Makita DDA450 User manual

DDA450
EN Cordless Angle Drill INSTRUCTION MANUAL 4
PL Akumulatorowa wiertarka
kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HU Akkumulátoros sarokfúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 17
SK Akumulátorová uhlová
vŕtačka NÁVOD NA OBSLUHU 24
CS Akumulátorový úhlový
šroubovák NÁVOD K OBSLUZE 30
UK Бездротовий дриль для
свердління під кутом ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 36
RO Maşină de găurit unghiulară
cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 44
DE Akku-Winkelbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 51

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
A
B
Fig.5
1
2
Fig.6
1
Fig.7
12
3
Fig.8
2

1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
1
2
3
Fig.13
12
Fig.14
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DDA450
Gear speed High Low
Drilling capacities Steel 13 mm
Wood Auger bit: 38 mm
Self-feed bit: 50 mm
Hole saw: 101 mm
Auger bit: 38 mm
Self-feed bit: 65 mm
Hole saw: 127 mm
No load speed 0 - 1,400 min-1 0 - 450 min-1
Overall length (With battery cartridge BL1860B) 434 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.2 - 3.5 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-1:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless drill safety warnings
Safety instructions for all operations
1. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
cause personal injury.
2.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
9. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
injury by its sharp edge.
10.
If something wrong with the tool such as abnor-
mal sounds, stop operating immediately and
ask your local Makita Service Center for repair.
11. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the ground. Otherwise, the tool
may touch them, resulting an electric shock, elec-
trical leakage or gas leak.
Safety instructions when using long drill bits
1.
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the
bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
2. Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.

6ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

7ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In
this situation, turn the tool o and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp will blink. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
► Fig.3: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
► Fig.4: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the lamp starts ashing. In this
case, release the switch trigger. The lamp turns o in
1 minute(s).
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch lever cannot be pulled.
► Fig.5: 1. Reversing switch lever
Speed change
NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
tool speed before the tool stops may damage the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position. If you operate
the tool with the speed change knob positioned half-
way between the position 1 and the position 2, the
tool may be damaged.
NOTICE: If the rotation speed signicantly
decreases during operation in the high speed
mode, stop the tool and change the mode to the
low speed mode. Otherwise, the motor may get
overloaded and cause a malfunction or re.
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, turn the speed change knob so
that the pointer points to the position 1 for low speed
mode or the position 2 for high speed mode.
► Fig.6: 1. Pointer 2. Speed change knob
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.

8ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.
► Fig.7: 1. Side grip
Installing key holder
(Country specic)
CAUTION: Always be sure that the key holder
is installed securely before operation.
Screw the key holder on the tool securely. Then place
the chuck key in position.
► Fig.8: 1. Key holder 2. Screw 3. Chuck key
Installing or removing drill bit
To install the drill bit, place it in the chuck as far as it will
go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in
each of the three holes and tighten clockwise. Be sure
to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the drill bit, turn the chuck key counterclock-
wise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
► Fig.9: 1. Chuck key
After use, return the chuck key to the key holder on the
tool as illustrated.
► Fig.10: 1. Key holder
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position. When not in use, always lower hook
until it snaps into the closed position.
► Fig.11: 1. Hook
► Fig.12
Connecting lanyard (tether strap) to
the hook
CAUTION: Do not use damaged hook and
screws. Before use, always check for damages,
cracks or deformations, and make sure that the
screws are tightened.
CAUTION: Make sure that the hook is
securely installed with the screws.
CAUTION: Do not install or remove any
accessory while hanging the tool. The tool may fall
if the screws are not tightened.
CAUTION: Always use a locking carabiner
(multi-action and screw gate type) and be sure
to attach the lanyard (tether strap) to the double
looped portion of the hook. Improper attachment
may cause tool drop from the hook and result in
personal injury.
The hook is also used for connecting the lanyard (tether
strap). Be sure to connect the lanyard (tether strap) to
the double looped portion of the hook.
► Fig.13: 1. Double looped portion of the hook
2. Lanyard (tether strap) 3. Locking cara-
biner (multi-action and screw gate type)
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
CAUTION: Hold the tool rmly when operat-
ing the tool.
Holding tool
CAUTION: This is a powerful tool. High torque
is developed and it is important that the tool
should be securely held and properly braced.
Grasp the handle with one hand and the front handle
with the other hand.
► Fig.14: 1. Front handle 2. Handle
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.

