Makita DA4000LR User manual

GB
Angle Drill Instruction Manual
F
Perceuse d’Angle Manuel d’instructions
D
Winkelbohrmaschine Betriebsanleitung
I
Trapano angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse boormachine Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Angular Manual de instrucciones
P
Furadeira Angular Manual de instruções
DK
Vinkelboremaskine Brugsanvisning
S
Vinkelborrmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelboremaskin Bruksanvisning
FIN
Kulmapora Käyttöohje
GR Φορητό γωνιακό τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
DA4000LR

2
12
34
56
78
1
B
A2
5
6
7
8
910 11
12
4
3

3
910
11 12
13 14
15 16
16
6
5
7
13
6
6
16
5
14 13
6
3
10
4
15
14
911 13
17
19
18

4
23
22
17 18
19
21
17
20

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch trigger
2 Reversing switch lever
3 High
4 Low
5 Chuck key
6 Drill chuck
7Hexwrench
8 Loosen
9 Angle housing
10 Joint
11 Socket
12 Bolt
13 Spindle
14 Two faces
15 For higher speed operation
16 Tighten
17 Reaction
18 Forward
19 Side grip
20 Reverse
21 Limit mark
22 Brush holder cap
23 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DA4000LR
Capacities
Steel.................................................................... 13 mm
Wood .................................................................38 mm
No load speed (min–1)
Angle - High.......................................................0 – 900
Angle - Low........................................................0 – 400
Straight .............................................................. 0 – 600
Overall length ..................................................... 413 mm
Net weight .............................................................. 4.0 kg
Safety class ............................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
This tool is intended for drilling in wood, metal and plas-
tic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
SAFETY WARNINGS
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB172-1
Drill safety warnings
Safety instructions for all operations
1. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
cause personal injury.
2. Brace the tool properly before use. This tool pro-
duces a high output torque and without properly
bracing the tool during operation, loss of control may
occur resulting in personal injury.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
4. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
10. If the drill bit cannot be loosened even you open
the jaws, use pliers to pull it out. In such a case,
pulling out the drill bit by hand may result in injury by
its sharp edge.
Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the maxi-
mum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2. Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.

6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 2)
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to the “A” side
for clockwise (forward) rotation or the position “B” side for
counterclockwise (reverse) rotation.
CAUTION:
• Always check the rotational direction before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. It will damage the tool to change the
rotational direction before the tool stops.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION:
• Always use the side grip and hold it with both hands to
ensure operating safety.
Use of it with angle attachment (Fig. 3)
Screw the side grip for the angle attachment on the angle
housing. Then tighten the side grip by turning clockwise
at the desired position.
Use of it without angle attachment (Fig. 4)
Screw the side grip on the tool barrel securely. The side
grip can be installed on either side of the tool, whichever
is convenient.
Installing or removing angle attachment
The angle head has a spindle on each end. For higher
speed operation, attach the drill chuck to the end marked
“HIGH”. The higher speed is better suited for drilling
smaller diameter holes.
For lower speed operation, attach the drill chuck to the
end marked “LOW”. The lower speed is best utilized for
drilling larger diameter holes. (Fig. 5)
The tool is factory assembled with the chuck on spindle
end marked “HIGH”. To change to the “LOW” speed, pro-
ceed as follows:
To remove the drill chuck, first open the chuck jaws com-
pletely and place the chuck key in one of the key holes.
(Fig. 6)
Remove the chuck remaining bolt through the chuck
opening by turning it counterclockwise with the hex
wrench. (Fig. 7)
CAUTION:
• The drill chuck and the bolt are assembled each other.
Turn the bolt counterclockwise about 10 times so that
they can be removed together.
Loosen the bolts of the joint by using the hex wrench and
remove the angle housing, the joint and the socket.
(Fig. 8)
To install the socket and the joint, fit the socket to the
spindle so that the two faces are fitted perfectly. Then
install the joint. For higher speed operation, fit the angle
housing marked “LOW” to the joint. For lower speed
operation, fit the angle housing marked “HIGH” to the
joint. (Fig. 9)
Rotate the angle housing to the desired position. Tighten
the bolt with the hex wrench firmly. And retighten the
another bolt firmly again. (Fig. 10)
CAUTION:
• Be sure to tighten the two bolts firmly, or it may present
a risk of injury to persons.
Slide the drill chuck to the spindle so that the two faces
are fitted perfectly. Holding the drill chuck with the chuck
key, tighten the bolt (for installing the drill chuck) clock-
wise with the hex wrench firmly. (Fig. 11 & 12)
The tool may be converted to a conventional straight
drive drill by installing the drill chuck without the angle
attachment. (Fig. 13)
Installing or removing drill bit (Fig. 14)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the original
position.
OPERATION
Holding tool
CAUTION:
• This is a powerful tool. High torque is developed
and it is important that the tool should be securely
held and properly braced.
Grasp the handle with one hand and the front handle with
the other hand. (Fig. 15)
When drilling a large hole with a self-feed bit, etc., the
side grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. (Fig. 16)
When reversing, brace the tool to prevent a clockwise
reaction. If the drill bit must be removed from a partially
drilled hole, be sure the tool is properly braced before
reversing. (Fig. 17)
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.

