Makita DA4000LR User manual

GB
Angle Drill Instruction Manual
F
Perceuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano ad angolo Istruzioni per l’uso
NL
Haakse boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro angular Manual de instrucciones
P
Berbequim angular Manual de instruções
DK
Vinkelboremaskine Brugsanvisning
S
Vinkelborr Bruksanvisning
N
Vinkelboremaskin Bruksanvisning
SF
Kulmaporakone Käyttöohje
GR Γωνια τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
13 mm (1/2”) DA4000LR

2
2
1
3
4
5
6
789
10
7
85
10
14 15
416
4
3
515
4
12
34
56
789
11
8
12
13
14
7915

3
4
16
3
17
B
A18
19
10 11
12 13
14 15 16
21
20

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

5
ENGLISH Explanation of general view
1 High
2 Low
3 Chuck key
4 Drill chuck
5Hexwrench
6 Loosen
7 Angle housing
8 Joint
9 Socket
10 Bolt
11 HIGH
12 LOW
13 High speed operation
14 Two faces
15 Spindle
16 Tighten
17 Switch trigger
18 Reversing switch lever
19 Limit mark
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DA4000LR
Drilling capacities
Steel ...................................................................13 mm
Wood ..................................................................38 mm
No load speed (min-1)
High ...................................................................0 – 900
Low....................................................................0 – 400
Overall length ......................................................413 mm
Net weight...............................................................3.7 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing angle attachment
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the angle attach-
ment.
The angle head has a spindle on each end. For higher
speed operation, attach the drill chuck to the end marked
“HIGH”. The higher speed is better suited for drilling
smaller diameter holes. For lower speed operation,
attach the drill chuck to the end marked “LOW”. The
lower speed is best utilized for drilling larger diameter
holes. (Fig. 1)
The tool is factory assembled with the chuck on spindle
end marked “HIGH”.
To change to the “LOW” speed, proceed as follows:
To remove the drill chuck, first open the chuck jaws com-
pletely and place the chuck key in one of the key holes.
(Fig. 2)
Remove the chuck remaining bolt through the chuck
opening by turning it counterclockwise with the hex
wrench. (Fig. 3)
CAUTION:
The drill chuck and the bolt are assembled each other.
Turn the bolt counterclockwise about 10 times so that
they can be removed together.
Loosen the bolts of the joint by the hex wrench and
remove the angle housing, the joint and the socket.
(Fig. 4)
To install the socket and the joint, fit the socket to the
spindle so that the two faces are fitted perfectly. Then
install the joint. For higher speed operation, fit the angle
housing marked “LOW” to the joint.
For lower speed operation, fit the angle housing marked
“HIGH” to the joint. (Fig. 5)
Rotate the angle housing to the desired position. Tighten
the bolt with the hex wrench firmly. And retighten the
another bolt firmly again. (Fig. 6)

6
CAUTION:
Be sure to tighten the two bolts firmly, or it may present a
risk of injury to persons.
Slide the drill chuck to the spindle so that the two faces
are fitted perfectly. Holding the drill chuck with the chuck
key, tighten the bolt (for installing the drill chuck) clock-
wise with the hex wrench firmly. (Fig. 7 & 8)
The tool may be converted to a conventional straight
drive drill by installing the drill chuck without the angle
attachment. (Fig. 9)
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
Always use the side grip and hold it with both hands to
ensure operating safety.
Use of it without angle attachment (Fig. 10)
Screw the side handle for the tool on the tool barrel
securely. The side grip can be installed on either side of
the tool, whichever is convenient.
Use of it with angle attachment
Screw the side grip for the angle attachment on the angle
housing. Then tighten the side grip by turning clockwise
at the desired position. (Fig. 11)
Installing or removing drill bit (Fig. 12)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the origi-
nal position.
Switch action (Fig. 13)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the switch to stop.
Reversing switch action (Fig. 14)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “A” side
for clockwise rotation or the “B” side for counterclockwise
rotation.
Drilling operation
• Drilling in wood
When drilling holes in the wood, use a wood drill with a
guide screw. The guide screw makes it bore naturally
by itself, so you do not need to apply any pressure to
the tool.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
Holding tool
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• Always grip the small workpiece firmly with a vise or a
holding means.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool will pull away easily unless you hold it
firmly.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 15 & 16)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main-
tenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Chuck key
•Hexwrench
• Grip assembly (For angle attachment)
• Extension attachment
• Side grip (For tool barrel)
• Depth gauge assembly
• Plastic carrying case

