LUXSTAHL GUP-304EB User manual

B02.0010.00
EN CONVECTION OVENS
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
RU КОНВЕКЦИОННЫЕ ПЕЧИ И ПАРОКОВЕКТОМАТЫ - ИНСТРУКЦИЯ ПО
УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
NB-SP-004E
NB-SP-006E
NB-SP-010E
GUP-304EB
GUP-404EB
GUP-104EB
GUP-604EB
GUP-004EB
GUP-106EB
GUP-606EB
GUP-006EB
GUP-110EB
GUP-610EB
GUP-010EB
EV-SDE904-LS
EV-SDE906-LS
EV-SDE910-LS

2

EN INDEX RU СОДЕРЖАНИЕ
Dimensions Размеры
Foreword Предисловие
1.0 Declaration of Conformity Декларация соответсвия
1.1 European Directive
ROHS 2012/19/UE Директива Европейского союза 2012/19/UE
1.3 Transport of the oven and packaging removal Перевозка печи и удаление упаковки
1.4 Informative labels Информационные таблички
INSTALLATION УСТАНОВКА
1.5 Oven positioning Размещение печи
1.6 Electrical connection Электрическое соединение
1.7 Technical data for electrical connection Таблица технических данных электрического
подключения
2.5 Hydraulic connection
water inlet Водопроводное соединение - вход воды
3.1 Spare parts replacing Замена частей
3.2 Checking the functions Контроль функций
USE AND MAINTENANCE ПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
4.0 Instructions for a safe use of the oven Правила безопасного пользования печи
4.1 Description of the control panel components Описание компонентов панели управления
4.5 Starting the oven Запуск печи
4.6 Turning the oven o Выключение печи
9.0 Maintenance Техническое обслуживание
9.1 What to do in the case of a breakdown or non use Что делать в случае повреждения и/или
продолжительного использования
10.1 Remedies to cooking hitches Как исправить аномалии приготовления блюд

4
17
48958
116490116
722
414
619
663 17
680
101
403
497
742
61
1260
12045011061
742
61
A
B
C
D
B
C
A
247475
249
4 x 2/3 GN - 4 x 460x340
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
mm 722 x 742 x h 564 4 x 2/3 GN
4 x 460x340 75 mm 40 kg

5
17
489
58
116630116
862
414
619
663 17
680
101
487
581
742
61
1399
12045011061
742
61
A
B
C
D
B
C
A
4 x 1/1 GN - 4 x 60x40 - 4 x 1/1 GN 60x40
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
mm 862 x 742 x h 564
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
4 x 1/1 GN - 60x40
75 mm

6
17
639
58
120630120
870
414
647
691 17
708
101
491
585
770
61
12048810061
770
61
A
B
C
D
B
C
A
255615
277
1435
6 x 1/1 GN - 6 x 60x40 - 6 x 1/1 GN 60x40
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
mm 870 x 770 x h 714
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
6 x 1/1 GN - 60x40
75 mm

7
17
93958
120630120
870
414
647
691 17
708
101
491
585
770
61
12048810061
770
61
A
B
C
D
B
C
A
255615
277
1435
10 x 1/1 GN - 10 x 60x40 - 10 x 1/1 GN 60x40
Dimensions Capacity Trays distance Empty weight
Размеры Вместимость Расстояние между
противнями Вес пустой печи
mm 870 x 770 x h 1014
10 x 1/1 GN
10 x 60x40
10 x 1/1 GN - 60x40
75 mm