7
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains hid-
den nails or other things that may cause the bit to bind
or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 18 & 19)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Angle attachment
• Chuck key
• Grip assembly (for angle attachment)
• Side grip
• Extension attachment
• Depth gauge assembly
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG104-2
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA): 80 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG202-3
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-1:
Work mode: driling into metal
Vibration emission (ah, D): 4.6 m/s2
Uncertainty (K): 2.9 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Gâchette
2 Levier inverseur
3Haut
4Bas
5 Clé de mandrin
6 Mandrin porte-mèche
7 Clé hexagonale
8 Desserrer
9 Carter d’angle
10 Joint
11 Douille
12 Boulon
13 Arbre
14 Deux faces
15 Pour un fonctionnement à
vitesse supérieure
16 Serrer
17 Réaction
18 Sens avant
19 Poignée latérale
20 Reverse
21 Trait de limite d’usure
22 Bouchon de porte-charbon
23 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle DA4000LR
Capacités
Acier .................................................................. 13 mm
Bois ................................................................... 38 mm
Vitesse à vide (min-1)
En angle - Haute ............................................... 0 – 900
En angle - Basse............................................... 0 – 400
Droit................................................................... 0 – 600
Longueur totale .................................................. 413 mm
Poids net ................................................................ 4,0 kg
Catégorie de sécurité ................................................ /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisations
L’outil est utilisé pour le perçage dans le bois, le métal et
le plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalé-
tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB172-1
Avertissements de sécurité de la perceuse
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute perte
de maîtrise de l’outil comporte un risque de bles-
sure.
2. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser. Cet
outil produit un couple de sortie élevé et s’il n’est pas
correctement calé pendant l’utilisation, vous risque-
rez d’en perdre le contrôle, ce qui présente un
risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés ou son
propre cordon. Le contact de l’accessoire de coupe
avec un fil sous tension peut transmettre du courant
dans les pièces métalliques exposées de l’outil et
électrocuter l’opérateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
7. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
8. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
10. Si le foret ne peut pas être desserré même en
ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces pour
l’extirper. Le bord tranchant du foret risque de vous
blesser si vous essayez de l’extirper manuellement.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs
1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une vitesse
supérieure à la vitesse nominale maximale du
foret. À une vitesse plus élevée, le foret risque de
se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans
toucher la pièce, ce qui présente un risque de bles-
sure.