9ENGLISH
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: Avoid drilling in material that you
suspect contains hidden nails or other things that
may cause the drill bit to bind or break.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Lanyard (tether strap) connection
Safety warnings specic for use at height
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
serious injury.
1.
Always keep the tool tethered when working "at
height". Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 5.0 kg (11.0 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
will swing on the lanyard, which could cause injury
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery. Failure to do so may result in a crush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
keeps guards, switches or lock-os from oper-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Drill bits
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

10 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DDA450
Przekładnia Wysoka Niska
Zakresy wiercenia Stal 13 mm
Drewno Wiertło kręte: 38 mm
Wiertło z samoczynnym posuwem:
50 mm
Piła walcowa: 101 mm
Wiertło kręte: 38 mm
Wiertło z samoczynnym posuwem:
65 mm
Piła walcowa: 127 mm
Prędkość bez obciążenia 0–1 400 min-1 0–450 min-1
Całkowita długość (z akumulatorem BL1860B) 434 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 3,2–3,5 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wiercenia w drewnie,
metalu i tworzywach sztucznych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-1:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 94 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-1:
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość poziomu drgań
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.

11 POLSKI
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól-
ności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla wiertarki akumulatorowej
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
wykonywanych prac
1. Używać uchwytu pomocniczego lub uchwytów
pomocniczych. Utrata kontroli może spowodo-
wać obrażenia ciała.
2.
Podczas wykonywania prac, przy których osprzęt
tnący może zetknąć się z niewidoczną instalacją
elektryczną, trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści. Zetknięcie osprzętu tnącego z
przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem
może spowodować, że odsłonięte elementy metalowe
elektronarzędzia również znajdą się pod napięciem,
grożąc porażeniem operatora prądem elektrycznym.
3. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
4. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
5. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
7.
Nie dotykać wiertła ani części obrabianej od razu
po zakończeniu danej operacji; mogą one być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
8. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
9.
Jeśli wiertło nie chce się poluzować po otwarciu
szczęk, należy wyjąć je kombinerkami. Wyciąganie
wiertła ręką w takim przypadku może spowodować
skaleczenie z powodu ostrych krawędzi.
10.
W przypadku zauważenia nieprawidłowej pracy
narzędzia, na przykład wydawania przez narzę-
dzie nietypowych dźwięków, należy natych-
miast przerwać pracę i zlecić naprawę urządze-
nia w lokalnym punkcie serwisowym Makita.
11. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się,
że w podłożu nie ma ukrytych obiektów, takich
jak na przykład przewody elektryczne, insta-
lacja wodna lub gazowa. W przeciwnym razie
może dojść do kontaktu narzędzia z takimi obiek-
tami, skutkującego porażeniem elektrycznym,
upływem prądu lub wyciekiem gazu.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące używania
długich wierteł
1. Nigdy nie należy ustawiać prędkości wyższej
niż maksymalna prędkość określona dla
danego wiertła. Przy wyższych prędkościach
wiertło obracające się swobodnie bez kontaktu z
obrabianym elementem może ulec wygięciu, co
może prowadzić do obrażeń ciała.
2.
Wiercenie należy zawsze rozpoczynać od niskiej
prędkości oraz z końcówką wiertła stykającą się
z obrabianym elementem. Przy wyższych prędko-
ściach wiertło obracające się swobodnie bez kon-
taktu z obrabianym elementem może ulec wygięciu,
co może prowadzić do obrażeń ciała.
3. Należy stosować nacisk wyłącznie bezpośred-
nio w jednej linii z wiertłem i unikać wywierania
nadmiernego nacisku. Wiertło może się wygiąć,
powodując uszkodzenie lub utratę kontroli, co
może prowadzić do obrażeń ciała.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

12 POLSKI
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze-
gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy-
wać ani używać w miejscach, w których tempe-
ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży-
tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula-
tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred-
nio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty-
czących narzędzia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przy-
stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).