8
FOREWORD
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your
product.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing
or copy errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or
useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Read the instructions for use very carefully paying particular attention to the rules concerning safety devices. This
appliance must only be used for what it has been designed for and built for and that is: all baking of dishes and
regenerating pre-cooked and/or frozen food.
WARNING!
Before making any type of connection of this equipment (electrical or hydraulic), carefully read the instructions
in this manual. This manual must be carefully kept to be available for future reference by users or service tech-
nicians. Installation must be carried out by d qualied personnel only.
1.0 DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer declares that the appliances conform to the EEC norms.
They must be installed in accordance with current standards, especially regarding aeration of the premises and
the exhaust gas evacuation system.
Note: The Manufacturer declines all and every responsibility for any direct damages caused by: an
incorrect use, wrong installation or bad maintenance.
1.1 EUROPEAN DIRECTIVE ROHS 2012/19/UE
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed correctly, you will help prevent potential negative con-
sequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han-
dling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this
appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste dis-
posal.
1.3 TRANSPORT OF THE OVEN AND PACKAGING REMOVAL
Upon receipt of the oven and before installing it, check the packaging is intact and there are not visible damages.
Also check that along with the oven you receive also the documentation, consisting of:
• Instructions for installation, use and maintenance
• Chart to check correct installation
• Wiring diagram
• Label ISO 3864-1
Before bringing the oven to the point, where it must be installed, check the following:
The doors are large enough to allow passage of the oven
The oor supports the weight.
According to the model of oven, its dimensions and its weight, use suitable facilities to handle goods during trans-
port and installation, able to guarantee stability in order to avoid overturning, falls or uncontrolled movements of
the appliance or its components.
Keep the oven packed until you reach the site where the oven is going to be installed.
The packaging makes the handling of goods easier and protects the oven from accidental push.
During moving and installation of the oven, the installer must comply with accident-prevention regulations in
force at the place of installation (use of safety shoes, gloves, etc.) Remove the packaging taking care not to dam-
age the oven. The adhesive lm, that protects the surfaces made of stainless steel can be removed also after you
have positioned the oven on the corresponding stand or the support surface.
ATTENTION: Packaging materials and adhesive lm are potentially dangerous.
For this reason, they must be kept out of the reach of children and properly disposed of in com-
pliance with local directives.
You should separate packaging materials (wood, cardboard, plastic...) and dispose of them se-
parately, in compliance with directives in force at installation site.
Note: Take the protective lm o the stainless steel parts by hand before starting the appliance.
Do not use abrasive substances and/or metal objects. Clear any adhesive residues using a sponge soaked in sol-
vent. If the oven is heated up before removing the adhesive lm, the removal of the lm and cleaning of residues
of glue will be much more dicult.
EN

9
1.4 INFORMATIVE LABELS
On each oven there are applied some metal labels, that give important info concerning characteristics of the oven,
electric and plumbing connections and eventually the drain connection.
On the right hand side panel there is the label A.
The info contained on this label are:
• Name and address of the manufacturer
• Oven model
• IPX protection grade against water jet.
• Conformity to EC directives.
• Power input and power supply (single or three phase).
• Serial number of the oven
• Symbol of European Directive 2012/19/UE
Removing the back side panel, on the oven chassis you nd label B.
On this label the serial number of the oven is repeated.
In this way, the customer or the installer can nd the serial number of the
oven also when the label A is dirty or damaged.
If the oven is equipped with humidication, in the back of the oven, near the
connector for water connection there is the label C.
Label C indicates water features necessary for a correct functioning of the
oven.
Same features are listed at paragraph 2.3A of this manual.
INSTALLATION
1.5 POSITIONING OF THE OVEN
The place where the oven will be installed must comply the following requirements:
• Be protected from atmospheric agents and have an adequate air circulation;
• Comply with regulations concerning safety at work;
• Have a room temperature between 5 °C and 35 °C with a humidication not higher than 70%.
• Place the oven and proceed with levelling using adjustable feet.
•
Keep a suitable distance at the back, in order the label of equipotential clamp is easy to see when the oven has
been installed. The same clamp must be easy to access to install equipotential cable after the oven has been
installed in compliance with our instructions.
Install the appliance in a position that allows access to the right side for installation, maintenance and technical
assistance.
1.6 ELECTRICAL CONNECTION
When the appliance is delivered it is set to work at the voltage given on the rating plate axed on the right side
of the appliance.
The eectiveness of the equipotential system of which the appliance is part of, must conform to current stand-
ards.
Connect using the screw you nd in the back side of the oven, marked with the word EQUIPOTENTIAL.
The Manufacturer declines all and every responsibility if this important accident prevention norm is not complied
with. If the feeding cable is damaged, it must be replaced by the technical service or in any case by similar qual-
ied personnel, in order to avoid any risk.
EN

10
EN
1.7 TECHNICAL DATA FOR ELECTRICAL CONNECTION
Model Power loading
and voltage
no. and motor
power
Heating
power
Absorbed
current
Feed cable
section
4 x 2/3 GN 3.3 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included
4 x 460x340
4 x 1/1 GN
3.3 kW
220-240 V 1N ~
50/60 Hz
1 x 240 W 3.0 kW 14.0 A cable included
4 x 60x40
6.5 kW
380-415 V 3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 6.0 kW 11.0 A 5 x 2.5 mm2
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
6 x 1/1 GN
7.9 kW
380-415 V 3N ~
50/60 Hz
2 x 240 W 7.4 kW 13.5 A 5 x 2.5 mm2
6 x 60x40
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
10 x 1/1 GN
11.9 kW
380-415 V 3N ~
50/60 Hz
3 x 240 W 11.1 kW 20.0 A 5 x 4.0 mm2
10 x 60x40
10 x 1/1 GN
10 x 60x40