9
2. Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce.
À une vitesse plus élevée, le foret risque de se
tordre s’il lui est permis de tourner librement sans
toucher la pièce, ce qui présente un risque de bles-
sure.
3. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et se
casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui pré-
sente un risque de blessure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
vous augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.
Inverseur (Fig. 2)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez le levier inverseur sur le côté
“A” pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre (avant), ou sur le côté “B” pour une rotation dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre (marche
arrière).
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. L’outil sera endommagé si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt complet.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Installation de la poignée latérale (poignée
auxiliaire)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale et tenez l’outil à
deux mains pour une utilisation sans danger.
Utilisation avec le coude d’angle (Fig. 3)
Vissez la poignée latérale pour coude d’angle sur le
carter d’angle. Serrez ensuite la poignée latérale à la
position désirée, en la faisant tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Utilisation sans le coude d’angle (Fig. 4)
Vissez fermement la poignée latérale sur le manche de
l’outil. La poignée latérale peut être installée d’un côté ou
de l’autre de l’outil, selon votre préférence.
Installation ou retrait du coude d’angle
La tête d’angle est munie d’un arbre à chaque extrémité.
Pour un fonctionnement à vitesse supérieure, fixez le
mandrin porte-mèche à l’extrémité qui porte l’indication
“HIGH”. La vitesse supérieure convient davantage au
perçage de trous à petit diamètre.
Pour un fonctionnement à vitesse inférieure, fixez le
mandrin porte-mèche à l’extrémité qui porte l’indication
“LOW”. La vitesse inférieure convient davantage au
perçage de trous à grand diamètre. (Fig. 5)
En usine l’outil est assemblé avec le mandrin placé sur
l’extrémité de l’arbre qui porte l’indication “HIGH”. Pour
passer en vitesse inférieure (“LOW”), procédez comme
suit :
Ouvrez d’abord complètement les mâchoires du
mandrin, et placez la clé de mandrin dans l’un des
orifices à clé pour retirer le mandrin porte-mèches.
(Fig. 6)
Retirez le boulon restant par l’ouverture du mandrin, en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide de la clé hexagonale. (Fig. 7)
ATTENTION :
• Le mandrin porte-mèche et le boulon sont assemblés
ensemble. Tournez le boulon environ 10 fois dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour les retirer
ensemble.
Desserrez les boulons du joint à l’aide de la clé
hexagonale, puis retirez le carter d’angle, le joint et la
douille. (Fig. 8)
Pour installer la douille et le joint, alignez la douille sur
l’arbre pour que leurs deux faces s’adaptent parfaitement
l’une à l’autre. Installez ensuite le joint. Pour un
fonctionnement à vitesse supérieure, fixez au joint le
carter d’angle qui porte l’indication “LOW”. Pour un
fonctionnement à vitesse inférieure, fixez au joint le
carter d’angle qui porte l’indication “HIGH”. (Fig. 9)
Faites pivoter le carter d’angle sur la position désirée.
Serrez fermement le boulon à l’aide de la clé
hexagonale. Resserrez l’autre boulon fermement.
(Fig. 10)
ATTENTION :
• Vous devez serrer les deux boulons fermement,
autrement il y aura risque de blessure.
Faites glisser le mandrin porte-mèche sur l’arbre pour
que les deux faces s’adaptent parfaitement l’une à
l’autre. Tout en tenant le mandrin porte-mèche à l’aide
de la clé de mandrin, serrez fermement le boulon
(d’installation du mandrin porte-mèche) dans le sens des
aiguilles d’une montre, à l’aide de la clé hexagonale.
(Fig. 11 et 12)
L’outil peut être converti en perceuse rectiligne classique
en installant le mandrin porte-mèche sans le coude
d’angle. (Fig. 13)

10
Installation ou retrait du foret (Fig. 14)
Pour installer le foret, introduisez-le le plus loin possible
dans le mandrin. Serrez le mandrin à la main. Placez la
clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez
dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous
de serrer de façon égale pour les trois trous.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seul des
trous, puis desserrez le mandrin à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, remettez-la sans
faute à sa position initiale.
UTILISATION
Saisie de l’outil
ATTENTION :
• Il s’agit d’un outil puissant. Un couple élevé étant
produit, il est important que l’outil soit fermement
maintenu et correctement calé.
Tenez la poignée d’une main et la poignée avant de
l’autre main. (Fig. 15)
Lorsque vous percez un grand trou avec un foret à auto-
avance, etc., la poignée latérale (poignée auxiliaire) doit
être utilisée comme appui pour maintenir un contrôle sûr
de l’outil.
Lorsque le perçage se fait dans le sens avant (dans le
sens des aiguilles d’une montre), l’outil doit être calé
pour empêcher une réaction dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre si le foret se coince. (Fig. 16)
En sens inverse, calez l’outil pour empêcher une réaction
dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le foret doit
être retiré d’un trou partiellement percé, veillez à ce que
l’outil soit correctement calé avant d’inverser le sens.
(Fig. 17)
Perçage
Perçage du bois
Pour percer du bois, vous obtiendrez les meilleurs résul-
tats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage. La
vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret dans
la pièce.
Perçage du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à
centrer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, cette pression excessive
endommagera la pointe du foret, réduira le rendement
de l’outil et raccourcira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur le foret et
l’outil lorsque le foret émerge sur la face opposée.
Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque
le foret commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Fixez toujours les petites pièces à travailler à l’aide
d’un étau ou d’un dispositif de fixation similaire.
• Évitez de percer dans des matériaux où vous soupçon-
nez la présence de clous cachés ou d’autres objets
pouvant faire coincer ou casser le foret.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 18 et 19)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Forets
• Coude d’angle
• Clé de mandrin
• Assemblage de poignée (pour le coude d’angle)
• Poignée latérale
• Rallonge
• Ensemble de tige de profondeur
• Malette de transport
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG104-2
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 80 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).

