Makita DA6301 User manual

GB Angle Drill
Instruction Manual
F Perceuse d'angle
Manuel d’instructions
D Winkelbohrmaschine
Betriebsanleitung
I Trapano angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse boor
Gebruiksaanwijzing
E Taladro angular
Manual de instrucciones
P Berbequim angular
Manual de instruções
DK Vinkelboremaskine
Brugsanvisning
S Vinkelborr
Bruksanvisning
N Vinkelboremaskin
Bruksanvisning
SF Kulmaporakone
Käyttöohje
GR Γωνιακ τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
DA6301

2
12
34
56
78
17
16
15
13
12
14
7
10
6
11
7
89
6
4
5
3
1
2
(300 min–1)
(1,200 min–1)

3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
18
19

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Tighten
2Chuck
3 Chuck key
4 Spade grip
5Hex.bolt
6 Brace pipe here.
7Reaction
8Forward
9 Drilling in forward bit turns
clockwise
10 Reverse
11 Reversing bit turns counter-
clockwise
12 Counterclockwise
13 Switch
14 Clockwise
15 Pin
16 Slide button
17 Limit mark
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model DA6301
Drilling capacities
Wood
Auger-bit ..................................................................................................................................... High: 29 mm (1-1/8")
Low: 38 mm (1-1/2")
Ship-auger-bit ............................................................................................................................. High: 38 mm (1-1/2")
Low: 38 mm (1-1/2")
Self-feed bit ................................................................................................................................ High: 35 mm (1-3/8")
Low: 118 mm (4-5/8")
Steel ............................................................................................................................................... High: 13 mm (1/2")
Low: 13 mm (1/2")
No load speed (min–1) ................................................................................................................................... High: 1,200
Low: 300
Overall length .............................................................................................................................................330 mm (13")
Overall length (Extended spade grip) .................................................................................................410 mm (16-3/16")
Net weight ................................................................................................................................................4.3 kg (9.5 lbs)
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB001-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live”wire will make exposed metal
parts of the tool “live”and shock the opeator.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing drill bit (Fig. 1)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. It is important to
tighten the chuck with all three holes evenly. To remove
the bit, turn the chuck key counterclockwise in just one
hole, then loosen the chuck by hand.
Spade grip (Fig. 2 & 3)
The spade grip can be installed in either of the positions
as shown in the figure. When changing the location of the
spade grip from one position to the other, loosen the hex
bolts with a wrench and turn the spade grip to another
position. Then tighten the hex bolts securely.

5
Holding tool (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
This is a powerful tool. High torque is developed and it is
important that the tool be securely held and properly
braced.
Grasp the switch handle with one hand and the spade
grip with the other hand. When drilling a large hole with a
hole saw, etc., the side grip (auxiliary handle) should be
used as a brace to maintain safe control of the tool.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
Switch action (Fig. 6)
The switch is reversible, providing either clockwise or
counterclockwise rotation. To start the tool, simply pull
the lower part of the switch for clockwise, the upper part
for counterclockwise. Release the switch to stop.
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
•Change the direction of rotation only when the tool
comes to a complete stop. Changing it before the tool
stops may damage the tool.
Speed change (Fig. 7)
To change the tool speed, pull the pin and slide the but-
ton to the desired position (High or Low). If the button
does not slide easily, turn the chuck in either direction
while sliding the button.
Drilling operation
•Drilling in wood
When drilling holes in the wood, use a wood drill with a
guide screw. The guide screw makes it bore naturally
by itself, so you do not need to apply any pressure to
the tool.
•Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
•Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
•There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
•Always grip the small workpiece firmly with a vise or a
holding means.
•A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool will pull away easily unless you hold it
firmly before starting the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Chuck key S13
•Hole saw 79 mm and 95 mm

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Serrer
2 Mandrin
3Cléàmandrin
4 Poignée pivotante
5Boulonàtête hexagonale
6 Tige de renfort ici.
7Réaction
8 Marche avant
9 En marche avant, le foret tourne
vers la droite
10 Marche arrière
11 En marche arrière, le foret
tourne vers la gauche
12 Vers la gauche
13 Interrupteur
14 Vers la droite
15 Broche
16 Bouton àcoulisse
17 Repère d’usure
18 Tournevis
19 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle DA6301
Capacitéde perçage
Bois
Mèche àbois .......................................................................................................................................Élevée : 29 mm
Basse : 38 mm
Mèche àsimple spirale ........................................................................................................................Élevée : 38 mm
Basse : 38 mm
Mèche àalimentation automatique .....................................................................................................Élevée : 35 mm
Basse : 118 mm
Métal .....................................................................................................................................................Élevée : 13 mm
Basse : 13 mm
Vitesse àvide (min–1) ................................................................................................................................Élevée : 1 200
Basse : 300
Longueur totale .................................................................................................................................................. 330 mm
Longueur totale (poignée pivotante allongée) .................................................................................................... 410 mm
Poids net ................................................................................................................................................................4,3 kg
•Etant donnél’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodification
sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordéqu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécuritéqui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la per-
ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque
de blessure.
2. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissi-
mulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques àdécouvert de l’outil trans-
mettraient un choc électrique àl’utilisateur.
3. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
4. Tenez votre outil fermement.
5. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
6. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
7. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après l’utilisation, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
8. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Installation ou retrait du foret (Fig. 1)
ATTENTION:
Vérifiez toujours que l’outil est arrêtéet débranchéavant
d’installer ou de retirer le foret.

