписываемых ошибкам печати или транскрипции. Изготовитель оставляет
за собой право на внос изменений, которые считает необходимыми или полезными и которые не нанесут
вред основным характеристикам. Внимательно прочитать инструкцию по использованию с особым внимани-
ем на правила относящиеся к устройствам безопасности. Этот аппарат должен быть использован только по
назначению, то есть для готовки продуктов и для регенерации уже готовых или замороженных блюд.
ВНИМАНИЕ!
Перед тем как выполнить какое-нибудь соединение этого аппарата (электрическое или водопроводное),
нужно внимательно прочитать настоящее пособие. Пособие должно быть тщательно сохранено для того,
чтобы потребители и технические специалисты могли к нему обращаться в будущем. Установка должна быть
выполнена исключительно специализированным техническим персоналом.
1.0 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Изготовитель заявляет, что аппараты соответствуют предписаниям Европейского Экономического Союза.
Установка должна быть выполнена с соблюдением действующих законов, главным образом тех, которые
относятся к аэрации помещений и системам удаления отработанных газов.
ВНИМАНИЕ: Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае повреждений, воз-
никающих от неправильного использования, неправильной установки и плохого обслуживания.
1.1 ДИРЕКТИВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА 2012/19/UE
Этот аппарат соответствует Директиве Европейского Союза 2012/19/ЕС об отходах электрического и элек-
тронного оборудования (ОЭЭО). Гарантируя правильную переработку этого аппарата, потребитель способ-
ствует предотвращению возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья.
Символ на изделии или на сопровождающих документах указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов. Изделие следует сдать в соответствующий пункт
приема электронного и электрооборудования для утилизации.
Избавляясь от аппарата, следует придерживаться правил по переработке отходов. За
дальнейшей информацией по обслуживанию, восстановлению и реутилизации обращаться
в магазин приобретения изделия.
1.3 ПЕРЕВОЗКА ПЕЧИ И УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ
При получении печи и перед тем, как ее установить, проверить целостность упаковки и наличие повреждений.
Проверить наличие документов, в составе которых должны быть:
• инструкция по установке, пользованию и техническому обслуживанию
• бланк по проверке правильной установки
• электрическая схема
• этикетка ISO 3864-1
Перед тем как перенести печь на место установки проверить:
• широту дверей, которые должны быть достаточны, чтобы пронести печь
• выдержит ли покрытие полов вес печи
В зависимости от модели печи, ее размеров и веса, для перемещения и движения использовать оборудова-
ние, которое может гарантировать стабильность, чтобы избежать опрокидываний, падений или неконтроли-
руемых движений аппарата и его составных частей.
Не снимать упаковку печи до места, где она будет установлена.
Упаковка облегчает перемещение и защищает печь от случайных ударов.
Во время перемещения и установки печи, установщик должен соблюдать правила по предотвращению
несчастных случаев, действующие в месте установки (использование обуви по предотвращению несчастных
случаев, перчатки, и т. д.). Удалить упаковку осторожно, чтобы не повредить печь. Прилегающую плёнку,
которая защищает поверхности из нержавеющей стали, можно убрать после того, как печь будет поставлена
на соответствующую поддержку или на поверхность опоры.
ВНИМАНИЕ. Материалы упаковки и прилегающая плёнка могут быть опасны.
Поэтому они должны быть сохранены в недоступном для детей месте и утилизированы с
соблюдением действующих законов.
Необходимо отделить материалы упаковки (дерево, картон, пластмасса…) и избавиться от
них отдельно, с соблюдением действующих на месте установки законов.
Примечание: удалить руками прилегающую плёнку, которая защищает части из нержавеющей стали, пе-
ред тем как привести в действие аппарат, избежать абразивных материалов и/или металлических предме-
тов. Очистить возможные остатки клея, используя губку, пропитанную растворителем.
Если печь будет нагрета перед тем, как прилегающая плёнка убрана, удаление плёнки и чистка остатков
клея окажутся трудными.
RU