11
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
ENG202-3
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-1 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 4,6 m/s2
Incertitude (K) : 2,9 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple
le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne
à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Ein-Aus-Schalter
2 Drehrichtungsumschalthebel
3Hoch
4 Niedrig
5 Bohrfutterschlüssel
6 Bohrfutter
7 Inbusschlüssel
8 Lösen
9 Winkelgehäuse
10 Verbindung
11 Muffe
12 Schraube
13 Spindel
14 Zwei Seiten
15 Für Betrieb mit höherer
Drehzahl
16 Anziehen
17 Gegenkraft
18 Vorwärts
19 Seitengriff
20 Rückwärts
21 Verschleißgrenze
22 Bürstenhalterkappe
23 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell DA4000LR
Bohrleistung
Stahl .................................................................. 13 mm
Holz ................................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Winkel - Hoch .................................................... 0 – 900
Winkel - Niedrig ................................................. 0 – 400
Gerade .............................................................. 0 – 600
Gesamtlänge ...................................................... 413 mm
Nettogewicht ......................................................... 4,0 kg
Sicherheitsklasse ...................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen
Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzuneh-
men.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für Bohren in Holz, Metall und Kunst-
stoff vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo-
sen ohne Erdanschluss betrieben werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elek-
trowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB172-1
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschine
Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge
1. Verwenden Sie den (die) Zusatzgriff(e). Verlust
der Kontrolle kann Personenschäden verursachen.
2. Stützen Sie das Werkzeug vor Gebrauch ent-
sprechend ab. Dieses Werkzeug erzeugt ein hohes
Ausgangsdrehmoment, und ohne entsprechendes
Abstützen des Werkzeugs während des Betriebs
kann Verlust der Kontrolle mit daraus resultierenden
Personenschäden auftreten.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das Schneidzu-
behör verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elek-
trowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei-
den kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
10. Falls der Bohrereinsatz selbst durch Öffnen der
Futterbacken nicht gelöst werden kann, ziehen
Sie ihn mit einer Zange heraus. In einem solchen
Fall kann Herausziehen des Bohrereinsatzes von
Hand zu einer Verletzung durch seine scharfe Kante
führen.
Sicherheitsanweisungen bei Verwendung von langen
Bohrereinsätzen
1. Arbeiten Sie niemals mit einer höheren Drehzahl
als der Maximaldrehzahl des Bohrereinsatzes.
Bei höheren Drehzahlen besteht die Gefahr, dass
sich der Einsatz verbiegt, wenn zugelassen wird,
dass er ohne Kontakt mit dem Werkstück frei rotiert,
was zu Personenschäden führen kann.

13
2. Starten Sie den Bohrvorgang immer mit einer
niedrigen Drehzahl und bei Kontakt der Einsatz-
spitze mit dem Werkstück. Bei höheren Drehzah-
len besteht die Gefahr, dass sich der Einsatz
verbiegt, wenn zugelassen wird, dass er ohne Kon-
takt mit dem Werkstück frei rotiert, was zu Perso-
nenschäden führen kann.
3. Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Ein-
satz aus, und wenden Sie keinen übermäßigen
Druck an. Einsätze können sich verbiegen, was
Bruch oder Verlust der Kontrolle verursachen und zu
Personenschäden führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterbedienung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die OFF-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Anhalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 2)
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Stellen Sie den Drehrichtungs-
umschalthebel für Rechtsdrehung (Vorwärts) auf die
Seite “A” oder für Linksdrehung (Rückwärts) auf die Seite
“B”.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist.
Eine Drehrichtungsumschaltung vor dem Stillstand der
Maschine führt zu einer Beschädigung der Maschine.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
VORSICHT:
• Benutzen Sie stets den Seitengriff, und halten Sie die
Maschine mit beiden Händen, um Betriebssicherheit zu
gewährleisten.
Benutzung des Seitengriffs mit Winkelaufsatz
(Abb. 3)
Schrauben Sie den Seitengriff für den Winkelaufsatz an
das Winkelgehäuse. Ziehen Sie dann den Seitengriff an,
indem Sie ihn an der gewünschten Position im
Uhrzeigersinn drehen.
Benutzung des Seitengriffs ohne Winkelaufsatz
(Abb. 4)
Den Seitengriff fest in das Werkzeuggehäuse
einschrauben. Der Seitengriff kann je nach Bevorzugung
auf der linken oder rechten Seite der Maschine installiert
werden.
Anbringen und Abnehmen des Winkelaufsatzes
Der Winkelkopf besitzt eine Spindel an jedem Ende. Für
Betrieb mit höherer Drehzahl das Bohrfutter an dem mit
“HIGH” markierten Ende anbringen. Die höhere Drehzahl
eignet sich besser zum Bohren von Löchern mit
kleinerem Durchmesser.
Für Betrieb mit niedrigerer Drehzahl das Bohrfutter an
dem mit “LOW” markierten Ende anbringen. Die
niedrigere Drehzahl eignet sich besser zum Bohren von
Löchern mit größerem Durchmesser. (Abb. 5)
Das Bohrfutter ist werksseitig an dem mit “HIGH”
markierten Spindelende angebracht. Um auf die niedrige
Drehzahl “LOW” umzuschalten, folgendermaßen vorgehen:
Um das Bohrfutter zu entfernen, zuerst die Futterbacken
vollständig öffnen, und den Bohrfutterschlüssel in eines
der Schlüssellöcher stecken. (Abb. 6)
Die Futterhalteschraube durch die Futteröffnung
entfernen, indem sie mit dem Inbusschlüssel entgegen
dem Uhrzeigersinn gedreht wird. (Abb. 7)
VORSICHT:
• Bohrfutter und Schraube werden zusammen montiert.
Die Schraube um etwa 10 Umdrehungen entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, damit die Teile zusammen
entfernt werden können.
Die Schrauben der Verbindung mit dem Inbusschlüssel
lösen, dann Winkelgehäuse, Verbindung und Muffe
entfernen. (Abb. 8)
Um Muffe und Verbindung zu installieren, die Muffe auf
die Spindel passen, so dass die zwei Seiten perfekt
zusammen passen. Dann die Verbindung installieren.
Für Betrieb mit höherer Drehzahl das mit “LOW”
markierte Winkelgehäuse an der Verbindung anbringen.
Für Betrieb mit niedrigerer Drehzahl das mit “HIGH”
markierte Winkelgehäuse an der Verbindung anbringen.
(Abb. 9)
Das Winkelgehäuse auf die gewünschte Position drehen.
Die Schraube mit dem Inbusschlüssel anziehen. Und die
andere Schraube erneut fest nachziehen. (Abb. 10)
VORSICHT:
• Werden die beiden Schrauben nicht fest angezogen,
besteht Verletzungsgefahr für Personen.
Das Bohrfutter auf die Spindel schieben, so dass die
zwei Seiten perfekt passen. Während das Bohrfutter mit
dem Bohrfutterschlüssel gehalten wird, die Schraube (für
die Montage des Bohrfutters) mit dem Inbusschlüssel im
Uhrzeigersinn anziehen. (Abb. 11 und 12)
Die Maschine kann in eine herkömmliche Geradantrieb-
Bohrmaschine umgewandelt werden, indem das
Bohrfutter ohne den Winkelaufsatz montiert wird.
(Abb. 13)