13 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo-
wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1:
1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk 3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulato-
rze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.
Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na
miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony
wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA:
Akumulator należy włożyć do
końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia,
powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazanie stanu naładowania akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA:
Zależnie od warunków użytkowania i tem-
peratury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w
celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następu-
jących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku użytkowania narzędzia/akumulatora w spo-
sób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu narzędzie
zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytuacji należy
wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności
powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy
włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania narzędzia/akumulatora
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane i zacznie
migać lampka. W takiej sytuacji przed ponownym włą-
czeniem należy poczekać, aż narzędzie ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt niski,
narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. W takiej sytu-
acji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Działanie przełącznika
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po jego zwolnieniu.
► Rys.3: 1. Spust przełącznika
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust
przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa się wraz ze
zwiększaniem nacisku na spust przełącznika. W celu
zatrzymania urządzenia zwolnić spust przełącznika.
WSKAZÓWKA:
Narzędzie zatrzyma się automatycznie, gdy
spust przełącznika pozostanie wciśnięty przez około 6 min.
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
► Rys.4: 1. Lampka
W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust
przełącznika. Lampka świeci, dopóki spust przełącznika
jest naciskany. Lampka wyłącza się po około 10 s od
zwolnienia spustu przełącznika.

14 POLSKI
WSKAZÓWKA: W przypadku przegrzania narzędzie
automatycznie się wyłączy i zacznie migać lampka.
W takiej sytuacji należy zwolnić spust przełącznika.
Lampka wyłączy się po upływie 1 minuty.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia. Zmiana kierunku obro-
tów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego
uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest uży-
wane, należy zawsze ustawić dźwignię prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położeniu
neutralnym.
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu uzy-
skania obrotów w prawą stronę należy wcisnąć dźwi-
gnię przełącznika zmiany kierunku obrotów po stronie
A, natomiast aby uzyskać obroty w lewą stronę, należy
wcisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika obrotów wstecznych znaj-
duje się w położeniu neutralnym, spust przełącznika
jest zablokowany.
► Rys.5: 1. Dźwignia przełącznika zmiany kierunku
obrotów
Zmiana prędkości
UWAGA: Przełącznika zmiany prędkości można
użyć tylko po całkowitym zatrzymaniu narzędzia.
Zmiana prędkości przed zatrzymaniem się narzędzia
grozi jego uszkodzeniem.
UWAGA: Przełącznik zmiany prędkości należy
zawsze ustawiać starannie w wybranej pozycji. W
przypadku uruchomienia narzędzia przy przełączniku
zmiany prędkości ustawionym w połowie między
pozycją 1 a 2 może dojść do uszkodzenia narzędzia.
UWAGA: Jeśli podczas pracy w trybie wysokiej
prędkości nastąpi znaczny spadek prędkości
obrotowej, należy zatrzymać narzędzie i przełą-
czyć na tryb niskiej prędkości. W przeciwnym razie
może dojść do przeciążenia silnika, co może spowo-
dować usterkę lub pożar.
Za pomocą przełącznika zmiany prędkości można
wybrać jeden z dwóch zakresów prędkości obrotowej.
Aby zmienić prędkość, należy obrócić przełącznik
zmiany prędkości tak, aby wskaźnik wskazywał pozycję
1 oznaczającą tryb niskiej prędkości albo pozycję 2
oznaczającą tryb wysokiej prędkości.
► Rys.6: 1. Wskaźnik 2. Przełącznik zmiany
prędkości
Funkcja regulacji elektronicznej
Hamulec elektryczny
Narzędzie jest wyposażone w hamulec elektryczny.
Jeśli narzędzie często nie zatrzymuje się po zwolnieniu
spustu przełącznika, należy zlecić naprawę narzędzia
serwisowi rmy Makita.
Funkcja łagodnego rozruchu
Ta funkcja umożliwia płynne uruchomienie narzędzia poprzez
ograniczenie momentu obrotowego podczas rozruchu.
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zakładanie uchwytu bocznego
(pomocniczego)
PRZESTROGA: Przed uruchomieniem należy
zawsze sprawdzić, czy uchwyt boczny jest dobrze
zamontowany.
Przykręcić dobrze uchwyt boczny do narzędzia. Można
go zamontować z jednej lub z drugiej strony narzędzia,
aby ułatwić sobie pracę.
► Rys.7: 1. Uchwyt boczny
Montaż gniazda na kluczyk
(W zależności od kraju)
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy
należy zawsze sprawdzić, czy gniazdo na kluczyk
jest dobrze zamontowane.
Przykręcić dokładnie uchwyt na kluczyk do narzędzia.
Następnie umieścić kluczyk do uchwytu wiertarskiego
we właściwym położeniu.
► Rys.8: 1. Gniazdo na kluczyk 2. Śruba 3. Kluczyk
do uchwytu wiertarskiego
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
W celu włożenia wiertła należy je wsunąć do oporu
do uchwytu wiertarskiego. Dokręcić uchwyt ręcznie.
Włożyć kluczyk do uchwytu wiertarskiego kolejno do
każdego z trzech otworów i dokręcić w prawą stronę.
Dokręcić równomiernie uchwyt we wszystkich trzech
otworach.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów umieścić
kluczyk i przekręcić go w lewo, a następnie poluzować
uchwyt ręką.
► Rys.9: 1. Kluczyk do uchwytu wiertarskiego
Gdy kluczyk nie będzie już używany, należy umieścić
go z powrotem w gnieździe na kluczyk w narzędziu, jak
pokazano na rysunku.
► Rys.10: 1. Gniazdo na kluczyk