7
Pour installer le foret, insérez-le jusqu’au fond du man-
drin. Serrez le mandrin manuellement. Placez successi-
vement la cléàmandrin dans chacun des trois orifices
pour fixer le mandrin, en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Il est important que le mandrin
soit fixéde façon égale avec les trois orifices. Pour retirer
le foret, faites tourner la cléàmandrin dans l’un des trois
orifices seulement, dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre, puis desserrez le mandrin manuellement.
Poignée pivotante (Fig. 2 et 3)
La poignée pivotante peut être installée dans l’une ou
l’autre des positions illustrées. Pour faire passer la poi-
gnée pivotante d’une position àl’autre, desserrez les
boulons àtête hexagonale àl’aide d’une cléet faites
pivoter la poignée sur l’autre position. Serrez ensuite fer-
mement les boulons àtête hexagonale.
Prise de l’outil (Fig. 4 et 5)
ATTENTION:
Cet outil est puissant. Il engendre un grand couple de
torsion, aussi doit-il être tenu en toute sécuritéet bien
appuyésur une tige de renfort.
Saisissez la poignée àinterrupteur d’une main et la poi-
gnée pivotante de l’autre. Lorsque vous percez un trou
large avec une scie-cloche, etc., la poignée latérale (poi-
gnée auxiliaire) doit être utilisée comme tige de renfort
pour assurer une bonne maîtrise de l’outil.
Lors du perçage en marche avant (sens des aiguilles
d’une montre), l’outil doit être appuyésur une tige de ren-
fort pour empêcher une réaction dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre si le foret se coince. En mar-
che arrière, appuyez l’outil sur une tige de renfort pour
empêcher une réaction dans le sens des aiguilles d’une
montre. Si vous devez retirer le foret d’un trou partielle-
ment percé, assurez-vous que l’outil est bien appuyésur
la tige de renfort avant de passer en marche arrière.
Interrupteur (Fig. 6)
L’interrupteur est réversible, en ce sens qu’il permet la
rotation dans un sens ou dans l’autre. Pour démarrer
l’outil, tirez simplement sur la partie inférieure pour une
rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, et sur la
partie supérieure pour une rotation en sens inverse. Pour
arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur.
ATTENTION:
•Avant de brancher l’appareil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt une fois relâchée.
•Ne changez le sens de la rotation qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Le changement de rotation avant
l’arrêt de l’outil risque de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 7)
Pour modifier la vitesse de l’outil, tirez sur la broche et
faites glisser le bouton jusqu’à la position désirée (L
(basse) ou H (élevée)). Si le bouton ne glisse pas facile-
ment, tournez le mandrin dans les deux sens tout en fai-
sant glisser le bouton.
Perçage
•Perçage du bois
Lors du perçage de trous dans le bois, utilisez une
mèche àbois avec une vis mère. La vis mère s’enfonce
naturellement d’elle-même, de telle sorte que vous
n’avez pas àappliquer de pression sur l’outil.
•Perçage du métal
Afin que le foret ne glisse pas lorsque vous commen-
cez le perçage, effectuez d’abord une entaille sur
l’endroit àpercer àl’aide d’un pointeau centreur et d’un
marteau. Placez ensuite le bout du foret dans l’entaille
et commencez le perçage.
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez du
métal. Le fer et le laiton font toutefois exception et doivent
être percés àsec.
ATTENTION:
•Une pression excessive sur l’outil n’augmente pas la
vitesse de perçage. Au contraire, elle endommage le
bout du foret et entraîne une diminution de la perfor-
mance et de la durée de vie de l’outil.
•Une très grande force est exercée sur l’outil et le foret
lors du début du perçage du trou. Tenez l’outil ferme-
ment et faites attention lorsque l’outil commence àper-
cer la pièce.
•Immobilisez toujours solidement les petites pièces à
l’aide d’une vis ou d’un dispositif de serrage.
•Un foret coincépeut être dégagésimplement en
réglant l’inverseur sur la position de rotation inversée
pour pouvoir sortir en marche arrière. L’outil s’écartera
toutefois facilement si vous ne le tenez pas fermement
avant de le faire démarrer.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupéet l’outil
débranchéavant d’entreprendre toute opération d’entre-
tien.
Remplacement des balais de charbon (Fig. 8 et 9)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Gar-
dez les charbons propres et dégagés pour leur insertion
dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons
identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Retirez les charbons usés, insérez les nou-
veaux et fixez les bouchons de porte-charbon.
Pour maintenir la sécuritéet la fiabilitédu machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTEN TI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-
nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Cléàmandrin S13
•Scie circulaire 79 mm et 95 mm