14
Montage und Demontage des Bohrers (Abb. 14)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löcher ein, und ziehen Sie ihn im Uhrzei-
gersinn an. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei
Löchern mit gleicher Kraft an.
Führen Sie den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren
des Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Bohrfutter von Hand lösen.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch wie-
der an seinem ursprünglichen Platz an.
BETRIEB
Halten der Maschine
VORSICHT:
• Dies ist ein leistungsstarkes Werkzeug. Da ein
hohes Drehmoment entwickelt wird, ist es wichtig,
das Werkzeug sicher festzuhalten und einwandfrei
abzustützen.
Greifen Sie den Handgriff mit der einen Hand, und den
vorderen Handgriff mit der anderen Hand. (Abb. 15)
Wenn Sie ein großes Loch mit einem Self-Feed-Bohrer
usw. bohren, sollten Sie den Seitengriff (Zusatzgriff) als
Stütze benutzen, um die sichere Kontrolle über das
Werkzeug aufrechtzuerhalten.
Stützen Sie das Werkzeug beim Vorwärtsbohren
(Rechtsdrehung) ab, um eine linksdrehende Gegenkraft
aufzufangen, falls der Bohrereinsatz klemmt. (Abb. 16)
Stützen Sie das Werkzeug bei Rückwärtsbetrieb ab, um
eine rechtsdrehende Gegenkraft aufzufangen. Falls der
Bohrereinsatz aus einem teilweise gebohrten Loch ent-
fernt werden muss, stützen Sie das Werkzeug einwand-
frei ab, bevor Sie die Drehrichtung umschalten.
(Abb. 17)
Bohrbetrieb
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig gesprungen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen Schraub-
stock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung ein.
• Vermeiden Sie das Anbohren von Material, in dem Sie
verborgene Nägel oder andere Dinge vermuten, die
Klemmen oder Brechen des Bohrers verursachen kön-
nen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 18 und 19)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwen-
dung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Bohrer
• Winkelaufsatz
• Bohrfutterschlüssel
• Griffsatz (für Winkelbohrkopf)
•Seitengriff
• Antriebswellenverlängerung
• Tiefenanschlagsatz
• Transportkoffer
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Stan-
dardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie kön-
nen von Land zu Land unterschiedlich sein.