7
FRANÇAIS Descriptif
1Haut
2Bas
3 Clé de mandrin
4 Mandrin porte-mèche
5 Clé hexagonale
6 Desserrer
7 Carter d'angle
8Joint
9 Douille
10 Boulon
11 HAUT
12 BAS
13 Fonctionnement à vitesse
rapide
14 Deux faces
15 Arbre
16 Serrer
17 Gâchette
18 Inverseur
19 Trait de limite d’usure
20 Bouchon de porte-charbon
21 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle DA4000LR
Capacités de perçage
Acier ...................................................................13 mm
Bois.....................................................................38 mm
Vitesse à vide (min-1)
Haute.................................................................0 – 900
Basse.................................................................0 – 400
Longueur totale....................................................413 mm
Poids net................................................................. 3,7 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la per-
ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l'outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
2. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissi-
mulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l'outil trans-
mettraient un choc électrique à l'utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu'il n'y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l'outil dans des endroits éle-
vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N'approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l'outil pendant qu'il
fonctionne. Ne faites marcher l'outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pose et retrait du couple d'angle
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou retirer le coude d'angle.
La tête d'angle est munie d'un arbre à chaque extrémité.
Pour un fonctionnement à vitesse rapide, fixez le mandrin
porte-mèche à l'extrémité qui porte l'indication “HIGH”.
La vitesse rapide convient davantage au perçage de
trous dont le diamètre est petit. Pour un fonctionnement à
vitesse lente, fixez le mandrin porte-mèche à l'extrémité
qui porte l'indication “LOW”. La vitesse lente convient
davantage au perçage de trous dont le diamètre est
grand. (Fig. 1)
En usine l'outil est assemblé avec le mandrin placé sur
l'extrémité de l'arbre qui porte l'indication “HIGH”.
Pour passer en vitesse lente, procédez comme suit :
Ouvrez d'abord complètement les mâchoires du mandrin
et placez la clé de mandrin dans l'un des orifices à clé
pour retirer le mandrin porte-mèche. (Fig. 2)
Retirez par l'ouverture du mandrin le boulon restant dans
le mandrin, en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale.
(Fig. 3)
ATTENTION :
Le mandrin porte-mèche et le boulon sont assemblés
ensemble. Tournez le boulon environ 10 fois dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre afin que ces deux
pièces puissent être retirées ensemble.
Desserrez les boulons du joint à l'aide de la clé
hexagonale, puis retirez le carter d'angle, le joint et la
douille. (Fig. 4)

8
Pour installer la douille et le joint, alignez la douille sur
l'arbre de telle sorte que les deux faces planes de l'arbre
soient parfaitement alignées. Installez ensuite le joint.
Pour un fonctionnement à vitesse rapide, fixez le carter
d'angle au joint par la partie qui porte l'indication “LOW”.
Pour un fonctionnement à vitesse lente, fixez le carter
d'angle au joint par la partie qui porte l'indication “HIGH”.
(Fig. 5)
Faites pivoter le carter d'angle sur la position désirée.
Resserrez d'abord l'un des boulons à fond à l'aide de la
clé hexagonale. Resserrez ensuite l'autre boulon à fond.
(Fig. 6)
ATTENTION :
Assurez-vous d'avoir serré les deux boulons à fond, pour
éviter les risques de blessure.
Faites glisser le mandrin porte-mèche sur l'arbre en
alignant parfaitement les deux faces planes. En tenant le
mandrin porte-mèche à l'aide de la clé de mandrin,
serrez à fond le boulon (d'installation du mandrin porte-
mèche) dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide
de la clé hexagonale. (Fig. 7 et 8)
L'outil peut être converti en perceuse rectiligne classique
en installant le mandrin porte-mèche sans le coude
d'angle. (Fig. 9)
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION :
Utilisez toujours la poignée latérale et tenez l'outil à deux
mains pour assurer son fonctionnement en toute
sécurité.
Utilisation sans coude d'angle (Fig. 10)
Vissez à fond la poignée latérale sur le manche de l'outil.
La poignée latérale peut être installée d'un côté ou de
l'autre de l'outil, selon votre préférence.
Utilisation avec le coude d'angle
Vissez la poignée latérale pour coude d'angle sur le
carter d'angle. Serrez ensuite la poignée latérale à la
position désirée en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre. (Fig. 11)
Installation ou retrait du foret (Fig. 12)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le foret.
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible
dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la
clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous
de serrez de façon égale pour les trois trous. Pour
enlever le foret, tournez la clé de mandrin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre dans un seul des
trous, puis desserrez le mandrin à la main. Après avoir
utilisé la clé de mandrin, remettez-la sans faute à sa
position initiale.
Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 13)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
vous augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l'outil.
Marche arrière (Fig. 14)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, vérifiez toujours le sens de
rotation.
• N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en
changeant le sens de rotation avant que l’outil ne soit
arrêté.
Cet outil est muni d'un inverseur, pour la modification du
sens de rotation. Déplacez le levier inverseur sur le côté
“A” pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou sur le côté “B” pour une rotation en sens
inverse.
Perçage
• Perçage du bois
Lors du perçage dans le bois, utilisez un foret à bois
muni d'une vis guide. La vis guide entraînant
automatiquement le foret dans le trou, vous n'avez pas
à appliquer de pression sur l'outil.
• Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser au début du perçage
du trou, faites une entaille à l'aide d'un poinçon et d'un
marteau à l'endroit du perçage. Placez la pointe du
foret dans l'entaille et commencez à percer.
Lorsque vous percez du métal, utilisez un lubrifiant de
coupe. Le fer et le laiton font toutefois exception et
doivent être percés à sec.
Saisie de l’outil
Lors du perçage d'un grand trou avec une scie-cloche, la
poignée latérale (poignée auxiliaire) doit être utilisée
comme soutien pour assurer un contrôle sûr de l'outil.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, cette pression excessive
endommagera la pointe du foret, réduira le rendement
de l’outil et raccourcira sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée. Tenez l’outil
fermement et faites bien attention lorsque le foret
commence à sortir de la face opposée de la pièce.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler au
moyen d'un étau ou autre dispositif de fixation.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l'inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. Vous devez toutefois tenir l'outil fermement
pour éviter que l'outil ne vous échappe.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’entreprendre toute opération
d’entretien.
Remplacement des charbons
(Fig.15 et 16)
Remplacez les charbons quand ils ont atteint la limite
d’usure. Il faudra remplacer les deux charbons identi-
ques en même temps.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.