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Anziehen
2 Bohrfutter
3 Bohrfutterschlüssel
4 Spatengriff
5 Sechskantschraube
6 Rohr hier abstützen.
7 Reaktionskraft
8 Rechtslauf
9 Bohren mit Rechtslauf, Bohrer
dreht sich im Uhrzeigersinn
10 Linkslauf
11 Linkslauf, Bohrer dreht sich ent-
gegen dem Uhrzeigersinn
12 Linksdrehung
13 Schalter
14 Rechtsdrehung
15 Stift
16 Schiebeknopf
17 Verschleißgrenze
18 Schraubendreher
19 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell DA6301
Bohrleistung
Holz
Schlangenbohrer ..................................................................................................................................2. Gang: 29 mm
1. Gang: 38 mm
Schiffs-Schlangenbohrer.....................................................................................................................2. Gang: 38 mm
1. Gang: 38 mm
Zylinderkopfbohrer ..............................................................................................................................2. Gang: 35 mm
1. Gang: 118 mm
Stahl ......................................................................................................................................................2. Gang: 13 mm
1. Gang: 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ......................................................................................................................... 2. Gang: 1 200
1. Gang: 300
Gesamtlänge ...................................................................................................................................................... 330 mm
Gesamtlänge (Spatengriff ausgeklappt) ............................................................................................................. 410 mm
Nettogewicht ...........................................................................................................................................................4,3 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
7. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
8. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.

9
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Bohrers
(Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Einsatzwerkzeugs stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum Anschlag
in das Bohrfutter einführen. Das Bohrfutter von Hand
anziehen. Den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei
Löcher einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen. Es ist
wichtig, das Bohrfutter mit allen drei Löchern gleichmä-
ßig anzuziehen. Zum Demontieren des Einsatzwerk-
zeugs den Bohrfutterschlüssel in nur ein Loch einführen
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, dann das
Bohrfutter von Hand lösen.
Spatengriff (Abb. 2 u. 3)
Der Spatengriff kann in den beiden gezeigten Stellungen
montiert werden. Um die Stellung des Spatengriffs zu
wechseln, die Sechskantschrauben mit einem Schrau-
benschlüssel lösen, und den Spatengriff in die andere
Stellung schwenken. Dann die Sechskantschrauben fest
anziehen.
Halten der Maschine (Abb. 4 u. 5)
VORSICHT:
Diese Maschine ist sehr leistungsstark. Da sie ein hohes
Drehmoment entwickelt, ist es wichtig, dass sie sicher
gehalten und gut abgestützt wird.
Halten Sie den Schaltergriff mit der einen, und den Spa-
tengriff mit der anderen Hand. Wenn große Löcher mit
einer Lochsäge usw. gebohrt werden, sollte der Seiten-
griff (Zusatzgriff) als Stütze verwendet werden, um
sichere Führung der Maschine zu gewährleisten.
Bei Bohrarbeiten mit Rechtslauf (im Uhrzeigersinn) sollte
die Maschine abgestützt werden, um bei Klemmen des
Bohrers eine entgegengesetzte Reaktionsdrehung zu
verhüten. Bei Arbeiten mit Linkslauf ist die Maschine ent-
sprechend abzustützen, um eine Reaktionsdrehung im
Uhrzeigersinn zu verhüten. Falls der Bohrer aus einem
unvollendeten Loch befreit werden muss, ist vor der Lauf-
richtungsumschaltung darauf zu achten, dass die
Maschine einwandfrei abgestützt ist.
Schalterbedienung (Abb. 6)
Der Kippschalter ermöglicht Umschalten zwischen
Rechts- und Linkslauf. Zum Einschalten der Maschine
einfach den Schalter drücken: Das untere Ende für
Rechtslauf, das obere Ende für Linkslauf. Zum Anhalten
den Schalter loslassen.
VORSICHT:
•Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
•Schalten Sie die Laufrichtung erst um, nachdem die
Maschine zum völligen Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Laufrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
Drehzahlumschaltung (Abb. 7)
Zum Umschalten der Maschinendrehzahl den Stift zie-
hen und den Knopf auf die gewünschte Stellung (H oder
L) schieben. Falls der Knopf klemmt, das Bohrfutter nach
links oder rechts drehen, während der Knopf verschoben
wird.
Bohrbetrieb
•Bohren in Holz
Zum Bohren in Holz ist ein Holzbohrer mit Zentrier-
spitze zu verwenden. Die Zentrierspitze sorgt für
selbsttätiges Anbohren, so dass kein Druck auf die
Maschine ausgeübt zu werden braucht.
•Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu ver-
meiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit
dem Bohren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
•Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
•Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
•Kleine Werkstücke sind stets fest in einen Schraub-
stock oder eine Haltevorrichtung einzuspannen.
•Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Die Maschine gerät jedoch leicht außer Kontrolle, wenn
sie vor dem Einschalten nicht sicher festgehalten wird.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten an
der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Die Kohlebürsten regelmäßig entfernen und überprüfen.
Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müs-
sen sie erneuert werden. Die Kohlebürsten stets sauber
halten, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten kön-
nen. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert
werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher
herausdrehen. Die abgenutzten Kohlebürsten erneuern,
und dann die Bürstenhalterkappe wieder eindrehen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