15 POLSKI
Zaczep
PRZESTROGA: Przed zawieszeniem narzędzia
za zaczep należy koniecznie wyjąć akumulator.
PRZESTROGA: Nie wolno wieszać narzę-
dzia wysoko lub na potencjalnie niestabilnej
powierzchni.
Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawieszania narzędzia.
Aby użyć zaczepu, należy po prostu unieść go w górę i
przestawić w pozycję otwartą. Gdy zaczep nie jest używany,
zawsze należy go opuścić i przestawić w pozycję zamkniętą.
► Rys.11: 1. Hak
► Rys.12
Przyłączanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania) do zaczepu
PRZESTROGA:
Zaczepu oraz śrub nie należy uży-
wać, jeśli są one uszkodzone. Przed użyciem zawsze
należy sprawdzić uchwyt pod kątem uszkodzeń, pęknięć
lub odkształceń oraz upewnić się, że śruby są dokręcone.
PRZESTROGA: Upewnić się, że zaczep jest
prawidłowo zamocowany za pomocą śrub.
PRZESTROGA:
Nie należy montować ani usuwać
żadnych akcesoriów, jeśli narzędzie jest zawieszone.
Jeśli wkręty nie będą dokręcone, narzędzie może spaść.
PRZESTROGA:
Zawsze należy używać karabińczyka
z blokadą (zakręcanego i z wielokrotnymi blokadami)
i pamiętać, aby zamocować pas asekuracyjny (linkę
do mocowania) do części zaczepu z podwójną pętlą.
Nieprawidłowe zamocowanie może doprowadzić do wypad-
nięcia narzędzia z zaczepu i doprowadzić do obrażeń ciała.
Zaczep służy również do przyłączania pasa asekura-
cyjnego (linki do mocowania). Należy pamiętać, aby
przymocować pas asekuracyjny (linkę do mocowania)
do części zaczepu z podwójną pętlą.
► Rys.13: 1. Część zaczepu z podwójną pętlą
2. Pas asekuracyjny (linka do mocowania)
3. Karabińczyk z blokadą (zakręcany i z
wielokrotnymi blokadami)
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Akumulator należy wsunąć
do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przy-
cisku, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony wskaźnik
przestanie być widoczny. W przeciwnym razie może
on przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując
obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: W przypadku drastycznego
spadku prędkości należy zredukować obciążenie
lub wyłączyć narzędzie, aby nie dopuścić do jego
uszkodzenia.
PRZESTROGA: Podczas pracy mocno trzymać
narzędzie.
Trzymanie narzędzia
PRZESTROGA: Narzędzie jest wyposażone w
napęd o dużej mocy. Wytwarza wysoki moment
obrotowy i ważne jest, aby je mocno trzymać i
zaprzeć.
Trzymać uchwyt górny jedną ręką, a przedni — drugą.
► Rys.14: 1. Uchwyt przedni 2. Uchwyt górny
Wiercenie
Wiercenie w drewnie
W przypadku wiercenia w drewnie najlepsze rezultaty
uzyskuje się, stosując wiertła zakończone wkrętem
prowadzącym. Wkręt prowadzący ułatwia wiercenie,
ponieważ wciąga wiertło w element obrabiany.
Wiercenie w metalu
Aby uniknąć ześlizgiwania się wiertła na początku
operacji, należy za pomocą punktaka i młotka wykonać
wgłębienie w miejscu, w którym ma być wykonany
otwór. Umieścić końcówkę wiertła we wgłębieniu i roz-
począć wiercenie.
Podczas wiercenia w metalu należy stosować odpo-
wiednie chłodziwo. Wyjątki stanowią żelazo i mosiądz,
które należy wiercić na sucho.
PRZESTROGA: Wywieranie nadmiernego
nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia.
W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przy-
czynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła,
zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksplo-
atacyjnego narzędzia.
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
W momencie przebijania otworu na narzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
PRZESTROGA: Unikać wiercenia w materia-
łach, co do których podejrzewa się, że zawierają
ukryte gwoździe lub inne przedmioty mogące
spowodować zacięcie się lub złamanie wiertła.
PRZESTROGA: Jeśli narzędzie było używane
bez przerwy aż do rozładowania akumulatora,
należy je odstawić na 15 minut przed podjęciem
pracy na nowo z użyciem innego, naładowanego
akumulatora.