12
1.4 ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТАБЛИЧКИ
На каждой печи имеются металлические таблички, которые дают важную информацию о особенностях печи,
об электрическом и водопроводном соединении и возможно о соединении со сливом.
На правой боковой панели имеется табличка А.
Эта табличка содержит следующую информацию:
• Имя и адрес изготовителя
• Модель печи
• Степень защиты IPX от попадания жидкостей
• Соответствие директивам СЕ
• Потребляемую электрическую мощность и вид электрического питания
(однофазное или трехфазное)
• Регистрационный номер печи
• Символ европейской директивы 2012/19/ЕС
Нужно снять правую боковую панель, чтобы увидеть табличку B.
На этой табличке повторяется регистрационный номер печи.
Таким образом пользователь и установщик могут узнать регистрационный
номер печи в случае, когда табличка А грязная или повреждена.
Если печь снабжена системой ручного увлажнения, на задней части печи,
около коннектора для подключения воды имеется табличка С.
Табличка С содержит характеристики воды, необходимые для корректно-
го функционирования печи.
Те же характеристики содержатся в параграфе 2.5 настоящего пособия.
УСТАНОВКА
1.5 РАЗМЕЩЕНИЕ ПЕЧИ
Системы водоснабжения и электропитания должны соответствовать правилам установки и безопасности.
Место, где печь будет установлена, должно отвечать следующим требованиям:
• находиться в защищенном от атмосферных явлений и проветриваемом месте
• соответствовать действующим правилам по безопасности на работе
• иметь температуру между 5 °C и 35 °C и уровень влажности не выше 70%
Установить печь по уровню, используя регулируемые ножки.
Печь должна иметь достаточный отступ от стены, чтобы этикетка эквипотенциального зажима была
хорошо видна. Этот зажим должен быть доступен для подключения эквипотенциального кабеля после
того, как печь была установлена в соответствии с настоящими инструкциями.
Установить аппарат в позицию, которая бы позволяла доступ к правой панели для операций установки,
пользования и технического обслуживания.
1.6 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Данный аппарат предназначен для работы под напряжением, указанным в табличке «характеристики»,
которая находится на правой боковой панели.
Оборудование должно быть подключено в эквипотенциальную систему в соответствии с действующим за-
конодательством.
Соединение должно быть выполнено винтом, расположенным около кабельного ввода питания, обозначен-
ного «EQUIPOTENTIAL».
Изготовитель не несет ответственности в случае, если это важное правило предотвращения несчастных
случаев не соблюдается.
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить службой технической помощи или лицом с похо-
жей квалификацией, чтобы предотвратить любой риск.
RU

13
RU
1.7 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Модель
Потребляемая
мощность и
напряжение
Кол-во и
мощность
двигателей
Мощность
нагрева
Мощность
гриля
Потребляемый
ток
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
конвекция
2.7 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
1 x 55 Вт 2.65 кВт -- 11.7 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
увлажнение
2.7 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
1 x 55 Вт 2.65 кВт -- 11.7 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
конвекция
повышенная
мощность
3.2 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 3.1 кВт -- 13.5 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
увлажнение
повышенная
мощность
3.2 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 3.1 кВт -- 13.5 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
конвекция
повышенная
мощность
гриль
3.6 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 2.8 кВт 0.7 кВт 15.6 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
увлажнение
повышенная
мощность
гриль
3.6 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 2.8 кВт 0.7 кВт 15.6 A
4 x 2/3 GN
4 x 460x340
с паром
3.3 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
1 x 240 Вт 3.0 кВт -- 14.6 A
4 x 60x40
конвекция
5.8 кВт
380–415 B 3N ~
50/60 Гц
1 x 240 Вт 5.5 кВт -- 15.4 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
увлажнение
3.2 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 3.1 кВт -- 13.5 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
увлажнение
повышенная
мощность
4.9 кВт
380–415 B 3N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 4.8 кВт -- 13.5 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
увлажнение
гриль
3.6 кВт
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
2 x 55 Вт 2.8 кВт 0.7 кВт 15.6 A
4 x 60x40
4 x 1/1 GN
с паром
5.8 кВт
380–415 B 3N ~
50/60 Гц
1 x 240 Вт 5.5 кВт -- 15.4 A
Однофазные печи поставляются с электрическим кабелем, а трехфазные нуждаются в кабеле размера
5x1,5 мм2.