10
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Bohrfutterschlüssel
•Lochsäge 79 mm und 95 mm

11
ITALIANO
Visione generale
1 Per stringere
2 Mandrino
3 Chiave mandrino
4 Manico vanga
5 Bullone esagonale
6 Attaccare il tubo qui.
7 Reazione
8Avanti
9 Forando in avanti la punta gira
in senso orario
10 Inversione
11 Con l’inversione la punta gira in
senso antiorario
12 Senso antiorario
13 Interruttore
14 Senso orario
15 Perno
16 Bottone scorrevole
17 Segno limite
18 Cacciavite
19 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello DA6301
Capacitàdi foratura
Legno
Punta trivella: ............................................................................................................................. Posizione alta: 29 mm
Posizione bassa: 38 mm
Punta trivella barchetta .............................................................................................................. Posizione alta: 38 mm
Posizione bassa: 38 mm
Punta ad alimentazione automatica .......................................................................................... Posizione alta: 35 mm
Posizione bassa: 118 mm
Acciaio ........................................................................................................................................ Posizione alta: 13 mm
Posizione bassa: 13 mm
Velocitàsenza carico (min–1) ......................................................................................................... Posizione alta: 1.200
Posizione bassa: 300
Lunghezza totale ................................................................................................................................................ 330 mm
Lunghezza totale (manico vanga esteso) ........................................................................................................... 410 mm
Peso netto .............................................................................................................................................................. 4,3 kg
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puòfunzionare soltanto con la corrente alternata
monofase.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usare i manici ausiliari in dotazione con l’uten-
sile. La perdita di controllo puòprovocare lesioni
personali.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
usando l’utensile dove potrebbe venire a con-
tatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso
cavo di alimentazione.
Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”rende
le parti metalliche nude “sotto tensione”, e puòelet-
trocutare l'operatore.
3. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente al suolo.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l'utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Non lasciare l’utensile acceso quando non viene
usato. Usarlo soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo l’utilizzo; potrebbero essere estremamente
caldi e causare ustioni.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della punta (Fig. 1)
ATTENZIONE:
L’utensile deve sempre essere spento e staccato dalla
presa di corrente quando si installa o rimuove la punta.
Per installare la punta, inserirla nel mandrino finchénon
puòandare piùoltre. Stringere il mandrino a mano. Met-
tere la chiave della punta in ciascuno dei tre fori e strin-
gere in senso orario. Il mandrino deve essere stretto
uniformemente con tutti e tre i fori. Per togliere la punta,
girare la chiave del mandrino in senso antiorario in un
solo foro e allentare poi il mandrino a mano.

12
Manico vanga (Fig. 2 e 3)
Il manico della vanga puòessere installato nelle posi-
zioni mostrate nella illustrazione. Per cambiare la posi-
zione del manico, allentare i bulloni esagonali con una
chiave e cambiare la posizione del manico. Stringere poi
saldamente i bulloni esagonali.
Modo di tenere l’utensile (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
Questo utensile èmolto potente. Esso sviluppa una forte
coppia, per cui deve essere tenuto saldamente e fissato
correttamente.
Tenere il manico dell’interruttore con una mano e il
manico della vanga con l’altra. Per praticare un grande
foro con la sega per fori, ecc., bisogna usare il manico
laterale (manico ausiliario) per mantenere il controllo
dell’utensile.
Per trapanare in avanti (senso orario), l’utensile deve
essere tenuto saldamente per impedire una controrea-
zione in senso antiorario nel caso che la punta rimanga
incastrata. Eseguendo l’inversione, tenere saldamente
l’utensile per evitare la controreazione in senso orario.
Se bisogna togliere la punta da un foro praticato parzial-
mente, tenere saldamente l’utensile prima di eseguire
l’inversione.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)
L’interruttore èinvertibile e puòruotare in senso orario o
antiorario. Per avviare l’utensile, tirare semplicemente la
parte inferiore dell’interruttore per la rotazione in senso
orario, oppure la parte superiore per la rotazione in
senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
ATTENZIONE:
•Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione “OFF”quando viene rila-
sciato.
•Cambiare la direzione di rotazione soltanto dopo che
l’utensile si èfermato completamente, perchéaltrimenti
lo si potrebbe danneggiare.
Cambiamento della velocità (Fig. 7)
Per cambiare la velocitàdell’utensile, tirare il perno e
spingere il bottone sulla posizione desiderata (alta o
bassa). Se il bottone non scorre facilmente, girare il man-
drino spingendo allo stesso tempo il bottone.
Operazione di foratura
•Foratura del legno
Per forare il legno, usare una punta per legno con una
vite di guida. La vite di guida permette di forare senza
difficoltà, per cui non ènecessario esercitare alcuna
pressione sull’utensile.
•Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si fa un foro,
praticare una tacca con un punzone sul punto del foro.
Mettere poi la punta sulla tacca e fare il foro.
Per forare i metalli, usare un grasso di taglio. Le ecce-
zioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere forati a
secco.
ATTENZIONE:
•Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Una pressione eccessiva
potrebbe danneggiare la punta, causare il deteriora-
mento delle prestazioni dell’utensile e ridurne la vita di
servizio.
•Quando la punta trapassa il pezzo da forare, sull’uten-
sile/punta viene esercitata una grande forza. Tenere
saldamente l’utensile e fare attenzione quando la punta
sta per trapassare il pezzo.
•Fissare sempre saldamente i piccoli pezzi con una
morsa o con un altro mezzo adatto.
•Una punta incastrata puòessere rimossa regolando
semplicemente l’interruttore di inversione sulla posi-
zione di inversione. Bisogna peròtenere saldamente
l’utensile per impedire che si liberi improvvisamente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 8 e 9)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole a car-
bone. Sostituirle quando sono consumate fino al segno
limite. Mantenere le spazzole pulite in modo che possano
entrare facilmente nei portaspazzole. Usare soltanto
spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per togliere i tappi dei portaspazzole.
Togliere le spazzole consumate, inserire le nuove e fis-
sare i tappi dei portaspazzole.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilitàdel prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi puòcostituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
•Chiave mandrino S13
•Sega frontale a corona 79 mm e 95 mm