15
ENG104-2
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-1:
Schalldruckpegel (LpA): 80 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG202-3
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 4,6 m/s2
Ungewissheit (K): 2,9 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abwei-
chen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore
2 Leva interruttore di inversione
3Alto
4Basso
5 Chiave portapunta
6 Portapunta trapano
7 Chiave esagonale
8 Per allentare
9 Alloggiamento del gomito
10 Giunto
11 Bussola
12 Bullone
13 Mandrino
14 Due facce
15 Per il funzionamento a una
velocità più alta
16 Per stringere
17 Reazione
18 In avanti
19 Impugnatura laterale
20 Senso inverso
21 Segno limite
22 Tappo portaspazzole
23 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello DA4000LR
Capacità
Acciaio ............................................................... 13 mm
Legno ................................................................ 38 mm
Velocità senza carico (min-1)
Ad angolo - Alta................................................. 0 – 900
Ad angolo - Bassa............................................. 0 – 400
Diritto ................................................................. 0 – 600
Lunghezza totale ................................................ 413 mm
Peso netto ............................................................. 4,0 kg
Classe di sicurezza ................................................... /II
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e svi-
luppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo prefissato
Questo utensile è progettato per trapanare il legno, il
metallo e la plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB172-1
Avvertenze di sicurezza relative al trapano
Istruzioni di sicurezza relative a tutte le operazioni
1. Utilizzare il manico o i manici ausiliari. La perdita
di controllo può causare lesioni personali.
2. Sostenere correttamente l’utensile prima
dell’uso. Questo utensile produce un’elevata coppia
di uscita, e qualora l’utensile durante l’uso non
venga sostenuto correttamente, potrebbe verificarsi
una perdita di controllo, che potrebbe causare
lesioni personali.
3. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’accessorio da taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Un accessorio di taglio che entri in contatto con un
filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
4. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare l’utensile in
ubicazioni elevate, accertarsi sempre che non
sia presente alcuna persona sotto.
5. Tenere saldamente l’utensile.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
8. Non toccare la punta per trapano o il pezzo
immediatamente dopo l’uso; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e potreb-
bero causare ustioni.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione della polvere e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicu-
rezza del fornitore del materiale.
10. Qualora non sia possibile liberare la punta per
trapano anche se si aprono le griffe, utilizzare
delle pinze per estrarla. In questa circostanza,
qualora si estragga la punta per trapano con la
mano, si potrebbero causare lesioni personali
dovute al suo bordo affilato.
Istruzioni di sicurezza quando si utilizzano punte per
trapano lunghe
1. Non far funzionare mai l’utensile a una velocità
più elevata della velocità nominale massima
della punta per trapano. Alle velocità più elevate, è
probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con il
pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
lesioni personali.