11
2.5 HYDRAULIC CONNECTION – WATER INLET
If the humidication system is installed, the ovens have a water inlet coupling at the back.
Always install an on-o valve between the appliance and the water mains, making sure it is easy to operate.
We also suggest installing a cartridge lter on the water inlet pipe.
Always use a set of new water joints, eventual old joints must not be used again.
Plumbing connection must be always eected with cold water and rigid pipes.
Never use hoses to connect the oven to the water main.
The water must be suitable to human use with the following characteristics:
Temperature: included between 15 – 20°C
Total hardness: included between 4 and 12 °f (French degrees), it is advisable to install a softener upstream
from the appliance that will maintain the hardness level at the mentioned values.
Pressure: included between 150 and 250 KPa (1,5 – 2,5 bar).
Attention: higher water pressure values result in increased water consumption and can compromise
the correct functioning of some components.
Maximum chloride concentration (Cl-): less than 150 mg/litre.
Chlorine concentration (Cl2): less than 0.2 mg/litre.
pH: more than 7.
Water conductivity: included between 50 and 2000 µS/cm.
Attention: Water treatment systems that bring to dierent values to the ones above mentioned au-
tomatically invalidate the guarantee.
The use of dosing systems designed to prevent the build-up of lime-scale in pipes (i.e. polyphosphate dosing
systems) is also prohibited since it may impair the performance of the appliance.
3.1 REPLACING SPARE PARTS
The replacement of damaged parts must be done only by qualied personnel.
To request the manufacturer parts to be replaced must be provided the oven model and serial number.
These data can be found on the rating plate attached to the oven (see par. 1.4).
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is o
and that the water on-o valve are closed.
3.2 CHECKING THE FUNCTIONS
After completing the installation of the oven is necessary to perform a leak test to the water network.
The installer must check with suitable measurement instruments that the air noise emissions have
a level of sound pressure type weighed A, less than 70 dB (A).
The label ISO 3864-1 here on the side must be stuck on a visible surface, 1,6 mt
height from the ground.
On oor models, the label is already stuck in the suitable position.
On table models, the label is supplied along with the documentation and must be
stuck after installation on a visible part of the appliance at 1.60 mt from the ground.
The installer must verify proper operation of the oven, providing the necessary instructions
to the customer and give this instruction manual that the user must follow carefully.
IMPORTANT:
Before the operator turns the oven on and uses it for any cooking or washing cycle, it is necessary that the install-
er or a qualied technician checks all the connections have been done up to the instructions stated in our manual.
The technician or the installer must therefore check as follows:
• The oven must stand (horizontal position) and be xed on a stand or a shelf, that can guarantee stability.
• Wiring connection must be eected according to the directives and the feed cable section must be no lower than
the one indicated in the manual.
• Pressure and hardness of the water must comply the values indicated in this manual;
• If the oven is supplied with drain pipe, this must be connected properly and the materials used should withstand
the working temperature.
After you have checked everything, open the water on-o valve, eventually the gas on-o valve and the protec-
tion switch, all installed upstream.
The installer must check the proper functioning of the oven and give to the operator necessary instructions for a
correct use of the oven, and also verify that the operator owns a copy of this manual.
At the end the installer must ll in and sign the chart for correct installation and give it to the custo-
mer, who will keep it for all warranty period of the oven.
EN

12
USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS FOR A SAFE USE OF THE OVEN
• Ensure the oven is on a stable position and safety devices installed upstream are ecient.
• Always use adequate protection gloves to introduce or pull out the trays.
• Always pay maximum attention to the oor, that due to cooking steam could be slippery.
• In order to avoid burns, never use trays or containers with liquids or uids over a level that can be easily
controlled at sight.
• Don’t put trays or other kitchen tools on the oven.
• Periodically have a check with technical service and replace eventual damaged parts, that could alter the
proper functioning of the oven or be a danger.
• Often clean the oven following the instructions stated in this manual.
MAX. FOOD LOADING
Number of trays Max. food loading
4 x 2/3 GN - 4 x 460x340 8 kg
4 x 1/1 GN - 60x40 13 kg
6 x 1/1 GN - 60x40 18 kg
10 x 1/1 GN - 60x40 30 kg
4.0 CONTROL PANEL COMPONENTS DESCRIPTION
AON/OFF button
BTemperature display
CTime display
DCooking chamber temperature selection
FTime selection
GCooking programs phases
HManual humidication/ humidication percentage button
MIncrease value button
NReduce value button
PAutomatic programs
SStart/stop button
4.2 STARTING THE OVEN
Switch on the water interception valves and the protection electric switch, installed upstream.
Press ON/OFF button to turn on the display.
ATTENTION! Switching o the oven with ON/OFF button does not interrupt the power supply to the
electronic boards. If the oven is not used, we advise you to switch o electric power supply using the
protection switch upstream.
4.5A COOKING CHAMBER TEMPERATURE
Display B shows the temperature of the cooking chamber. Pressing
temperature button (D), the display starts ashing and shows the
values set.
Press the button shown on the side to increase the value on the
display.
Press the button on the side to reduce the value on the display.
Press again temperature button (D) to store the new value for the
cooking. The led stops ashing.
The temperature range of the cooking chamber is 30 - 270 °C.
EN