13
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Vastdraaien
2 Boorkop
3 Boorkopsleutel
4 Spadehandgreep
5 Zeskante bout
6 Stut de pijp hier.
7 Terugslag
8 Voorwaarts
9 Boor draait in voorwaartse rich-
ting (naar rechts)
10 Draairichting omkeren
11 Boor draait in omgekeerde rich-
ting (naar links)
12 Linksom
13 Schakelaar
14 Rechtsom
15 Pen
16 Schuifknop
17 Limietstreep
18 Schroevendraaier
19 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DA6301
Boorcapaciteiten
Hout
Lepelboor .................................................................................................................................................Hoog: 29 mm
Laag: 38 mm
Scheepslepelboor ....................................................................................................................................Hoog: 38 mm
Laag: 38 mm
Zelfvoedende boor ...................................................................................................................................Hoog: 35 mm
Laag: 118 mm
Staal .........................................................................................................................................................Hoog: 13 mm
Laag: 13 mm
Toerental onbelast (min–1) ............................................................................................................................Hoog: 1 200
Laag: 300
Totale lengte ....................................................................................................................................................... 330 mm
Totale lengte (Spadehandgreep uitgestrekt) ....................................................................................................... 410 mm
Netto gewicht ......................................................................................................................................................... 4,3 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor met verborgen elektrische bedrading of
met het netsnoer van het gereedschap in contact
kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
7. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
8. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

14
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de boor (Fig. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap uit en haal het netsnoer uit het
stopcontact alvorens de boor te installeren of te verwijde-
ren.
Om de boor te installeren, steekt u de boor eerst zo ver
mogelijk in de boorkop. Draai de boorkop met de hand
vast. Plaats daarna de boorkopsleutel in elk van de drie
gaten en trek rechtsom aan. Het is belangrijk dat u de
boorkop in alle drie de gaten gelijkmatig aantrekt. Om de
boor te verwijderen, draait u de boorkopsleutel in slechts
één van de gaten linksom. Draai vervolgens de boorkop
met de hand los.
Spadehandgreep (Fig. 2 en 3)
U kunt de spadehandgreep in een van de afgebeelde
posities installeren. Om te veranderen van de ene naar
de andere positie, moet u de zeskante bouten met een
sleutel losdraaien en vervolgens de spadehandgreep
naar de andere positie draaien. Draai daarna de zes-
kante bouten weer goed vast.
Vasthouden van het gereedschap (Fig. 4 en 5)
LET OP:
Dit gereedschap heeft een groot vermogen. Aangezien
een hoge torsie wordt voortgebracht, is het belangrijk dat
u het gereedschap stevig vasthoudt en het goed stut.
Houd het gereedschap vast met één hand bij de schakel-
handgreep en met de andere hand bij de spadehand-
greep. Wanneer u een groot gat boort met een
gatenzaag e.d., moet u de zijhandgreep (hulphandgreep)
als een steun gebruiken om een veilige controle over het
gereedschap te kunnen behouden. Wanneer u in voor-
waartse richting (rechtse draairichting) boort, moet u het
gereedschap stutten om terugslag naar links te voorko-
men in geval de boor klem raakt. Wanneer u in omge-
keerde richting boort, moet u het gereedschap stutten
om terugslag naar rechts te voorkomen. Wanneer u de
boor uit een gedeeltelijk geboord gat wilt verwijderen,
moet u het gereedschap goed stutten alvorens de draai-
richting om te keren.
Werking van de schakelaar (Fig. 6)
De schakelaar is een omkeerschakelaar zodat u zowel in
rechtse als in linkse richting kunt boren. Om het gereed-
schap te starten, drukt u het onderste gedeelte van de
schakelaar in voor rechtse draairichting, en het bovenste
gedeelte voor linkse draairichting. Laat de schakelaar los
om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
•Alvorens het netsnoer aan te sluiten, moet u altijd con-
troleren of de schakelaar goed werkt en bij loslaten
naar de “OFF”positie terugkeert.
•Verander de draairichting alleen nadat het gereed-
schap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de
draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan
het gereedschap onherstelbare schade oplopen.
Veranderen van het toerental (Fig. 7)
Om het toerental te veranderen, trekt u aan de pen en
schuift u de knop naar de gewenste positie (Hoog of
Laag). Indien de knop niet gemakkelijk schuift, moet u de
boorkop een beetje naar links of rechts draaien terwijl u
de knop verschuift.
Boren
•Boren in hout
Om gaten in hout te boren, moet u een houtboor met
een geleideschroef gebruiken. De geleideschroef trekt
dan de boor in het hout, zodat u geen druk op het
gereedschap moet uitoefenen.
•Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te
boren, moet u van tevoren met een drevel en hamer
een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de punt van de boor in het deukje en begin
te boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
•Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe-
nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, te veel
druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt
beschadigen, de prestaties van het gereedschap ver-
minderen en de gebruiksduur verkorten.
•Wanneer de boor uit het gat te voorschijn komt, wordt
een enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap en
de boor. Houd daarom het gereedschap stevig vast en
wees op uw hoede wanneer de boor door het werkstuk
begint te dringen.
•Zet kleine werkstukken altijd goed vast in een klem-
schroef of iets dergelijks.
•Wanneer de boor klemraakt, kunt u deze uit het boor-
gat krijgen door de draairichting met de omkeerschake-
laar om te keren. Het gereedschap kan echter
plotseling terugslaan indien u het niet goed vasthoudt
alvorens het in te schakelen.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of het gereedshap is uitgeschakeld en
zijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
streep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
moeten tegelijkertijd vervangen worden. Gebruik uitslui-
tend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Neem de versleten
koolborstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de dop-
pen weer vast.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