17
2. Iniziare sempre a perforare a bassa velocità e
con l’estremità della punta in contatto con il
pezzo in lavorazione. Alle velocità più elevate, è
probabile che la punta si pieghi, qualora la si lasci
ruotare liberamente senza entrare in contatto con il
pezzo in lavorazione, il che potrebbe risultare in
lesioni personali.
3. Applicare pressione solo allineandosi senza
inclinazioni con la punta, e non applicare pres-
sione eccessiva. Le punte possono piegarsi, cau-
sando rotture o perdita di controllo e risultando in
lesioni personali.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza
per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la
mancata osservanza delle norme di sicurezza indi-
cate nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e non colle-
gato alla presa di corrente prima di regolarlo o di con-
trollarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che l’interruttore funzioni correttamente
e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile si aumenta facendo pres-
sione sull’interruttore. Rilasciarlo per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 2)
Questo utensile ha un interruttore di inversione che cam-
bia la direzione di rotazione. Spostare la leva dell’interrut-
tore di inversione sul lato “A” per la rotazione in senso
orario (avanti), o sul lato “B” per la rotazione in senso
antiorario (inversione).
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Azionare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, lo
si può danneggiare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico
ausiliario)
ATTENZIONE:
• Usare sempre l’impugnatura laterale e tenere l’utensile
con entrambe le mani per garantire la sicurezza
durante il lavoro.
Utilizzo dell’impugnatura laterale con l’adattatore
angolare (Fig. 3)
Avvitare l’impugnatura laterale per l’adattatore angolare
sull’alloggiamento del gomito. Stringere poi
l’impugnatura laterale girandola in senso orario sulla
posizione desiderata.
Utilizzo dell’impugnatura laterale senza l’adattatore
angolare (Fig. 4)
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sul cilindro
dell’utensile. L’impugnatura laterale può essere installata
sul lato dell’utensile che è più comodo.
Installazione o rimozione dell’adattatore angolare
La testa angolare ha un mandrino a ciascuna estremità.
Per il funzionamento a una velocità più alta, attaccare il
portapunta trapano alla estremità marcata “HIGH”. Una
velocità più alta è più adatta per trapanare fori di piccolo
diametro.
Per il funzionamento a una velocità più bassa, attaccare
il portapunta trapano alla estremità marcata “LOW”. Una
velocità più bassa è più adatta per trapanare fori con un
diametro più grande. (Fig. 5)
L’utensile è stato montato in fabbrica con il portapunta
sull’estremità del mandrino marcata “HIGH”. Per
cambiare alla velocità “LOW”, procedere come segue:
Per rimuovere il portapunta trapano, aprire prima
completamente le ganasce del portapunta e inserire la
chiave portapunta in uno dei fori per la chiave. (Fig. 6)
Rimuovere il bullone restante del portapunta attraverso
l’apertura del portapunta girandolo in senso antiorario
con la chiave esagonale. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• Il portapunta trapano e il bullone sono montati insieme.
Girare il bullone circa 10 volte in senso antiorario in
modo da poterli rimuovere insieme.
Allentare i bulloni del giunto con la chiave esagonale e
rimuovere l’alloggiamento del gomito, il giunto e la
bussola. (Fig. 8)
Per installare la bussola e il giunto, inserire la bussola nel
mandrino in modo che le due facce siano inserite
perfettamente. Installare poi il giunto. Per il
funzionamento alla velocità più alta, inserire nel giunto
l’alloggiamento del gomito marcato “LOW”. Per il
funzionamento alla velocità più bassa, inserire nel giunto
l’alloggiamento del gomito marcato “HIGH”. (Fig. 9)
Ruotare l’alloggiamento del gomito sulla posizione
desiderata. Stringere saldamente il bullone con la chiave
esagonale. Stringere poi di nuovo saldamente l’altro
bullone. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• I due bulloni devono essere stretti saldamente, perché
altrimenti c’è pericolo di incidenti per le persone.
Spingere il portapunta trapano nel mandrino in modo che
le due facce siano inserite perfettamente. Tenendo fermo
il portapunta trapano con la chiave portapunta, stringere
saldamente in senso orario con la chiave esagonale il
bullone (per l’installazione del portapunta trapano).
(Fig. 11 e 12)
L’utensile può essere convertito in un normale trapano
diritto installando il portapunta trapano senza l’adattatore
angolare. (Fig. 13)

18
Installazione o rimozione della punta (Fig. 14)
Per installare la punta, inserirla fino in fondo nel porta-
punta. Stringere a mano il portapunta. Inserire la chiave
portapunta in ciascuno dei tre fori e stringere in senso
orario. Stringere tutti i tre fori del portapunta in modo uni-
forme.
Per rimuovere la punta, girare la chiave del portapunta in
senso antiorario in un solo foro, e allentare il portapunta
a mano.
Dopo aver usato la chiave portapunta, assicurarsi di
rimetterla nella sua posizione originale.
FUNZIONAMENTO
Modo di tenere l’utensile
ATTENZIONE:
• Questo è un utensile potente. Viene sviluppata una
coppia elevata, ed è importante che l’utensile sia
mantenuto saldamente e tenuto fermo puntellan-
dolo in modo appropriato.
Afferrare la maniglia con una mano e la maniglia ante-
riore con l’altra mano. (Fig. 15)
Quando si intende realizzare un foro ampio con una
punta self-feed, e così via, l’impugnatura laterale (manico
ausiliario) va utilizzata come appoggio laterale per man-
tenere un controllo sicuro dell’utensile.
Quando l’operazione di foratura è in avanti (in senso ora-
rio), l’utensile andrebbe tenuto fermo puntellandolo per
evitare una reazione in senso antiorario, qualora la punta
dovesse incepparsi. (Fig. 16)
Quando si inverte la rotazione, tenere fermo l’utensile
puntellandolo per evitare una reazione in senso orario.
Qualora sia necessario rimuovere la punta per trapano
da un foro realizzato parzialmente, accertarsi che l’uten-
sile sia tenuto fermo puntellandolo correttamente prima
di invertire la rotazione. (Fig. 17)
Opzione di foratura
Foratura del legno
Per forare il legno, si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di vite guida. La vite guida facilita
la foratura spingendo la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia una
foratura, praticare una incisione con il punzone centrale
e martellare il punto da forare. Piazzare l’estremità della
punta sull’incisione e cominciare la foratura.
Per la foratura dei metalli, usare un lubrificante. Il lubrifi-
cante non deve però essere usato per il ferro e l’ottone.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non aumenta la
velocità della foratura. La pressione eccessiva può sol-
tanto danneggiare la punta, ridurre le prestazioni
dell’utensile e accorciarne la vita di servizio.
• Quando la punta fuoriesce dal foro, sull’utensile viene
esercitata una grande forza. Tenere saldamente l’uten-
sile facendo attenzione quando la punta sta per uscire
dal pezzo.
• Se la punta si incastra, rimuovere semplicemente
impostando l’interruttore di inversione sulla rotazione
opposta. Fare però attenzione al rinculo dell’utensile se
non viene tenuto saldamente.
• Fissare sempre il pezzo piccolo con una morsa od altro
mezzo appropriato.
• Evitare di forare materiali che si pensa che contengano
chiodi nascosti od altri materiali che potrebbero cau-
sare l’incastro o la rottura della punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione e manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 18 e 19)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile Makita specificato in questo manuale, si
consigliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo di lesioni
alle persone. Usare soltanto gli accessori o ricambi
specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza riguardo a questi
accessori, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
• Punte trapano
• Adattatore angolare
• Chiave portapunta
• Gruppo impugnatura (per gomito)
• Impugnatura laterale
• Prolunga telescopica
• Gruppo calibro di profondità
• Valigetta portautensile in plastica
NOTA: Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG104-2
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-1:
Livello pressione sonora (LpA): 80 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).

