Makita 6041D User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Cordless Driver Drill
Perceuse-visseuse sans fil
Taladro - Atornillador a batería
6041D
6043D
6076D
6176D
002864

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
•Duetoourcontinuingprogrammeofresearchanddevelopment,thespecificationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
GEA002-3
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
Model 6041D 6043D 6076D 6176D
Capacities Steel / Wood 10 mm (3/8”)
Wood screw 4.5 x 20 mm (3/16” x 3/4”)
No load speed (RPM) 450/min. 600/min. 0 - 600/min.
Overall length 201 mm (7-7/8”) 210 mm (8-1/4”)
Net weight 0.82 kg (1.8 lbs) 0.84 kg (1.9 lbs) 0.94 kg (2.1 lbs) 0.97 kg (2.1 lbs)
Battery Charger DC4100 DC7020
Input A.C. only 50 Hz - 60 Hz
Output D.C. 4.8 V D.C. 7.2 V
Charging time Approx. 3 Hr.

3
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to drill safety
rules. If you use this power tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.

4
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD301-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
.......................direct current
.......................no load speed
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
USC003-2
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS; This manual con-
tains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only
MAKITA rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury and
damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without super-
vision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
16. The battery charger is intended to be correctly
orientated in a vertical or floor mount position.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & TOOL
1. The charger and the tool are specifically
designed to work together. Do not attempt to
charge any other cordless tool with this charger.
Do not attempt to charge the tool with any other
charger.
2. Do not charge the tool when temperature is
BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F)
3. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
4. Do not store the tool in locations where the tem-
perature may reach or exceed 50°C (122°F).
5. Do not incinerate the tool even if it is severely
damaged or is completely worn out. The tool can
explode in a fire.
6. Do not charge inside a box or container of any
kind. The tool must be placed in a well ventilated
area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off before
adjusting or checking function on the tool.
Charging
Connect the charging plug to the charging connector,
then plug in the charger to the power receptacle. Charg-
ing takes 3 hours.
CAUTION:
•The battery in your new tool is not fully charged.
Yo u w il l ne ed t o ch ar ge i t be fo r e u s e .
•Do not operate the tool during charging.
•Overcharging more than 2 days considerably short-
ens the battery service life.
Always unplug the charger after completing the
charge.
Switch action
For 6041D, 6043D and 6076D
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For 6176D
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “FWD”
position for clockwise rotation or the “REV” position for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before opera-
tion.
•Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
Overload protector (for 6176D only)
The overload protector automatically cuts out to break
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait 20 -
30 seconds before resuming operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off before
carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit
CAUTION:
•Always set the reversing switch lever to the neutral
position before installing or removing the bit.
For 6043D, 6076D and 6176D
1. Charging plug
1. Switch trigger
1
002059
1
002268
1. Reversing
switch lever
1. Tighten
2. Sleeve
3. Ring
1
002074
12
3
002112

6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
To remove th e bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
For 6041D
To install t h e bit, place it in th e chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit , tur n the chuck key counterclockwise in
just one hole, then loosen the chuck by hand.
OPERATION
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the trigger just as
the screw bottoms out. If the trigger is not released, the
screw may strip out the hole or the screw and/or bit may
be damaged.
CAUTION:
•Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
NOTE:
•When driving wood screws, predrill pilot holes to
make driving easier and to prevent splitting of the
workpiece. See the chart.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when star ting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
•Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
tool.
•There is a tremendous force exerted on the tool/bit
at the time of hole break through. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
•A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
•Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
DISPOSING OF TOOL
A Ni-Cd battery is built into the handle of the tool. Always
remove it before disposing of the tool.
1. Chuck key
1
005215
Nominal diameter of
wood screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 (1/8")
3.5 (9/64")
3.8 (5/32")
4.5 (11/64")
2.0 - 2.2 (5/64" - 3/32")
2.2 - 2.5 (3/32" - 3/32")
2.5 - 2.8 (3/32" - 7/64")
2.9 - 3.2 (7/64" - 1/8")
006369
002138

7
Removing built-in battery
CAUTION:
•Never remove the built-in battery from the tool
except when disposing of the tool. The battery will
be damaged or a battery short-circuit could result.
To remove th e cover, push it i n t he direction of the ar row
while pressing down on the “OPEN”portion of the cover.
Withdraw the built-in battery halfway. Disconnect the two
lead wires from the battery by pulling them from the bat-
tery terminals. Then withdraw the battery completely.
To prevent a battery short-circuit, tape the battery termi-
nals or put the battery into a plastics bag. (Note: Never
put two or more batteries into one plastics bag. Battery
short-circuit may result.)
CAUTION:
•Never incinerate the battery even if it is severely
damaged or is completely worn out. It can explode
in a fire or toxic materials can leak out of it.
EN0001-1
Recycling the Battery
The only way to dispose of a Makita battery is to recycle
it. The law prohibits any other method of disposal.
To recycle the battery:
1. Remove the battery from the tool.
2. a) Take the battery to your nearest Makita Fac-
tory Service Center
or
b) Take the battery to your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor that
has been designated as a Makita battery
recycling location.
Call your nearest Makita Service Center or Distributor to
determine the location that provides Makita battery recy-
cling. See your local Yellow Pages under “Tools-Electric”.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Drill bits
•Screw bits
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
1. Cover
1. Battery terminal
2. Lead wire
3. Battery
1
002144
1
2
3
002145
Ni-Cd