15
ACCESSOIRES
LET OP:
•Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
•Boorkopsleutel S13
•Gatzaag 79 mm en 95 mm

16
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Apretar
2 Mandril
3 Llave de mandril
4 Asa delantera
5 Perno hexagonal
6 Apoye sobre el tubo.
7 Reacción
8Avance
9 En avance la broca gira hacia la
derecha
10 Inversión
11 En inversión la broca gira hacia
la izquierda
12 Hacia la izquierda
13 Interruptor
14 Hacia la derecha
15 Pasador
16 Botón deslizable
17 Marca límite
18 Destornillador
19 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo DA6301
Capacidad máxima
En madera
Broca de berbiquí...................................................................................................................................... Alta: 29 mm
Baja: 38 mm
Broca de berbiquíde barco ....................................................................................................................... Alta: 38 mm
Baja: 38 mm
Broca autorroscante .................................................................................................................................. Alta: 35 mm
Baja: 118 mm
En acero ..................................................................................................................................................... Alta: 13 mm
Baja: 13 mm
Velocidad en vacío (min–1) ............................................................................................................................. Alta: 1.200
Baja: 300
Longitud total ...................................................................................................................................................... 330 mm
Longitud total (con el asa delantera extendida) ................................................................................................. 410 mm
Peso neto ...............................................................................................................................................................4,3 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquídadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
2. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas.
El contacto con un cable con corriente haráque la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta y podráelectrocutar al operario.
3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme. Asegúrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las
manos.
7. No toque la broca ni la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de la operación; podrán estar
muy calientes y quemarle la piel.
8. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.