9
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spé-
cifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins
mentionnées dans le présent mode d'emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Clé à mandrin
• Clé à 6 pans
• Assemblage de poignée (pour le coude d'angle)
•Rallonge
• Poignée latérale (pour le manche de l'outil)
• Ensemble de tige de profondeur
• Malette de transport

10
DEUTSCH Übersicht
1Hoch
2 Niedrig
3 Bohrfutterschlüssel
4 Bohrfutter
5 Inbusschlüssel
6 Lösen
7 Winkelgehäuse
8 Verbindung
9Muffe
10 Schraube
11 HIGH
12 LOW
13 Hochdrehzahlbetrieb
14 Zwei Seiten
15 Spindel
16 Anziehen
17 Ein-Aus-Schalter
18 Drehrichtungsumschalthebel
19 Verschleißgrenze
20 Bürstenhalterkappe
21 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell DA4000LR
Bohrleistung
Stahl...................................................................13 mm
Holz.................................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch.................................................................. 0 – 900
Niedrig............................................................... 0 – 400
Gesamtlänge....................................................... 413 mm
Nettogewicht........................................................... 3,7 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Montage und Demontage des Winkelbohrkopfes
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Winkelbohrkopfes stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Der Winkelkopf besitzt auf jeder Seite eine Spindel. Für
Betrieb mit höherer Drehzahl bringen Sie das Bohrfutter
auf der mit "HIGH" markierten Seite an. Die höhere
Drehzahl eignet sich besser zum Bohren von Löchern
mit kleinem Durchmesser. Für Betrieb mit niedrigerer
Drehzahl bringen Sie das Bohrfutter auf der mit "LOW"
markierten Seite an. Die niedrigere Drehzahl eignet sich
besser zum Bohren von Löchern mit großem
Durchmesser. (Abb. 1)
Das Bohrfutter wird werksseitig auf der mit "HIGH"
markierten Spindelseite angebracht.
Um auf die Drehzahl "LOW" zu wechseln, gehen Sie
folgendermaßen vor:
Öffnen Sie zuerst die Futterbacken vollständig, um das
Bohrfutter abzunehmen, und stecken Sie den
Bohrfutterschlüssel in eines der Schlüssellöcher.
(Abb. 2)
Entfernen Sie die Futterhalteschraube durch die
Futteröffnung, indem Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
(Abb. 3)