16 POLSKI
Mocowanie pasa asekuracyjnego
(linki do mocowania)
Ostrzeżenia dotyczące prac na wysokościach
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia i instrukcje.
Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i instruk-
cji może przyczynić się do poważnych obrażeń ciała.
1. Podczas prac na wysokościach narzędzie
zawsze musi być zabezpieczone pasem aseku-
racyjnym. Maksymalna długość pasa asekura-
cyjnego wynosi 2 m (6,5 stopy).
Maksymalna dopuszczalna wysokość opada-
nia dla pasa asekuracyjnego (linki do mocowa-
nia) nie może przekraczać 2 m (6,5 stopy).
2. Należy używać wyłącznie pasów asekuracyj-
nych odpowiednich dla narzędzi tego typu o
wadze co najmniej 5,0 kg (11,0 funta).
3.
Pasa asekuracyjnego nie należy mocować na
żadnej części ciała ani do żadnych przedmiotów
ruchomych. Pas asekuracyjny należy zamocować
do konstrukcji sztywnej, która wytrzyma działanie
sił wywieranych przez upuszczone narzędzie.
4. Przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia
upewnić się, że pas asekuracyjny jest popraw-
nie zamocowany na obu końcach.
5.
Każdorazowo przed użyciem sprawdzić narzędzie
i pas asekuracyjny pod kątem uszkodzeń i prawi-
dłowego działania (w tym tkaninę oraz szwy). W
przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub nieprawi-
dłowego działania nie używać pasa lub narzędzia.
6.
Nie owijać pasa asekuracyjnego wokół przedmiotów
o ostrych lub szorstkich krawędziach. Nie dopusz-
czać do kontaktu pasa z takimi przedmiotami.
7. Drugi koniec pasa asekuracyjnego zamoco-
wać poza obszarem roboczym, aby upadające
narzędzie zostało bezpiecznie zatrzymane.
8. Pas asekuracyjny zamocować w taki sposób,
aby upadające narzędzie poruszało się z dala
od operatora. Upadające narzędzia będą się
kołysać na pasie asekuracyjnym, co może spowo-
dować obrażenia lub utratę równowagi.
9.
Nie zbliżać się do poruszających się części ani uru-
chomionych narzędzi. Nieprzestrzeganie tego zalece-
nia może spowodować zagrożenie związane z uderze-
niem lub wciągnięciem przez poruszające się części.
10.
Narzędzia nie należy przenosić, trzymając za ele-
ment do mocowania pasa ani za pas asekuracyjny.
11. Narzędzie można przenosić wyłącznie
oburącz, utrzymując równowagę ciała.
12. Nie mocować pasa asekuracyjnego na narzę-
dziu w sposób, który uniemożliwi poprawne
działanie osłon, przełączników albo blokad.
13. Zachować ostrożność, aby nie zaplątać się w
pas asekuracyjny.
14. Pas asekuracyjny trzymać z dala od obszaru
cięcia narzędziem.
15. Używać karabińczyków zakręcanych lub z
wielokrotnymi blokadami. Nie używać karabiń-
czyków sprężynowych samozamykających.
16. Jeśli narzędzie upadnie, należy je oznakować
i wyłączyć z eksploatacji. Musi zostać spraw-
dzone w zakładzie produkcyjnym Makita lub
autoryzowanym centrum serwisowym Makita.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa-
cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Wiertła
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