17
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o desmontaje de la broca (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar la broca.
Para instalar la broca, métala a tope en el mandril.
Apriete el mandril a mano. Ponga la llave de mandril en
cada uno de los tres agujeros y apriete girándola hacia la
derecha. Es importante que apriete el mandril uniforme-
mente con los tres agujeros. Para desmontar la broca,
gire la llave de mandril hacia la izquierda en un solo agu-
jero, luego afloje el mandril a mano.
Asa delantera (Fig. 2 y 3)
El asa delantera puede instalarse en cualquiera de las
posiciones mostradas en la ilustración. Cuando quiera
cambiar el asa delantera de una posición a otra, afloje
los pernos hexagonales con una llave y gírela hasta la
posición deseada. Luego apriete firmemente los pernos
hexagonales.
Sujeción de la herramienta (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
Esta es una herramienta muy potente. Desarrolla una
gran torsión y es muy importante que la sujete firme-
mente y la apoye debidamente.
Agarre la empuñadura del interruptor con una mano y el
asa delantera con la otra. Cuando haga un agujero
grande con una sierra para agujeros, etc., deberáutilizar
la empuñadura lateral (empuñadura auxiliar) como
apoyo para mantener un control seguro de la herra-
mienta.
Cuando la acción de taladrado sea en avance (hacia la
derecha), deberáapoyar la herramienta para evitar una
reacción hacia la izquierda en caso de que la broca se
trabase. Cuando el giro sea en inversión, apoye la herra-
mienta para evitar una reacción hacia la izquierda. Si se
ve obligado a tener que retirar la broca de un agujero
taladrado a medias, asegúrese de que la herramienta
estédebidamente apoyada antes de invertir el giro.
Accionamiento del interruptor (Fig. 6)
El interruptor es reversible, ofreciendo giro hacia la dere-
cha o bien hacia la izquierda. Para poner en marcha la
herramienta, simplemente apriete la parte inferior del
interruptor para giro hacia la derecha, o la parte superior
para giro hacia la izquierda. Suelte el interruptor para
parar.
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que el interruptor se acciona debi-
damente y de que vuelve a la posición “OFF”cuando lo
suelta.
•Cambie la dirección de giro solamente cuando la herra-
mienta se haya parado completamente. Si la cambia
antes de que la herramienta se haya parado, podrá
estropear la herramienta.
Cambio de velocidad (Fig. 7)
Para cambiar la velocidad de la herramienta, saque el
pasador y deslice el botón hasta la posición deseada
(alta o baja). Si el botón no se deslizase fácilmente, gire
el mandril en cualquier dirección a la vez que desliza el
botón.
Para taladrar
•Para taladrar en madera
Cuando taladre agujeros en madera, utilice una broca
para madera con tornillo guía. El tornillo guía hace que
la broca penetre naturalmente por símisma, de forma
que usted no tiene que ejercer ninguna presión en la
herramienta.
•Para taladrar en acero
Para evitar que la broca se resbale al empezar a hacer
un agujero, haga una mella con un punzón de marcar y
un martillo en el punto donde quiera taladrar. Ponga la
punta de la broca en la mella y empiece a taladrar.
Utilice un lubricante de corte cuando taladre metales. El
hierro y el latón son la excepción y deberán taladrarse en
seco.
PRECAUCIÓN:
•Presionando excesivamente la herramienta no va a
taladrar más rápido. De hecho, esta excesiva presión
sólo servirápara dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento y acortar la vida de servicio de la herra-
mienta.
•En el momento de empezar a abrirse el agujero se
ejerce una tremenda fuerza en la herramienta y broca.
Sujete firmemente la herramienta y tenga cuidado
cuando la broca empiece a abrir el agujero en la pieza
de trabajo.
•Sujete siempre firmemente las piezas de trabajo
pequeñas con sargentas u otros medios de sujeción.
•Una broca que se haya trabado podráretirarse simple-
mente poniendo el interruptor reversible en dirección
de inversión para desbloquearla. Sin embargo, la
herramienta retrocederábruscamente a menos que la
sujete firmemente antes de ponerla en marcha.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada
y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en
ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 8 y 9)
Extraiga y compruebe regularmente las escobillas de
carbón. Reemplácelas cuando estén desgastadas hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias de forma que se deslicen libremente en el portaes-
cobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas al
mismo tiempo. Utilice solamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar el tapón del portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas de carbón desgastadas,
inserte las nuevas y vuelva a poner el tapón del portaes-
cobillas.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

18
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para utilizar con la herramienta Makita especificada en
este manual. El empleo de otros accesorios o acopla-
mientos conllevaráun riesgo de sufrir heridas persona-
les. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente
para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
•Llave de mandril S13
•Sierra circular 79 mm y 95 mm

19
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Apertar
2 Mandril
3 Chave do mandril
4 Punho de pontaria
5 Perno hexagonal
6 Coloque a braçadeira no tubo
aqui.
7Reacção
8 Para a frente
9 Perfurar com a broca para a
frente roda a broca para a
direita
10 Para trás
11 Perfurar para trás roda a broca
para a esquerda
12 Para a esquerda
13 Interruptor
14 Para a direita
15 Pino
16 Botão de deslizar
17 Marca limite
18 Chave de parafusos
19 Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DA6301
Capacidades de perfuração
Madeira
Ponta de verrumão .................................................................................................................................... Alto: 29 mm
Baixo: 38 mm
Ponta de verrumão para carpinteiro de navios .......................................................................................... Alto: 38 mm
Baixo: 38 mm
Broca de auto alimentação ........................................................................................................................ Alto: 35 mm
Baixo: 118 mm
Aço ............................................................................................................................................................. Alto: 13 mm
Baixo 13 mm
Velocidade em vazio (min–1) .......................................................................................................................... Alto: 1.200
Baixo: 300
Comprimento total .............................................................................................................................................. 330 mm
Comprimento total (Punho de pontaria esticado) ............................................................................................... 410 mm
Peso líquido ........................................................................................................................................................... 4,3 kg
•Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta sódeve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e sófunciona com alimentação CA
monofásica.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro-
duto (ganho com o uso repetido) substitua uma ade-
rência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Use as pegas auxiliares fornecidas com a ferra-
menta. A perda de controlo pode causar danos pes-
soais.
2. Agarre na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que as ferra-
mentas de corte possam entrar em contacto
com fios escondidos ou com o próprio cabo
eléctrico.
O contacto com um fio “com corrente”faz com que
as partes metálicas da ferramenta fiquem com “cor-
rente”e provoquem um choque eléctrico no opera-
dor.
3. Certifique-se sempre de que está bem apoiado
nos pés.
Se estiver a utilizar a ferramenta num local alto,
verifique se não está ninguém por baixo.
4. Agarre na ferramenta com firmeza.
5. Afaste as mãos das peças rotativas.
6. Não deixe a ferramenta a funcionar. Utilize a fer-
ramenta só quando a estiver a agarrar.
7. Não toque na ponta da broca ou na peça em que
está a trabalhar imediatamente após a operação,
pois podem ficar muito quentes e queimá-lo.
8. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.