11
VORSICHT:
Bohrfutter und Schraube sind miteinander verbunden.
Drehen Sie die Schraube um etwa 10 Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass die Teile
zusammen abgenommen werden können.
Lösen Sie die Schrauben der Verbindung mit dem
Inbusschlüssel, und nehmen Sie dann Winkelgehäuse,
Verbindung und Muffe ab. (Abb. 4)
Zum Montieren von Muffe und Verbindung setzen Sie die
Muffe auf die Spindel, so dass die beiden Flächen perfekt
zusammenpassen. Montieren Sie dann die Verbindung.
Für Betrieb mit höherer Drehzahl bringen Sie die mit
"LOW" markierte Seite des Winkelgehäuses an der
Verbindung an.
Für Betrieb mit niedrigerer Drehzahl bringen Sie die mit
"HIGH" markierte Seite des Winkelgehäuses an der
Verbindung an. (Abb. 5)
Drehen Sie das Winkelgehäuse auf die gewünschte
Position. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest. Ziehen Sie die andere Schraube
nach. (Abb. 6)
VORSICHT:
Ziehen Sie die beiden Schrauben fest an, da
anderenfalls Verletzungsgefahr besteht.
Schieben Sie das Bohrfutter auf die Spindel, so dass die
beiden Flächen perfekt zusammenpassen. Während Sie
das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel arretieren,
ziehen Sie die Schraube (zur Befestigung des
Bohrfutters) mit dem Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn
fest an. (Abb. 7 u. 8)
Die Maschine kann in eine herkömmliche Geradantriebs-
Bohrmaschine umgewandelt werden, indem das
Bohrfutter ohne den Winkelbohrkopf montiert wird.
(Abb. 9)
Seitengriff (Zusatzgriff)
VORSICHT:
Verwenden Sie stets den Seitengriff, und halten Sie die
Maschine mit beiden Händen, um Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
Verwendung ohne Winkelbohrkopf (Abb. 10)
Schrauben Sie den Seitengriff für die Maschine am
Maschinengehäuse fest. Der Seitengriff kann je nach
Bevorzugung auf beiden Seiten der Maschine
angebracht werden.
Verwendung mit Winkelbohrkopf
Bringen Sie den Seitengriff für den Winkelbohrkopf am
Winkelgehäuse an. Ziehen Sie dann den Seitengriff fest,
indem Sie ihn an der gewünschten Position im
Uhrzeigersinn drehen. (Abb. 11)
Montage und Demontage des Bohrers (Abb. 12)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Einsatzwerkzeugs stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in jedes
der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei Löchern mit
gleicher Kraft an. Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum
Demontieren des Einsatzwerkzeugs in nur ein Loch ein,
und drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor
Sie das Bohrfutter von Hand lösen. Bringen Sie den
Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wieder an seinem
ursprünglichen Platz an.
Schalterbedienung (Abb. 13)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Werkzeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Anhalten den Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 14)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei
noch laufendem Werkzeug kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter auf die Stellung
"A" für Rechtsdrehung oder auf die Stellung "B" für
Linksdrehung.
Bohrbetrieb
• Bohren in Holz
Zum Bohren in Holz ist ein Holzbohrer mit
Zentrierspitze zu verwenden. Die Zentrierspitze sorgt
für selbsttätiges Anbohren, so dass kein Druck auf die
Maschine ausgeübt zu werden braucht.
• Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit
dem Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim
Bohren von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch
trocken gebohrt werden.

12
Halten des Werkzeugs
Wenn große Löcher mit einer Lochsäge usw. gebohrt
werden, sollte der Seitengriff (Zusatzgriff) als Stütze
verwendet werden, um sichere Führung der Maschine zu
gewährleisten.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf das Werkzeug
bewirkt keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im
Gegenteil; übermäßiger Druck führt zu einer
Beschädigung der Bohrerspitze und damit zu einer
Verringerung der Bohrerstandzeit sowie zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes
Rückdrehmoment auf Werkzeug und Bohrer. Halten
Sie daher das Werkzeug mit festem Griff und lassen
Sie Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus
dem Werkstück auszutreten.
• Kleine Werkstücke sind stets fest in einen
Schraubstock oder eine Haltevorrichtung
einzuspannen.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollte die Maschine jedoch gut festgehalten
werden, weil sie sonst leicht ausbricht.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten an
der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 15 u. 16)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis auf die
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Ersetzen Sie die
Kohlebürsten nur durch baugleiche und stets paarweise.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten
Kundendienstzentren ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrfutterschlüssel
• Inbusschlüssel
• Seitengriff (für Winkelbohrkopf)
• Antriebswellenverlängerung
• Seitengriff (für Maschinengehäuse)
• Tiefenanschlagsatz
• Transportkoffer