14
2.5 ВОДОПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ - ВХОД ВОДЫ
Печи имеют фитинг для входа воды, расположенный на задней панели аппарата.
Всегда размещать отсекающий клапан с доступным управлением между прибором и сетью водоснабжения.
Также рекомендуется установить картриджный фильтр на впускной трубопровод для воды.
Всегда использовать новый набор соединительных элементов, любые старые соединительные
элементы не должны использоваться повторно.
Подключение всегда должно осуществляться холодной водой и посредством жестких труб.
Не использовать гибкие трубы для подключения печи к водопроводу.
Вода должна быть пригодна для потребления человеком и иметь следующие характеристики:
Температура: от 15 до 20 ° C
Общая жесткость: от 4 до 12 ° f (французские градусы)
Рекомендуется всегда устанавливать на входе декальцификатор, чтобы сохранять значение жесткости
воды в пределах данных градусов. Работа печи с водой большей жесткости приводит к образованию
известковых отложений на панелях рабочей камеры.
Давление: от 150 до 250 кПа (1,5-2,5 бар)
ВНИМАНИЕ: более высокие значения давления вызывают перерасход воды и могут привести к
неправильной работе некоторых компонентов.
Концентрация хлорид-иона (Cl-): менее 150 мг/л
Концентрация хлора (Cl2): менее 0,2 мг/л
pH: больше 7
Электропроводность: от 50 до 2000 мкс/см
Внимание: не допускается использование систем водоочистки с показателями, которые отличаются от
указанных выше. Это приводит к недействительности гарантии. Любые дозирующие системы веществ для
предотвращения образования отложений в трубах (например, дозаторы полифосфата), также запрещены,
поскольку они могут привести к неправильной работе оборудования.
3.1 ЗАМЕНА ЧАСТЕЙ
Замена поврежденных частей должна выполняться только квалифицированным техническим персоналом.
Чтобы запросить у изготовителя части, которые должны быть заменены, необходимо сообщить модель печи
и серийный номер.
Эти данные находятся на таблице характеристик (см. Раздел 1.4).
Перед заменой запасных частей необходимо, по соображениям безопасности, отключить электрический за-
щитный выключатель, закрыть отсекающий клапан воды, установленный на входе аппарата.
3.2 КОНТРОЛЬ ФУНКЦИЙ
После установки печи необходимо осуществить проверку герметичности водопроводных труб.
Установщик также должен проверить подходящими измерительными приборами, что воздушный
шум соответствует уровню звукового давления А и меньше 70 дБ (А).
Этикетка ISO 3864-1 на изображении должна быть наклеена на видимую часть на
высоте 1,6 м от земли.
В напольных моделях этикетка уже наклеена в правильном месте.
В настольных моделях этикетка поставляется с документацией печи и должна быть
наклеена после установки на видимую часть прибора на расстоянии 1,60 м от земли.
Установщик должен проверить правильную работу печи, предоставить клиенту необхо-
димые инструкции и данное пособие по эксплуатации, которому пользователь должен
строго следовать.
ВАЖНО:
Перед тем, как пользователь включит печь и будет использовать ее для любого процесса приготовления
или очистки, установщик или квалифицированный специалист должны убедиться, что все соединения печи
выполнены в соответствии с данной инструкцией.
Техник или установщик должен убедиться, что:
• печь находится в горизонтальном положении и опирается на опору или полку, которые обеспечивают ее
стабильность
• электрическое соединение выполнено в соответствии с законодательством и что сечение кабелей питания
не ниже указанного в пособии
• давление и жесткость воды, питающей печь, соответствуют значениям, указанным в данном пособии
• если печь оборудована сливом, убедиться, что он правильно подключен и что используемые материалы
подходят для рабочих температур
После проверок можно открыть отсекающие клапаны воды и электрический защитный выключатель, уста-
новленные на входе аппарата. Установщик должен проверить правильную работу печи и предоставить
пользователю инструкции, необходимые для правильного использования, а также убедиться, что пользова-
телю была предоставлена копия данного пособия.
Наконец установщик должен заполнить и подписать бланк проверки по правильной установке
и оставить его клиенту, который должен хранить его, по крайней мере, в течение гарантийного
срока печи.
RU

15
ПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕЧИ
• Убедиться, что печь находится в стабильном положении и что защитные устройства, установленные на
входе аппарата, эффективно работают
• Всегда использовать подходящие защитные перчатки, чтобы ставить и вытаскивать противни
• Всегда уделять большое внимание полу, который может быть скользким из-за пара, образующегося во
время приготовления
• Во избежание ожогов не использовать противни и сосуды с жидкостями на верхних уровнях, а только на
тех, которые можно легко видеть
• Не класть противни и другую кухонную утварь на печь
• Периодически проводить техническую проверку и заменять любые поврежденные части, которые могут
изменить правильное функционирование печи или быть опасными
• Часто чистить печь, следуя данной инструкции
МАКСИМАЛЬНАЯ НАГРУЗКА ПРОДУКТОВ
Кол-во противней Максимальная нагрузка
4 x 460x340 8 кг
4 x 2/3 GN 8 кг
4 x 60x40 12 кг
4.1 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
AB
C
D E
F
G
Модели:
Конвекция
Конвекция и увлажнение
(с грилем или без)
AB
C
D H
Humidity
Модели:
Конвекция и пар
AТермостат рабочей камеры. Температурный диапазон 50 - 270 °C
BЛампочка нагрева рабочей камеры
CТаймер. От 0 до 120 минут или беспрерывная работа
DЛампочка включения таймера
ETаймер гриля (модели с грилем)
FЛампочка включения таймера гриля (модели с грилем)
GКнопка ручного увлажнения (модели конвекция и увлажнение)
HРегулировка пара (модели конвекция и пар)
4.5 ЗАПУСК ПЕЧИ
Включить электрический защитный выключатель, установленный на входе аппарата, открыть клапан по-
дачи воды, если печь имеет систему ручного увлажнения.
Выбрать время приготовления на таймере (С), которое регулируется в пределах 120 минут.
Для беспрерывной работы печи выбрать позицию ∞.
Включение таймера при закрытой двери начинает цикл приготовления, активируются вентиляторы и на-
грев. По окончании заданного времени аккустический сигнал извещает об окончании приготовления, все
функции выключаюся.
При выборе времени приготовления следует взять в расчет время разогрева печи. Это хорошее правило,
которое нужно применять, прежде чем установить пищу в рабочую камеру.
4.6 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПЕЧИ
Печь выключается, устанавливая ручку селектора циклов в положении 0.
RU