19
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG202-3
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-1:
Modalità operativa: foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah, D): 4,6 m/s2
Incertezza (K): 2,9 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effet-
tivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al
valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in
cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Trekschakelaar
2 Omkeerschakelaar
3Hoog
4 Laag
5 Boorkopsleutel
6 Boorkop
7 Inbussleutel
8 Losdraaien
9 Voorzetstukhuis
10 Verbindingsstuk
11 Mof
12 Bout
13 As
14 Twee pasvlakken
15 Voor gebruik op hogere
snelheid
16 Vastdraaien
17 Reactiekracht
18 Vooruit
19 Zijhandgreep
20 Achteruit
21 Limietmarkering
22 Borstelhouderkap
23 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA4000LR
Capaciteiten
Staal .................................................................. 13 mm
Hout ................................................................... 38 mm
Toerental onbelast (min-1)
Hoek - Hoog ...................................................... 0 – 900
Hoek - Laag....................................................... 0 – 400
Recht ................................................................. 0 – 600
Totale lengte ....................................................... 413 mm
Netto gewicht ........................................................ 4,0 kg
Veiligheidsklasse ....................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren in hout,
metaal en kunststof.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeld-
ingen en technische gegevens behorend bij dit elek-
trische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle
onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB172-1
Veiligheidswaarschuwingen voor een
boormachine
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
1. Gebruik de hulphandgreep (hulphandgrepen).
Verliezen van de macht over het gereedschap kan
letsel veroorzaken.
2. Steun het elektrisch gereedschap goed af voor-
dat u het gebruikt. Dit gereedschap produceert een
hoog uitgangskoppel en als het gereedschap tijdens
gebruik niet goed wordt afgesteund, kunt u de con-
trole erover verliezen met persoonlijk letsel tot
gevolg.
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wan-
neer u werkt op plaatsen waar het accessoire
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer accessoires in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
4. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat. Let bij het werken op hoge plaatsen op dat
er zich niemand recht onder u bevindt.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet draaiend achter. Scha-
kel het gereedschap alleen in wanneer u het ste-
vig vasthoudt.
8. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk-
stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
9. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg
dat u geen stof inademt. Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de fabrikant van het materiaal.
10. Als het boorbit niet kan worden losgemaakt
ondanks dat de klauwen geopend zijn, gebruikt
u een tang om het eruit te trekken. In dat geval
kan met de hand eruit trekken leiden tot letsel van-
wege zijn scherpe rand.
Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boorbits
1. Gebruik nooit op een hoger toerental dan het
maximale nominale toerental van het boorbit. Op
een hoger toerental zal het bit waarschijnlijk verbui-
gen als het vrij ronddraait zonder contact met het
werkstuk, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
Other manuals for DA4000LR
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita XT450T User manual

Makita
Makita FS2300 User manual

Makita
Makita 8414D User manual

Makita
Makita HP332D User manual

Makita
Makita DDF456 User manual

Makita
Makita DDF484 User manual

Makita
Makita DDF484 User manual

Makita
Makita BHP442 User manual

Makita
Makita DDF483RAJ User manual

Makita
Makita XFD10R User manual

Makita
Makita 6305 User manual

Makita
Makita DHP459 User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita DS4010 User manual

Makita
Makita DDF480RME User manual

Makita
Makita 6281D Manual

Makita
Makita Lithium-Ion BDF451ZK Owner's manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita 6095 User manual

Makita
Makita DF347D User manual