13
ITALIANO Visione generale
1Alto
2 Basso
3 Chiave portapunta
4 Portapunta trapano
5 Chiave esagonale
6 Per allentare
7 Alloggiament del gomito
8 Giunto
9 Bussola
10 Bullone
11 HIGH
12 LOW
13 Funzionamento ad alta velocità
14 Due facce
15 Mandrino
16 Per stringere
17 Interruttore
18 Leva interruttore di inversione
19 Segno limite
20 Tappo portaspazzole
21 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello DA4000LR
Capacità di foratura
Acciaio................................................................13 mm
Legno..................................................................38 mm
Velocità senza carico (min-1)
Alta: ..................................................................0 – 900
Bassa: ...............................................................0 – 400
Lunghezza totale.................................................413 mm
Peso netto............................................................... 3,7 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari in dotazione con l'uten-
sile. La perdita di controllo può provocare lesioni
personali.
2. Tenere l'utensile per le superfici di presa isolate
usando l'utensile dove potrebbe venire a con-
tatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” rende
le parti metalliche nude “sotto tensione”, e può elet-
trocutare l'operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l'utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l'utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l'utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l'utilizzo; potrebbero essere estrema-
mente caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione dell’adattore angolare
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
l’adattore angolare.
Il gomito ha un mandrino a ciascuna estremità. Per il fun-
zionamento alla velocità più alta, attaccare il portapunta
trapano all'estremità marcata "HIGH". La velocità più alta
è meglio adatta per trapanare fori di piccolo diametro. Per
il funzionamento alla velocità più bassa, attaccare il por-
tapunta trapano all'estremità marcata "LOW". La velocità
più bassa è meglio adatta per trapanare fori con un dia-
metro più grande. (Fig. 1)
L'utensile è stato assemblato in fabbrica con il porta-
punta sul mandrino marcato "HIGH".
Per cambiare alla velocità "LOW", procedere come
segue:
Per rimuovere il portapunta trapano, aprire completa-
mente le griffe del portapunta e mettere la chiave porta-
punta in uno dei fori della chiave. (Fig. 2)
Rimuovere il bullone di fermo portapunta attraverso
l'apertura del portapunta girandolo in senso antiorario
con la chiave esagonale. (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Il portapunta trapano e il bullone formano un pezzo
unico. Girare il bullone in senso antiorario 10 volte circa
per poterli rimuovere insieme.
Allentare i bulloni del giunto con la chiave esagonale e
rimuovere l’alloggiament del gomito, il giunto e la bus-
sola. (Fig. 4)
Per installare la bussola e il giunto, inserire la bussola nel
mandrino in modo che le due facce combacino perfetta-
mente. Installare poi il giunto. Per il funzionamento alla
velocità più alta, inserire nel giunto l'estremità dell’allog-
giament dell’alloggiament del gomito marcata "LOW".
Per il funzionamento alla velocità più bassa, inserire nel
giunto l'estremità dell’alloggiament del gomito marcata
"HIGH". (Fig. 5)

14
Girare l’alloggiament del gomito sulla posizione deside-
rata. Stringere saldamente il bullone con la chiave esa-
gonale. Stringere poi di nuovo saldamente l'altro bullone.
(Fig. 6)
ATTENZIONE:
Stringere saldamente i due bulloni, perché altrimenti c'è
pericolo di lesioni alle persone.
Spingere il portapunta trapano nel mandrino in modo che
le due facce combacino perfettamente. Tenendo fermo il
portapunta trapano con la chiave trapano, stringere sal-
damente in senso orario con la chiave esagonale il bul-
lone (per installare il portapunta trapano). (Figg. 7 e 8)
L'utensile può essere convertito in un trapano diritto con-
venzionale installando il portapunta trapano senza
l’adattore angolare. (Fig. 9)
Impugnatura laterale (manico ausiliario)
ATTENZIONE:
Per poter lavorare con sicurezza, usare sempre l'impu-
gnatura laterale e tenerla con entrambe le mani.
Utilizzo senza l’adattore angolare (Fig. 10)
Avvitare saldamente l'impugnatura laterale sul cilindro
dell'utensile. L'impugnatura laterale può essere installata
sul lato dell'utensile che è più comodo.
Utilizzo con l’adattore angolare
Avvitare l'impugnatura laterale sulla cassa dell’alloggia-
ment del gomito. Stringerla poi girandola in senso orario
sulla posizione desiderata. (Fig. 11)
Installazione o rimozione della punta (Fig. 12)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere la
punta.
Per installare la punta, inserirla completamente nel por-
tapunta. Stringere il portapunta a mano. Inserire la
chiave portapunta in ciascuno dei tre fori e stringere in
senso orario. Stringere uniformemente tutti e tre i fori.
Per rimuovere la punta, inserire la chiave portapunta in
un solo foro, girarla in senso antiorario e allentare il por-
tapunta a mano. Dopo aver usato la chiave portapunta,
rimetterla nella sua posizione originale.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 13)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l'utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. La velocità dell'utensile si aumenta facendo pres-
sione sul grilletto. Rilasciarlo per fermare l'utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 14)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima
dell’uso.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo
si potrebbe danneggiare.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva
interruttore di inversione sul lato "A" per la rotazione in
senso orario, e sul lato "B" per la rotazione in senso
antiorario.
Operazione di foratura
• Foratura del legno
Per trapanare dei fori nel legno, usare un trapano di
legno con una vite guida. La vite guida esegue la pene-
trazione da sola, per cui non è necessario applicare
alcuna pressione all'utensile.
• Foratura dei metalli
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia la
foratura, fare una tacca con un punteruolo e martello
sul punto da forare. Mettere poi la punta del trapano
sulla tacca e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante da taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l'ottone, che vanno forati a
secco.
Modo di tenere l’utensile
Per trapanare un grande foro con una segna circolare,
ecc., usare l'impugnatura laterale (manico ausiliario)
come sostegno per mantenere il buon controllo dell'uten-
sile.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. In realtà, la pressione eccessiva serve sol-
tanto a rovinare la punta e a ridurre le prestazioni e
accorciare la vita di servizio dell’utensile.
• Al momeno della fuoriuscita dal foro, sull’utensile/punta
viene esercitata una grandissima sollecitazione. Tenere
saldamente l’utensile e prestare attenzione al
momento in cui la punta fuoriesce dal pezzo.
• I pezzi piccoli vanno sempre tenuti fermi serrati salda-
mente con una morsa o in altro modo adatto.
• La punta incastrata può essere rimossa regolando
l'interruttore di inversione per la rotazione inversa per
farla tornare indietro. Fare attenzione che l'utensile fuo-
riesce facilmente di colpo se non viene tenuto salda-
mente.