17 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DDA450
Forgási sebesség Magas Alacsony
Fúrási teljesítmény Acél 13 mm
Fa Fúrófej: 38 mm
Koronafúró: 50 mm
Lyukfűrész: 101 mm
Fúrófej: 38 mm
Koronafúró: 65 mm
Lyukfűrész: 127 mm
Üresjárati fordulatszám 0 - 1 400 min-1 0 - 450 min-1
Teljes hossz (BL1860B akkumulátorral) 434 mm
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 3,2 - 3,5 kg
•
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• A súly a felszerelt tartozékoktól függően változhat, az akkumulátort is beleértve. Az EPTA 01/2014 eljárás
szerint meghatározott legnehezebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható.
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
Rendeltetés
A szerszám fa, fém és műanyag fúrására használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-1 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 83 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 94 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS:
A zajkibocsátás értéke a szabványos vizs-
gálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS:
A zajkibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-1 szerint meghatározva:
Üzemmód: fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás (ah,D): 2,5 m/s2vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS:
A rezgés teljes értéke a szabványos vizs-
gálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS:
A rezgés teljes értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS:
Határozza meg a kezelő
védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az
adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus
elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratá-
nak mennyiségét az elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.

18 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifejezés
az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (veze-
ték nélküli) működtetett szerszámgépére vonatkozik.
Az akkumulátoros sarokfúróra
vonatkozó biztonsági gyelmeztetések
Biztonsági utasítások minden művelethez
1. Használja a kiegészítő fogantyú(ka)t. Az irányí-
tás elvesztése személyi sérülést okozhat.
2. A szerszámgépet a szigetelt markolási felüle-
teinél fogva tartsa, ha olyan műveletet végez,
melynek során a vágóelem rejtett vezetékekbe
ütközhet. Áram alatt lévő vezetékekkel való érint-
kezéskor a szerszám fém alkatrészei is áram alá
kerülhetnek, és megrázhatják a kezelőt.
3.
Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szerszám
magasban történő használatkor győződjön meg
arról, hogy nem tartózkodik-e valaki odalent.
4. Biztosan tartsa a szerszámot.
5. Ne nyúljon a forgó részekhez.
6.
Ne hagyja a működő szerszámot felügyelet nél-
kül. Csak kézben tartva használja a szerszámot.
7. Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után;
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik.
8. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
9. Ha a fúróhegyet akkor se lehet kilazítani, ha
szétnyitja a pofákat, akkor fogóval húzza ki.
Ebben az esetben a fúróhegy kézzel történő kihú-
zása sérülést okozhat az éles szélek miatt.
10. Ha valami gond van a szerszámmal, például
rendellenes hangokat ad ki, állítsa le azonnal
a használatát, és javításért forduljon a helyi
Makita szervizközponthoz.
11. Használat előtt ellenőrizze, nincsenek-e
rejtett tárgyak, mint például elektromos csö-
vek, vízcsövek vagy gázcsövek a talajban.
Máskülönben a szerszám megérintheti azokat, és
az áramütést, elektromos szivárgást vagy gázszi-
várgást okozhat.
Biztonsági utasítások hosszú fúróhegyek használatához
1. Soha ne működtesse nagyobb sebességen,
mint a fúróhegy maximális sebességi besoro-
lása. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
2. Mindig kis sebességen kezdjen fúrni, és úgy,
hogy a fúró hegye érintkezzen a munkadarab-
bal. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
3.
Csak a fúróhegy egyenes vonalában alkalmazzon
nyomást, és ne alkalmazzon túlzott nyomást. A
fúróhegyek elhajolhatnak, ezért eltörhetnek vagy elve-
szítheti az irányítást, és ez személyi sérülést okozhat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá-
nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu-
látoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá-
tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3.
Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja
abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges
égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé-
get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2)
Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal,
mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé-
get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7.
Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha
az komolyan megsérült vagy teljesen elhaszná-
lódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne
dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve
ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen maga-
tartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.