20
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a broca de perfurar (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a ferramenta estádesligada e a
ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a
broca.
Para instalar a broca, coloque-a no mandril o mais fundo
possível. Aperte o mandril com as mãos. Coloque a
chave do mandril em cada um dos três orifícios e aperte
para a direita. Éimportante que aperte o mandril igual-
mente nos três orifícios. Para retirar a broca, rode a
chave do mandril para a esquerda sónum orifício, e em
seguida solte o mandril com as mãos.
Punho de pontaria (Fig. 2 e 3)
O punho de pontaria pode ser instalado em qualquer das
posições como ilustrado na figura. Quando muda a posi-
ção do punho de pontaria de uma posição para a outra,
liberte os pernos hexagonais com a chave e mude a
posição do punho de pontaria para outra.
Pegar na ferramenta (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
Esta éuma ferramenta poderosa. Desenvolve um binário
forte e éimportante que a ferramenta esteja bem presa e
agarrada correctamente.
Agarre na pega do interruptor com uma mão e no punho
de pontaria com a outra. Quando perfura um buraco
grande com uma serra perfuradora, etc., deve utilizar o
punho lateral (pega auxiliar) como uma braçadeira para
manter controlo seguro da ferramenta.
Quando a acção de perfuração épara a frente (direita), a
ferramenta deve estar bem segura para evitar uma reac-
ção para a esquerda se a broca ficar presa. Quando é
para trás, segure bem a ferramenta para evitar uma
reacção para a direita. Se necessitar retirar a broca de
uma buraco parcialmente perfurado, certifique-se de que
a ferramenta estábem segura antes de mudar a direc-
ção.
Acção do interruptor (Fig. 6)
O interruptor éreversível, permitindo rotação tanto para
a direita como para a esquerda. Para iniciar a ferra-
menta, carregue simplesmente na parte inferior do gati-
lho para rotação para a direita e na parte superior para
rotação para a esquerda. Liberte o gatilho para parar.
PRECAUÇÃO:
•Antes de ligar a ferramenta àcorrente, verifique sem-
pre se o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF”quando desligado.
•Sómude a direcção de rotação quando a ferramenta
estiver completamente parada. Mudar antes de estar
parada pode estragar a ferramenta.
Mudança de velocidade (Fig. 7)
Para mudar a velocidade da ferramenta, retire o pino e
deslize o botão para a velocidade desejada (Alta ou
Baixa). Se o botão não deslizar facilmente, rode o man-
dril em qualquer das direcções enquanto desliza o botão.
Operação de perfuração
•Perfuração em madeira
Quando perfura madeira, utilize uma broca para
madeira com um parafuso guia. O parafuso guia faz a
força e não necessita de aplicar qualquer pressão na
ferramenta.
•Perfuração em metal
Para evitar que a broca escorregue quando inicia o ori-
fício, faça uma marcação com um ponteiro e um mar-
telo no ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da
broca na marca e comece a perfurar.
Utilize lubrificante para corte quando perfura metais. As
excepções são ferro e latão que podem ser perfurados a
seco.
PRECAUÇÃO:
•Pressão excessiva na ferramenta não aumentaráa
velocidade de perfuração. Na verdade, a pressão
excessiva sóservirápara estragar a ponta da broca,
diminuir o rendimento da ferramenta e diminuir a sua
vida útil.
•Éexercida uma força tremenda na ferramenta/broca
quando parte um buraco. Pegue na ferramenta firme-
mente e tenha cuidado quando a broca começa a par-
tir a peça de trabalho.
•Prenda firmemente sempre as peças de trabalho
pequenas com um torno ou semelhante.
•Pode retirar uma broca presa, colocando simples-
mente o interruptor de inversão na rotação inversa
para voltar para trás. No entanto, a ferramenta saltará
facilmente a menos que lhe pegue firmemente antes
de começar a funcionar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
manutenção na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 8 e 9)
Retire e inspeccione regularmente as escovas de car-
vão. Substitua-as quando estiverem gastas atéàmarca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas a
deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão
devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só
escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas
dos suportes das escovas. Tire as escovas de carvão
usadas, coloque as novas e prenda-as com as tampas
dos suportes das escovas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Other manuals for DA6301
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6510LVR User manual

Makita
Makita HP1500 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita DDF446 User manual

Makita
Makita DDF487 User manual

Makita
Makita 6096D User manual

Makita
Makita DA3010 User manual

Makita
Makita 6207D User manual

Makita
Makita HP0300 User manual

Makita
Makita HP2030 User manual

Makita
Makita BHP448 User manual

Makita
Makita DF331D User manual

Makita
Makita 6349DWDE Quick start guide

Makita
Makita BHP448 User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita DP4700 User manual

Makita
Makita 6307 User manual

Makita
Makita BHR241 User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita BHP343 User manual