15
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostuituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 15 e 16)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono usurate
fino al segno del limite. Le spazzole a carbone vanno
sostituite contemporaneamente con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l'utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L'utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l'assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Chiave mandrino
• Chiave esagonale
• Gruppo impugnatura (per gomito)
• Prolunga telescopica
• Impugnatura laterale (per cilindro utensile)
• Gruppo calibro di profondità
• Valigetta portautensile in plastica

16
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Hoog
2 Laag
3 Boorkopsleutel
4 Boorkop
5 Inbussleutel
6 Losdraaien
7 Voorzetstukhuis
8 Verbindingsstuk
9Mof
10 Bout
11 HIGH (Hoog)
12 LOW (Laag)
13 Gebruik op hoge snelheid
14 Twee pasvlakken
15 Spil
16 Vastdraaien
17 Trekschakelaar
18 Omkeerschakelaar
19 Limietstreep
20 Borstelhouderdop
21 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA4000LR
Boorcapaciteiten
Staal .................................................................. 13 mm
Hout ................................................................... 38 mm
Toerental onbelast (min-1)
Hoog.................................................................. 0 – 900
Laag .................................................................. 0 – 400
Totale lengte........................................................ 413 mm
Netto gewicht.......................................................... 3,7 kg
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde
Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoer van het gereedschap in contact
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het haaks voorzetstuk
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker niet op het stopcontact is aangesloten
voordat u het haaks voorzetstuk installeert of verwijdert.
Het haaks aanzetstuk heeft een spil op elk uiteinde. Voor
gebruik op hogere snelheid moet u de boorkop
bevestigen aan het uiteinde dat met “HIGH” is
gemarkeerd. De hogere snelheid is beter geschikt voor
het boren van gaten met een kleinere diameter. Voor
gebruik op lagere snelheid, bevestigt u de boorkop aan
het uiteinde dat met “LOW” is gemarkeerd. De lagere
snelheid is optimaal voor het boren van gaten met een
grotere diameter. (Fig. 1)
In de fabriek werd de boorkop van het gereedschap
gemonteerd op de met “HIGH” gemarkeerde spil.
Ga als volgt te werk om te veranderen naar de “LOW”
snelheid:
Om de boorkop te verwijderen, moet u eerst de
boorkopklauwen volledig openen en de boorkopsleutel in
een van de sleutelgaten steken. (Fig. 2)
Steek daarna de inbussleutel in de boorkopopening en
draai de boorkopbevestigingsbout naar links. (Fig. 3)