19 MAGYAR
10.
A készülékben található lítium-ion akkumulátorokra a
veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén vegye
fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal foglalkozó
szakemberrel. Kérjük, hogy az esetlegesen szigorúbb
nemzeti előírásokat is vegye gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz-
tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní-
tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12.
Az akkumulátorokat csak a Makita által megjelölt ter-
mékekhez használja. Ha az akkumulátorokat azokkal nem
kompatibilis termékekbe helyezi, az tűzhöz, túlmelegedés-
hez, robbanáshoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
13.
Ha a szerszám hosszabb ideig nincs használat-
ban, az akkumulátort ki kell venni a szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy ala-
csony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15.
Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintkezőjét, mert
elég forró lehet ahhoz, hogy égési sérüléseket okozzon.
16.
Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapadjon
az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és hornya-
iba. Az a szerszám vagy az akkumulátor gyenge
teljesítményét vagy meghibásodását okozhatja.
17.
Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfeszültségű
elektromos vezetékek közelében történő használatot,
ne használja az akkumulátort nagyfeszültségű elektro-
mos vezetékek közelében. Az a szerszám vagy az akku-
mulátor hibás működését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT:
Csak eredeti Makita akkumulátoro-
kat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok
vagy módosított akkumulátorok használata esetén az
akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést
és anyagi kárt okozhat. A Makita szerszámra és töltőre
vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá-
lis élettartamának eléréséhez
1.
Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen leme-
rülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumu-
látort, ha a gép erejének csökkenését észleli.
2.
Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT:
Az akkumulátor behelyezésekor vagy eltá-
volításakor erősen fogja meg a szerszámot és az akkumulá-
tort. Ha nem fogja erősen a szerszámot és az akkumulátort, azok
kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor
károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
► Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu-
látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy
kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a
gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT:
Mindig tolja be teljesen az akkumulá-
tort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem történik
meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
► Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulátortöltött-
ség-jelző megmutassa a hátralévő akkumulátor-kapacitást. Ekkor
a töltöttségiszint-jelző lámpák néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
szint
Világító lámpa
KI
Villogó lámpa
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.