EN
13
4.5B COOKING TIME
Press button (F) on the side to change cooking time. Display C
shows ---.
Press the button on the side to increase the value on the display.
Press the button on the side to reduce the value on the display.
For an unlimited functioning of the oven (innite time), press the
button on the side, when the display shows value 0. The display
will then show - - -.
4.5C HUMIDIFICATION PERCENTAGE
Press the button on the side to change humidication percentage.
Press the button on the side to increase the value on the display.
Press the button on the side to reduce the value on the display.
Press again humidication button to switch o the ashing led and
store the new value for the cooking. The humidity percentage ran-
ge is: 0% - 20% - 40% - 60% - 80% - 100%
4.5D ADDING COOKING PHASES
When a cooking parameter is conrmed, led 1 next to phases but-
ton G ashes for some seconds.
During this time it is possible to add a cooking phase, pressing button G.
You can set 3 phases maximum.
4.5E STARTING A MANUAL COOKING
Pressing button S (start/stop), the preheating phase starts.
The lower display shows the word PrE.
The leds PREHEAT next to PHASE button and the led next to START/STOP but-
ton turn on.
When set preheating temperature is reached, the buzzer starts ringing to advise
the end of the preheating. On the lower display the writing “PrE” ashes to-
gether with the preheating led.
The oven will maintain the preheating temperature until the door is opened to
load the food. When the door is closed, the cooking starts with phase 1.
If the door is opened during preheating (before reaching the set preheating temperature), preheating is auto-
matically interrupted, as it is presumed the food has been loaded into the oven.
During preheating it is not possible to use automatic humidication, whereas manual humidication is available.

14
EN
4.5F MANUAL HUMIDIFICATION
Manual humidication can be activated while cooking by pressing
button H.
The valve that injects steam in the cooking chamber is activated
only when button H is pressed.
It is possible to change the parameters during the cooking in order to adapt it
to the food.
4.6A AUTOMATIC COOKING PROGRAMS
You can store up to 99 programs, from P01 – to P99. There are 3
phases for each program. 3 leds indicate the working phase (or the
phase that is being set).
For each phase can be set:
- temperature
- time
- humidication
The oven is supplied with preset but not congured programs.
To search a program, select the programs list (not during a cooking) with
button P (pressing it slightly). The led next to button P is ashing, the upper
display is turned o and the lower shows the name of the program (P01…P99).
Using the buttons with arrows you can go up and down the list. To conrm the
chosen program, press again button P. The display shows the standard screen,
the led next to button P is on and the lower display shows the number of the
selected program. The cooking parameters of each phase can be changed. Pres-
sing Start, the preheating of the selected program starts.
4.6B STORING A PROGRAM
To store a program after selecting and modifying it, press button
P for 5 seconds with the number of the program shown on the
display.
The storing is conrmed by program leds ashing for some seconds. If the
display shows phases settings, you need to press P to change view and then
again for 5 seconds to store the program.
4.6C DELETING A PROGRAM
To delete a program when it is shown in the programs list, press for long and
simultaneously buttons F and D.
The deleted program becomes empty (not written) and it is stored.
4.6B QUITTING AUTOMATIC PROGRAMS
To go back to manual cooking, press ON/OFF.
4.7 SWITCHING OFF THE OVEN
To switch o the oven, press ON/OFF for some seconds (until the display turns o).