17
LET OP:
De boorkop en de bout zijn aan elkaar gemonteerd.
Draai de bout ongeveer 10 slagen naar links om de
boorkop-bout montage te kunnen verwijderen.
Gebruik de inbussleutel om de bouten van het
verbindingsstuk los te draaien, en verwijder het
voorzetstukhuis, het verbindingsstuk en de mof. (Fig. 4)
Om de mof en het verbindingsstuk te installeren, past u
de mof op de spil zodat de twee pasvlakken precies
overeenkomen. Installeer daarna het verbindingsstuk.
Voor gebruik op hoge snelheid, moet u het “LOW”
uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbindingsstuk
monteren.
Voor gebruik op lage snelheid, monteert u het “HIGH”
uiteinde van het voorzetstukhuis op het verbindingsstuk.
(Fig. 5)
Draai het voorzetstukhuis naar de gewenste positie.
Draai de bout goed vast met de inbussleutel. Draai ook
de andere bout nogmaals goed vast. (Fig. 6)
LET OP:
Draai de twee bouten goed vast, omdat er anders gevaar
is voor persoonlijke verwonding.
Schuif de boorkop tegen de spil zodat de twee
pasvlakken precies overeenkomen. Houd de boorkop
met de boorkopsleutel op zijn plaats, en draai de bout
(voor het vastzetten van de boorkop) met de inbussleutel
goed naar rechts vast. (Fig. 7 en 8)
U kunt het gereedschap ook als een gewone rechte boor
gebruiken door de boorkop zonder het haaks voorzetstuk
te monteren. (Fig. 9)
Zijhandgreep (hulphandgreep)
LET OP:
Gebruik altijd de zijhandgreep en houd deze met beide
handen vast om veilig te kunnen werken.
Gebruik van de zijhandgreep zonder het haaks
voorzetstuk (Fig. 10)
Schroef de zijhandgreep voor het gereedschap vast op
de schacht van het gereedschap. U kunt de zijhandgreep
zowel links als rechts monteren, op de plaats die het
gemakkelijkst is.
Gebruik van de zijhandgreep met het haaks
voorzetstuk
Schroef de zijhandgreep voor het haaks voorzetstuk op
het voorzetstukhuis. Draai daarna de zijhandgreep bij de
gewenste positie goed naar rechts vast. (Fig. 11)
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 12)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact alvorens de boor te installeren of te
verwijderen.
Om de boor te installeren, steekt u de boor eerst zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand
vast. Plaats daarna de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en trek rechtsom aan. Zorg dat u de boorkop in alle
drie de gaten gelijkmatig aantrekt. Om de boor te
verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de
gaten linksom. Draai vervolgens de boorkop met de hand
los. Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn
oorspronkelijke plaats op.
Werking van de schakelaar (Fig. 13)
LET OP:
Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd
controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij
loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. De draaisnelheid vermeerdert
naarmate u meer druk uitoefent op de trekschakelaar.
Laat de schakelaar los om te stoppen.
Gebruik van de omkeerschakelaar (Fig. 14)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Verander de draairichting alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u
de draairichting verandert terwijl de boor nog draait,
kan het gereedschap schade oplopen.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Schuif de
omkeerschakelaar naar de “A” zijde voor rechtse
draairichting, of naar de “B” zijde voor linkse
draairichting.
Boren
• Boren in hout
Gebruik een houtboor met een geleideschroef wanneer
u gaten wilt boren in hout. De geleideschroef doet de
boor vanzelf erin gaan, zodat u geen druk op het
gereedschap hoeft uit te oefenen.
• Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat
begint te boren, moet u van tevoren met een drevel en
hamer een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren.
Plaats daarna de punt van de boor in het deukje en
begin te boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
Vasthouden van het gereedschap
Wanneer u een groot gat boort met een zelfvoedende
boor e.d., moet u de zijhandgreep (hulphandgreep) als
een steun gebruiken om een veilige controle over het
gereedschap te kunnen behouden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, te
veel druk op het gereedschap zal alleen maar de
boorpunt beschadigen, de prestaties van het
gereedschap verminderen en de gebruiksduur
verkorten.
• Wanneer de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt
een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en
de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk
begint te dringen.
• Zet kleine werkstukken altijd vast in een klemschroef of
een ander spanmiddel.
• Een klem geraakte boor kunt u vrij maken door gewoon
de omkeerschakelaar op de omgekeerde draairichting
in te stellen. Houd het gereedschap echter goed vast
om terugslag te voorkomen.

18
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedshap is uitgeschakeld en
zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
Vervangen van koolborstels (Fig. 15 en 16)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
markering zijn afgesleten. Beide identieke koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Boorkopsleutel
• Inbussleutel
• Handgreepmontage (Voor haaks aanzetstuk)
• Verlengstuk
• Zijhandgreep (Voor gereedschapschacht)
• Dieptemaatmontage
• Kunststof koffer

19
ESPAÑOL Explicación de los dibujos
1Alta
2Baja
3 Llave de mandril
4 Portabrocas
5 Llave hexagonal
6Aflojar
7 Montante angular
8Junta
9 Casquillo
10 Perno
11 HIGH (ALTA)
12 LOW (BAJA)
13 Funcionamiento a alta veloci-
dad
14 Dos caras
15 Eje
16 Apretar
17 Interruptor de gatillo
18 Palanca del interruptor inversor
19 Marca límite
20 Tapón portaescobillas
21 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo DA4000LR
Capacidades de taladrado
Acero ..................................................................13 mm
Madera ...............................................................38 mm
R.P.M. en vacío (min–1)
Alta ....................................................................0 – 900
Baja ...................................................................0 – 400
Longitud total.......................................................413 mm
Peso neto................................................................3,7 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas.
El contacto con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación y desmontaje del cabezal angular
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de instalar o desmontar el cabezal
angular.
El cabezal angular tiene un eje en cada extremo. Para
una operación a alta velocidad, coloque el portabrocas
en el extremo marcado “HIGH”. La alta velocidad es más
apropiada para taladrar agujeros de diámetro pequeño.
Para una operación a baja velocidad, coloque el por-
tabrocas en el extremo marcado “LOW”. La baja veloci-
dad es más apropiada para taladrar agujeros de
diámetro grande. (Fig. 1)
La herramienta se ensambla en fábrica con el portabro-
cas en el extremo del eje marcado “HIGH”.
Para cambiar a velocidad baja (“LOW”), proceda de la
forma siguiente:
Para quitar el portabrocas, primero abra completamente
las mordazas del mismo y ponga la llave de mandril en
uno de los agujeros para llave. (Fig. 2)
Retire el perno restante del portabrocas a través de la
abertura del portabrocas girándolo hacia la izquierda con
la llave hexagonal. (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
El portabrocas y el perno están ensamblados entre sí.
Gire el perno hacia la izquierda unas 10 veces de forma
que pueda quitarlos juntos.
Afloje los pernos de la junta con la llave hexagonal y
retire el montante angular, la junta y casquillo. (Fig. 4)