16
9.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед проведением любой работы по техническому обслуживанию необходимо выключить электрический
защитный выключатель и закрыть отсекающий клапан воды, установленные на входе аппарата.
Очистка печи должна производиться в конце каждого рабочего дня, используя только подходящие для этой
цели средства. Внешние детали из нержавеющей стали необходимо:
1- чистить теплой мыльной водой
2- промыть водой
3- тщательно вытереть
Не использовать скребки, металлические стружки и обычные стальные инструменты, так как они не только
повреждают поверхность, но и могут оставить частицы железа, которые окисляются и вызывают образова-
ние ржавчины.
НЕ МЫТЬ АППАРАТ СТРУЯМИ. ДЛЯ ОЧИСТКИ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СРЕД-
СТВА НА ОСНОВЕ ХЛОРА (ОТБЕЛИВАТЕЛЬ, СОЛЯНАЯ КИСЛОТА), ДАЖЕ РАСТВОРЁННЫЕ В ВОДЕ.
Рабочая камера печи должна быть очищена от остатков пищи и жиров после каждого процесса приготов-
ления.
Для мытья камеры следует использовать обезжиривающее средство, пригодное для очистки нержавеющей
стали, типа спрея, который позволяет покрыть всю поверхность аппарата, особенно воздухонаправляющие
элементы.
Вентиляторы должны быть постоянно очищены, чтобы предотвратить накопление остатков жира на лопа-
стях, из-за чего скорость вращения двигателя уменьшается, расход воздуха снижается, а также возникают
опасные механические нагрузки на двигатель.
В течение длительных периодов бездействия аппарата следовать следующей процедуре:
1- Отключить электрический защитный выключатель
2- Закрыть отсекающий клапан воды (установленный на входе аппарата)
3- Оставить дверь полузакрытой для циркуляции воздуха, чтобы избежать образования неприятных запахов
4- Смазать все поверхности из нержавеющей стали тряпкой, пропитанной вазелиновым маслом
9.1 ЧТО ДЕЛАТЬ В СЛУЧАЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И/ИЛИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
В случае неисправности, повреждения или вмешательства предохранительного термостата необходимо вы-
ключить аппарат, отключить источники электропитания и водоснабжения, а также уведомить службу тех-
нической помощи.
Все работы по установке, техническому обслуживанию и ремонту должны выполняться только
квалифицированным и авторизованным персоналом.
10.1 КАК ИСПРАВИТЬ АНОМАЛИИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ БЛЮД
Если приготовление не равномерное:
Убедитесь, что пространство между пищей и вышележащим противнем составляет не менее 3 см. Более
низкие значения не обеспечивают правильную вентиляцию продукта. Убедитесь, что пища не соприкасает-
ся, это обеспечивает правильную вентиляцию между продуктами. Температура приготовления может быть
слишком высокой. Попробовать более низкие значения.
Если еда выглядит сухой:
Время приготовления должно быть уменьшено. Температура должна быть снижена. Напоминаем, что чем
ниже температура приготовления, тем ниже будет потеря веса.
Пищу, которую нужно приготовить, ранее не смазали соответствующими маслами или соусами.
RU
This manual suits for next models
63
Table of contents
Languages:
Other LUXSTAHL Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Viking
Viking F1321D Use & care manual

KitchenAid
KitchenAid KEBS278AAL1 parts list

Inoksan
Inoksan FBG020 instruction manual

Manitowoc
Manitowoc U.S. Range Summit SUME-100 Installation, operation and maintenance manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart VC5 Series Installation & operation manual

ORIGO
ORIGO EO-192 instruction manual

GE
GE JS760BL Dimensions and installation information

Lacor
Lacor 69312 Instructions for use and maintenance

Sunbeam
Sunbeam NUTRIOVEN COP3000WH user guide

Thane Housewares
Thane Housewares FlavorWave Oven Turbo user guide

Avantco Equipment
Avantco Equipment C038 user manual

Elba
Elba EBO 1726 BK Instruction for the use - installation advice