15
9.0 MAINTENANCE
All external stainless steel parts should be:
1 - cleaned with clear, soapy water;
2 - rinsed with water;
3- dried thoroughly.
It is absolutely forbidden to use scrapers, metal soap pads and other common steel tools as they could besides
scratching the surface, deposit iron particles that, oxidizing would cause rust to form.
DO NOT WASH THE APPLIANCE WITH JETS OF WATER
DO NOT USE PRODUCTS TO WASH THE STAINLESS STEEL PARTS, WHICH CONTAIN CHLOR (BLEACH,
CHLORINE ACID) EVEN IF WATERED DOWN.
The oven cooking chamber must be cleaned from residues of food and fat at the end of each cooking process.
The juices and fat that drip from the food and fall to the bottom, are conveyed to the drain in the centre. To clean
the oven, use a degreasing product suitable for stainless steel, a spray-on product for instance, that covers all
areas, especially the back of the suction conveyor.
The fan must be kept clean to avoid grease and fat from depositing on the blades causing motor revolutions to
decrease leading to a reduction in the ow of air and dangerous mechanical stress to the motor itself.
When the appliance is not used for long periods of time :
1. Turn the main switch o
2. Close the water on-o valve (both installed upstream from the oven);
3. Leave the door open so air can circulate and prevent bad odors;
4. With a cloth spread a thin protective layer of Vaseline oil on all stainless steel surfaces;
9.1 WHAT TO DO IN CASE OF A BREAKDOWN AND/OR EXTENDED PERIOD OF NON USE
If the oven does not work properly, breaks down or if the safety thermostat triggers, switch the oven o, discon-
nect the electricity and water supply and notify the technical assistance service.
All work of installation, maintenance and repairs should be carried out exclusively by qualied and
authorized personnel.
10.1 REMEDIES TO COOKING HITCHES
If cooking is uneven:
Check that there is at least 3 cm between the food cooking and the tray above it: if there is less space it will not
allow correct ventilation of the food to be cooked. Make sure that the foods to cook are not against each other
which would prevent correct ventilation between them.
Cooking temperature might be too high, try with a lower temperature. If the food cannot stand direct contact with
the hot air it must be put in suitably deep G.N. containers.
If the food is dry:
Reduce cooking time.
The temperature must be adequately lowered. Remember that the lower the temperature is the less weight will
be lost.
The combined cycle for a humidity rich cooking environment was not selected.
The food was not greased with oil or juices before it was put in to cook.
EN

16
ПРЕДИСЛОВИЕ
Содержание настоящего пособия относится к разным моделям печи, поэтому не все описанные
функции могут входить в печь, которую Вы купили.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае возможных неточностей, которые может со-
держать настоящее пособие, приписываемых ошибкам печати или транскрипции. Изготовитель оставляет
за собой право на внос изменений, которые считает необходимыми или полезными и которые не нанесут
вред основным характеристикам. Внимательно прочитать инструкцию по использованию с особым внимани-
ем на правила относящиеся к устройствам безопасности. Этот аппарат должен быть использован только по
назначению, то есть для готовки продуктов и для регенерации уже готовых или замороженных блюд.
ВНИМАНИЕ!
Перед тем как выполнить какое-нибудь соединение этого аппарата (электрическое или водопроводное),
нужно внимательно прочитать настоящее пособие. Пособие должно быть тщательно сохранено для того,
чтобы потребители и технические специалисты могли к нему обращаться в будущем. Установка должна быть
выполнена исключительно специализированным техническим персоналом.
1.0 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Изготовитель заявляет, что аппараты соответствуют предписаниям Европейского Экономического Союза.
Установка должна быть выполнена с соблюдением действующих законов, главным образом тех, которые
относятся к аэрации помещений и системам удаления отработанных газов.
ВНИМАНИЕ: Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае повреждений, воз-
никающих от неправильного использования, неправильной установки и плохого обслуживания.
1.1 ДИРЕКТИВА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА 2012/19/UE
Этот аппарат соответствует Директиве Европейского Союза 2012/19/ЕС об отходах электрического и элек-
тронного оборудования (ОЭЭО). Гарантируя правильную переработку этого аппарата, потребитель способ-
ствует предотвращению возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья.
Символ на изделии или на сопровождающих документах указывает, что оно не подлежит
утилизации в качестве бытовых отходов. Изделие следует сдать в соответствующий пункт
приема электронного и электрооборудования для утилизации.
Избавляясь от аппарата, следует придерживаться правил по переработке отходов. За
дальнейшей информацией по обслуживанию, восстановлению и реутилизации обращаться
в магазин приобретения изделия.
1.3 ПЕРЕВОЗКА ПЕЧИ И УДАЛЕНИЕ УПАКОВКИ
При получении печи и перед тем, как ее установить, проверить целостность упаковки и наличие повреждений.
Проверить наличие документов, в составе которых должны быть:
• инструкция по установке, пользованию и техническому обслуживанию
• бланк по проверке правильной установки
• электрическая схема
• этикетка ISO 3864-1
Перед тем как перенести печь на место установки проверить:
• широту дверей, которые должны быть достаточны, чтобы пронести печь
• выдержит ли покрытие полов вес печи
В зависимости от модели печи, ее размеров и веса, для перемещения и движения использовать оборудова-
ние, которое может гарантировать стабильность, чтобы избежать опрокидываний, падений или неконтроли-
руемых движений аппарата и его составных частей.
Не снимать упаковку печи до места, где она будет установлена.
Упаковка облегчает перемещение и защищает печь от случайных ударов.
Во время перемещения и установки печи, установщик должен соблюдать правила по предотвращению
несчастных случаев, действующие в месте установки (использование обуви по предотвращению несчастных
случаев, перчатки, и т. д.). Удалить упаковку осторожно, чтобы не повредить печь. Прилегающую плёнку,
которая защищает поверхности из нержавеющей стали, можно убрать после того, как печь будет поставлена
на соответствующую поддержку или на поверхность опоры.
ВНИМАНИЕ. Материалы упаковки и прилегающая плёнка могут быть опасны.
Поэтому они должны быть сохранены в недоступном для детей месте и утилизированы с
соблюдением действующих законов.
Необходимо отделить материалы упаковки (дерево, картон, пластмасса…) и избавиться от
них отдельно, с соблюдением действующих на месте установки законов.
Примечание: удалить руками прилегающую плёнку, которая защищает части из нержавеющей стали, пе-
ред тем как привести в действие аппарат, избежать абразивных материалов и/или металлических предме-
тов. Очистить возможные остатки клея, используя губку, пропитанную растворителем.
Если печь будет нагрета перед тем, как прилегающая плёнка убрана, удаление плёнки и чистка остатков
клея окажутся трудными.
RU