20 MAGYAR
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör-
nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
MEGJEGYZÉS: Az első (bal oldali szélső) jelzőlámpa
villog, ha az akkumulátorvédő rendszer működik.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve.
A rendszer automatikusan kikapcsolja a motor áramellátását,
így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A gép
használat közben automatikusan leáll, ha a szerszám vagy az
akkumulátor a következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ha a szerszámot/akkumulátort úgy használják, hogy az
rendellenesen nagy áramot vesz fel, a szerszám auto-
matikusan leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a gépet, és fejezze
be azt a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A
munka újrakezdéséhez kapcsolja be a gépet.
Túlmelegedés elleni védelem
Ha a szerszám/akkumulátor túlmelegszik, akkor a szerszám
automatikusan leáll, és a lámpa villogni kezd. Ilyenkor
hagyja lehűlni a szerszámot, mielőtt ismét bekapcsolná.
Mélykisütés elleni védelem
Amikor az akkumulátor kapacitása már alacsony, a gép
automatikusan leáll. Ebben az esetben távolítsa el az
akkumulátort a szerszámból és töltse fel.
A kapcsoló használata
VIGYÁZAT:
Mielőtt behelyezi az akkumulátort a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsológomb
hibátlanul működik és felengedéskor „OFF” állásba áll-e.
► Ábra3: 1. Kapcsológomb
A szerszám elindításához húzza meg a kapcsológombot. Ha erő-
sebben nyomja a kapcsológombot, a szerszám fordulatszáma
növekszik. A megállításhoz engedje el a kapcsológombot.
MEGJEGYZÉS:
A szerszám automatikusan megáll, ha a
kapcsológombot 6 percen keresztül folyamatosan húzza.
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
► Ábra4: 1. Lámpa
Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásához. A lámpa
addig világít, amíg a kapcsológomb meg van húzva. A lámpa a
kapcsológomb elengedése után 10 másodperccel alszik ki.
MEGJEGYZÉS: Ha a szerszám túlmelegszik, akkor
automatikusan leáll, és a lámpa villogni kezd. Ilyen
esetben engedje fel a kapcsológombot. A lámpa 1
perc múlva kialszik.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Amikor nem működteti a szer-
számot, a forgásirányváltó kapcsolókart mindig
állítsa a semleges állásba.
Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolókarral van
felszerelve a forgásirány megváltoztatásához. Váltsa
át a forgásirányváltó kapcsolókart az A oldalról az óra-
mutató járásával megegyező vagy a B oldalról az azzal
ellentétes irányú forgáshoz.
Ha a forgásirányváltó kapcsolókar semleges pozícióban
van, a kapcsolókart nem lehet behúzni.
► Ábra5: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
Sebességváltás
MEGJEGYZÉS: A sebességváltó kapcsolót
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A szerszám megrongálódhat, ha sebességet
a szerszám leállása előtt vált.
MEGJEGYZÉS: A sebességváltó kapcsolót
mindig óvatosan a megfelelő helyzetbe állítsa. Ha
a szerszámot úgy működteti, hogy a sebességváltó
kapcsoló félúton áll az „1” és a „2” pozíció között, az a
szerszám károsodását okozhatja.
MEGJEGYZÉS: Ha a nagysebességű módban
való működés közben a forgási sebesség jelen-
tősen lecsökken, állítsa le a szerszámot, és vál-
toztassa az üzemmódot alacsony sebességűre.
Máskülönben a motor túlterhelődhet, és hibás műkö-
dést vagy tüzet okozhat.
A sebességváltó kapcsoló segítségével két sebesség-
tartományt lehet előválasztani.
Sebességváltáshoz fordítsa úgy a sebességváltó
kapcsolót, hogy a mutató kis sebességű módhoz az
„1”, nagy sebességű módhoz pedig a „2” pozícióra
mutasson.
► Ábra6: 1. Mutató 2. Sebességváltó kapcsoló
Elektronikus funkció
Elektromos fék
A szerszám elektromos fékkel rendelkezik. Ha a szer-
számnak rendszeresen nem sikerül gyorsan leállnia
a kapcsológomb felengedése után, szervizeltesse a
szerszámot a Makita szervizközpontban.
Lágyindítás
A funkció korlátozza az indítási nyomatékot, és ezáltal
nom indítást eredményez.
Other manuals for DDA450
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DF330D User manual

Makita
Makita BHP456 User manual

Makita
Makita MT M0800 User manual

Makita
Makita DDF446 User manual

Makita
Makita DP3002 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita DDF486 User manual

Makita
Makita 6310 User manual

Makita
Makita BDF460 User manual

Makita
Makita XPH07 User manual

Makita
Makita DHP458 User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita DF031D User manual

Makita
Makita DA3000D User manual

Makita
Makita DHP485 User manual

Makita
Makita MDF330D User manual

Makita
Makita DHP481 User manual

Makita
Makita HP1641 User manual

Makita
Makita DDF481 User manual

Makita
Makita 6270D User manual