20
Para instalar el casquillo y la junta, acople el casquillo en
el eje de forma que las dos caras queden perfectamente
acopladas. Después instale la junta. Para una operación
a alta velocidad, acople el montante angular marcado
“LOW” a la junta.
Para una operación a baja velocidad, acople el montante
angular marcado “HIGH” a la junta. (Fig. 5)
Gire el montante angular a la posición deseada.
Apriete el perno firmemente con la llave hexagonal. Y
vuelva a apretar el otro perno firmemente otra vez.
(Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apretar los dos pernos firmemente, o de lo
contrario existirá el riesgo de producirse heridas a perso-
nas.
Deslice el portabrocas en el eje de forma que las dos
caras queden perfectamente acopladas. Sujete el por-
tabrocas con la llave de mandril, y apriete el perno (para
instalar el portabrocas) girándolo firmemente hacia la
derecha con la llave hexagonal. (Fig. 7 y 8)
La herramienta podrá ser convertida a un taladro recto
normal instalando el portabrocas sin el cabezal angular.
(Fig. 9)
Empuñadura lateral (mango auxiliar)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuñadura lateral y sujete la herra-
mienta con ambas manos para garantizar la seguridad
de la operación.
Utilización sin el cabezal angular (Fig. 10)
Rosque firmemente la empuñadura lateral para la herra-
mienta en el cuerpo de la herramienta. La empuñadura
lateral puede instalarse en ambos lados de la herra-
mienta. Instálela en el que le resulte más conveniente.
Utilización con el cabezal angular
Rosque la empuñadura lateral para el cabezal angular
en el montante angular. Después apriete la empuñadura
lateral girándola hacia la derecha firmemente en la posi-
ción deseada. (Fig. 11)
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 12)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de instalar o desmontar la broca.
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el portabro-
cas. Apriete el portabrocas a mano. Ponga la llave de
mandril en cada uno de los tres agujeros y apriete hacia
la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros del
portabrocas uniformemente.
Para quitar la broca, gire la llave de mandril hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabrocas a mano.
Después de utilizar la llave de mandril, asegúrese de vol-
verla a poner en su sitio.
Accionamiento del interruptor (Fig. 13)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo se acciona debidamente y que vuelve a la
posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo
para pararla.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 14)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
la operación.
• Utilice el interruptor inversor solamente después de
que la herramienta se haya parado completamente. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se haya parado, podrá dañar la herramienta.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cam-
biar la dirección de rotación. Mueva la palanca del inte-
rruptor inversor hacia el lado “A” para rotación a la
derecha, o hacia el lado “B” para rotación a la izquierda.
Operación de taladrado
• Taladrado en madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con un
tornillo guía. El tornillo guía tira de la broca hacia la
pieza de trabajo, de forma que usted no necesita apli-
car ninguna presión a la herramienta.
• Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al empezar a hacer el
agujero, haga una mella con un punzón y un martillo
en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca en
la mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte
cuando taladre metales. Las excepciones son acero y
latón que deberán ser taladrados en seco.
Sujeción de la herramienta
Cuando taladre un agujero grande con una sierra para
agujeros, etc., la empuñadura lateral (mango auxiliar)
deberá utilizarse como soporte para mantener un seguro
control de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta pre-
sión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• En el momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
• Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
• Una broca bloqueada podrá extraerse simplemente
poniendo el interruptor inversor en giro en inversión
para desbloquearla. Sin embargo, la herramienta tirará
con violencia fácilmente a menos que la sujete firme-
mente.
Other manuals for DA4000LR
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita BHP441 User manual

Makita
Makita DA3000R User manual

Makita
Makita 6310 User manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita DDF453SFE User manual

Makita
Makita DF331DSAJ User manual

Makita
Makita DA333 User manual

Makita
Makita LXFD01 User manual

Makita
Makita 8270D User manual

Makita
Makita 6402 User manual

Makita
Makita BDF440 User manual

Makita
Makita DF0300 User manual

Makita
Makita 6390DWPE User manual

Makita
Makita HP2050 User manual

Makita
Makita 6305 User manual

Makita
Makita 8413D User manual

Makita
Makita DA392DWD User manual

Makita
Makita DF457D User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita HP2040 User manual