17
1.4 ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТАБЛИЧКИ
На каждой печи имеются металлические таблички, которые дают важную информацию о особенностях печи,
об электрическом и водопроводном соединении и возможно о соединении со сливом.
На правой боковой панели имеется табличка А.
Эта табличка содержит следующую информацию:
• Имя и адрес изготовителя
• Модель печи
• Степень защиты IPX от попадания жидкостей
• Соответствие директивам СЕ
• Потребляемую электрическую мощность и вид электрического питания
(однофазное или трехфазное)
• Регистрационный номер печи
• Символ европейской директивы 2012/19/ЕС
Нужно снять правую боковую панель, чтобы увидеть табличку B.
На этой табличке повторяется регистрационный номер печи.
Таким образом пользователь и установщик могут узнать регистрационный
номер печи в случае, когда табличка А грязная или повреждена.
Если печь снабжена системой ручного увлажнения, на задней части печи,
около коннектора для подключения воды имеется табличка С.
Табличка С содержит характеристики воды, необходимые для корректно-
го функционирования печи.
Те же характеристики содержатся в параграфе 2.5 настоящего пособия.
УСТАНОВКА
1.5 РАЗМЕЩЕНИЕ ПЕЧИ
Системы водоснабжения и электропитания должны соответствовать правилам установки и безопасности.
Место, где печь будет установлена, должно отвечать следующим требованиям:
• находиться в защищенном от атмосферных явлений и проветриваемом месте
• соответствовать действующим правилам по безопасности на работе
• иметь температуру между 5 °C и 35 °C и уровень влажности не выше 70%
Установить печь по уровню, используя регулируемые ножки.
Печь должна иметь достаточный отступ от стены, чтобы этикетка эквипотенциального зажима была
хорошо видна. Этот зажим должен быть доступен для подключения эквипотенциального кабеля после
того, как печь была установлена в соответствии с настоящими инструкциями.
Установить аппарат в позицию, которая бы позволяла доступ к правой панели для операций установки,
пользования и технического обслуживания.
1.6 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Данный аппарат предназначен для работы под напряжением, указанным в табличке «характеристики»,
которая находится на правой боковой панели.
Оборудование должно быть подключено в эквипотенциальную систему в соответствии с действующим за-
конодательством.
Соединение должно быть выполнено винтом, расположенным около кабельного ввода питания, обозначен-
ного «EQUIPOTENTIAL».
Изготовитель не несет ответственности в случае, если это важное правило предотвращения несчастных
случаев не соблюдается.
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить службой технической помощи или лицом с похо-
жей квалификацией, чтобы предотвратить любой риск.
RU

18
RU
1.7 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПОДКЛЮЧЕНИЯ
Модель
Потребляемая
мощность и
напряжение
Кол-во и
мощность
двигателей
Мощность
нагрева
Потребляемый
ток
Сечение
электрического
кабеля
4 x 2/3 GN 3.3 kW
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
1 x 240 Вт 3.0 кВт 14.0 A кабель включён
4 x 460x340
4 x 1/1 GN
3.3 kW
220-240 B 1N ~
50/60 Гц
1 x 240 Вт 3.0 кВт 14.0 A кабель включён
4 x 60x40
6.5 kW
380-415 B 3N ~
50/60 Гц
2 x 240 Вт 6.0 кВт 11.0 A 5 x 2.5 мм2
4 x 1/1 GN
4 x 60x40
6 x 1/1 GN
7.9 kW
380-415 B 3N ~
50/60 Гц
2 x 240 Вт 7.4 кВт 13.5 A 5 x 2.5 мм2
6 x 60x40
6 x 1/1 GN
6 x 60x40
10 x 1/1 GN
11.9 kW
380-415 B 3N ~
50/60 Гц
3 x 240 Вт 11.1 кВт 20.0 A 5 x 4.0 мм2
10 x 60x40
10 x 1/1 GN
10 x 60x40

19
2.5 ВОДОПРОВОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ - ВХОД ВОДЫ
Печи имеют фитинг для входа воды, расположенный на задней панели аппарата.
Всегда размещать отсекающий клапан с доступным управлением между прибором и сетью водоснабжения.
Также рекомендуется установить картриджный фильтр на впускной трубопровод для воды.
Всегда использовать новый набор соединительных элементов, любые старые соединительные
элементы не должны использоваться повторно.
Подключение всегда должно осуществляться холодной водой и посредством жестких труб.
Не использовать гибкие трубы для подключения печи к водопроводу.
Вода должна быть пригодна для потребления человеком и иметь следующие характеристики:
Температура: от 15 до 20 ° C
Общая жесткость: от 4 до 12 ° f (французские градусы)
Рекомендуется всегда устанавливать на входе декальцификатор, чтобы сохранять значение жесткости
воды в пределах данных градусов. Работа печи с водой большей жесткости приводит к образованию
известковых отложений на панелях рабочей камеры.
Давление: от 150 до 250 кПа (1,5-2,5 бар)
ВНИМАНИЕ: более высокие значения давления вызывают перерасход воды и могут привести к
неправильной работе некоторых компонентов.
Концентрация хлорид-иона (Cl-): менее 150 мг/л
Концентрация хлора (Cl2): менее 0,2 мг/л
pH: больше 7
Электропроводность: от 50 до 2000 мкс/см
Внимание: не допускается использование систем водоочистки с показателями, которые отличаются от
указанных выше. Это приводит к недействительности гарантии. Любые дозирующие системы веществ для
предотвращения образования отложений в трубах (например, дозаторы полифосфата), также запрещены,
поскольку они могут привести к неправильной работе оборудования.
RU
3.1 ЗАМЕНА ЧАСТЕЙ
Замена поврежденных частей должна выполняться только квалифицированным техническим персоналом.
Чтобы запросить у изготовителя части, которые должны быть заменены, необходимо сообщить модель печи
и серийный номер.
Эти данные находятся на таблице характеристик (см. Раздел 1.4).
Перед заменой запасных частей необходимо, по соображениям безопасности, отключить электрический за-
щитный выключатель, закрыть отсекающий клапан воды, установленный на входе аппарата.
3.2 КОНТРОЛЬ ФУНКЦИЙ
После установки печи необходимо осуществить проверку герметичности водопроводных труб.
Установщик также должен проверить подходящими измерительными приборами, что воздушный
шум соответствует уровню звукового давления А и меньше 70 дБ (А).
Этикетка ISO 3864-1 на изображении должна быть наклеена на видимую часть на
высоте 1,6 м от земли.
В напольных моделях этикетка уже наклеена в правильном месте.
В настольных моделях этикетка поставляется с документацией печи и должна быть
наклеена после установки на видимую часть прибора на расстоянии 1,60 м от земли.
Установщик должен проверить правильную работу печи, предоставить клиенту необхо-
димые инструкции и данное пособие по эксплуатации, которому пользователь должен
строго следовать.
ВАЖНО:
Перед тем, как пользователь включит печь и будет использовать ее для любого процесса приготовления
или очистки, установщик или квалифицированный специалист должны убедиться, что все соединения печи
выполнены в соответствии с данной инструкцией.
Техник или установщик должен убедиться, что:
• печь находится в горизонтальном положении и опирается на опору или полку, которые обеспечивают ее
стабильность
• электрическое соединение выполнено в соответствии с законодательством и что сечение кабелей питания
не ниже указанного в пособии
• давление и жесткость воды, питающей печь, соответствуют значениям, указанным в данном пособии
• если печь оборудована сливом, убедиться, что он правильно подключен и что используемые материалы
подходят для рабочих температур
После проверок можно открыть отсекающие клапаны воды и электрический защитный выключатель, уста-
новленные на входе аппарата. Установщик должен проверить правильную работу печи и предоставить
пользователю инструкции, необходимые для правильного использования, а также убедиться, что пользова-
телю была предоставлена копия данного пособия.
Наконец установщик должен заполнить и подписать бланк проверки по правильной установке
и оставить его клиенту, который должен хранить его, по крайней мере, в течение гарантийного
срока печи.

20
ПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕЧИ
• Убедиться, что печь находится в стабильном положении и что защитные устройства, установленные на
входе аппарата, эффективно работают
• Всегда использовать подходящие защитные перчатки, чтобы ставить и вытаскивать противни
• Всегда уделять большое внимание полу, который может быть скользким из-за пара, образующегося во
время приготовления
• Во избежание ожогов не использовать противни и сосуды с жидкостями на верхних уровнях, а только на
тех, которые можно легко видеть
• Не класть противни и другую кухонную утварь на печь
• Периодически проводить техническую проверку и заменять любые поврежденные части, которые могут
изменить правильное функционирование печи или быть опасными
• Часто чистить печь, следуя данной инструкции
МАКСИМАЛЬНАЯ НАГРУЗКА ПРОДУКТОВ
Кол-во противней Максимальная нагрузка
4 x 2/3 GN - 4 x 460x340 8 кг
4 x 1/1 GN - 60x40 13 кг
6 x 1/1 GN - 60x40 18 кг
10 x 1/1 GN - 60x40 30 кг
4.0 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
AКнопка ON/OFF
BДисплей температуры
CДисплей времени
DВыбор температуры рабочей камеры
FВыбор времени
GФазы программ
HКнопка ручного увлажения / процента влажности
MКнопка для увеличения значения
NКнопка для уменьшения значения
PКнопка выбора автоматическких программ
SКнопка пуск/стоп (Start/Stop)
4.2 ПРИВЕДЕНИЕ В ДЕЙСТВИЕ ПЕЧИ
Открыть запорные клапаны для воды и газа и электрический защитный переключатель, установленный на
входе аппарата.
Нажать кнопку ON/OFF и ждать несколько секунд включение экрана.
ВНИМАНИЕ! Выключение печи кнопкой ON/OFF не прерывает питание электронных плат.
В случае простоя печи рекомендуется прервать питание посредством электрического защитного
выключателя, который должен быть установлен на входе аппарата.
4.5A ТЕМПЕРАТУРА РАБОЧЕЙ КАМЕРЫ
Дисплей B указывает температуру рабочей камеры. При нажа-
тии кнопки температуры D дисплей мигает и экран отображает
температуру, установленную в камере.
При нажатии кнопки, изображенной сбоку, значение на дисплее
увеличивается.
При нажатии кнопки, изображенной сбоку, значение на дисплее
уменьшается. Нажать снова кнопку температуры D, светодиод
закончит мигать, и новое значение будет сохранено, когда печь
начнет приготовление.
Диапазон температуры рабочей камеры 30 - 270 °C.
RU
This manual suits for next models
16
Table of contents
Languages:
Other LUXSTAHL Convection Oven manuals
Popular Convection Oven manuals by other brands

Viking
Viking F1321D Use & care manual

KitchenAid
KitchenAid KEBS278AAL1 parts list

Inoksan
Inoksan FBG020 instruction manual

Manitowoc
Manitowoc U.S. Range Summit SUME-100 Installation, operation and maintenance manual

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart VC5 Series Installation & operation manual

ORIGO
ORIGO EO-192 instruction manual

GE
GE JS760BL Dimensions and installation information

Lacor
Lacor 69312 Instructions for use and maintenance

Sunbeam
Sunbeam NUTRIOVEN COP3000WH user guide

Thane Housewares
Thane Housewares FlavorWave Oven Turbo user guide

Avantco Equipment
Avantco Equipment C038 user manual

Elba
Elba EBO 1726 BK Instruction for the use - installation advice