8
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
GEA002-3
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas toutes
respectées. Le terme “outil électrique”qui
figure sur tous les avertissements énumérés
ci-dessous fait référence àun outil
électrique alimentépar une prise de courant
ou par une batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans des
atmosphères explosives, telles qu’en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs risqueraient de s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues vous réduirez les risques de choc
électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevési votre corps se trouve mis
àla terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie et
évitez qu’ils ne soient mouillés. Les risques de
choc électrique sont plus élevés lorsque de l’eau
pénètre dans un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevélorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu’un cordon conçu pour
l’extérieur est utilisé.
Modèle 6041D 6043D 6076D 6176D
CapacitésAcier / Bois 10 mm (3/8”)
Vis àbois 4.5 x 20 mm (3/16”x 3/4”)
Vitesse àvide (T/MIN) 450/min. 600/min. 0 - 600/min.
Longueur totale 201 mm (7-7/8”) 210 mm (8-1/4”)
Poids net 0.82 kg (1.8 lbs) 0.84 kg (1.9 lbs) 0.94 kg (2.1 lbs) 0.97 kg (2.1 lbs)
Chargeur de batterie DC4100 DC7020
Entrée C.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
Sortie C.C. 4.8 V C.C. 7.2 V
Temps de charge Environ 3 heures

10
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l’alcool ou un médicament.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de sécuritétels qu’un masque
antipoussières, des chaussures àsemelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez toute
grande la porte aux accidents si vous transportez
les outils électriques en gardant le doigt sur la
gâchette ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur se trouve en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre type de clé
avant de mettre l’outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l’outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une position stable. Assurez-vous
d’avoir une bonne prise au sol et une bonne
position d’équilibre en tout temps. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil en cas de
situation imprévue.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les pièces en
mouvement peuvent happer les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation de tels accessoires
permet de réduire les risques liés àla présence de
poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a étéconçu, il
effectuera un travail de meilleure qualitéet de façon
plus sécuritaire.
17. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de
personnes qui n’en connaissent pas le mode
d’utilisation.
20. Ne négligez pas l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont ni désalignées ni coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage pouvant
affecter son bon fonctionnement. Si l’outil
électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser à nouveau. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile àmaîtriser.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique àdes fins
autres que celles prévues peut entraîner une
situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
23. Avant d’insérer la batterie, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez la batterie
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donnéde batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utiliséavec une
batterie d’un autre type.
25. N’utilisez l’outil électrique qu’avec la batterie
conçue spécifiquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si une autre
batterie est utilisée.

11
26. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la
à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut
causer des démangeaisons ou des brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûretéde l’outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
GEB002-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil
d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec
le produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la perceuse. L’utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
électrique comporte un risque de
blessure grave.
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’outil de
coupe pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques àdécouvert de l’outil transmettraient un
choc électrique àl’utilisateur.
2. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits
élevés.
3. Tenez votre outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
5. Ne vous éloignez pas de l’outil pendant qu’il
fonctionne. Ne faites marcher l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
6. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
USD301-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V...........................volts
.......................courant alternatif ou continu
.......................vitesse àvide
.../min ...................tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
USC003-2
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à la
sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les
instructions et avertissements concernant (1) le
chargeur, (2) la batterie et (3) l’outil utilisé avec
la batterie.
3. ATTENTION : ne chargez que les batteries
rechargeables MAKITA afin d’éviter les risques
de blessure. D’autres batteries peuvent éclater
et causer des blessures corporelles et des
dommages matériels.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.

12
5. L’utilisation d’un accessoire qui n’est ni
recommandé ni vendu par le fabricant du
chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessure.
6. Afin de réduire les risques d’endommagement
du cordon d’alimentation ou de sa fiche,
débranchez le chargeur en tirant le cordon par
sa fiche.
7. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de
façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un
ou à subir quelque dommage ou tension que ce
soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou sa
fiche est en mauvais état ; remplacez-les
immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un choc
violent, a été échappé ou est endommagé de
quelque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
apportez-le chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Tout
remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise de courant
avant tout entretien ou nettoyage. Le simple fait
de désactiver les commandes ne réduit pas ces
risques.
12. Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
jeunes enfants et personnes handicapées sans
surveillance.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
éviter qu’ils ne jouent avec le chargeur.
14. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
16. Le chargeur de batterie doit être orienté
correctement, à la verticale ou monté au sol.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
CHARGEUR ET OUTIL
1. Le chargeur et l’outil ont été expressément
conçus pour s’adapter l’un à l’autre. Ne chargez
aucun autre outil sans fil à l’aide de ce chargeur,
et ne chargez pas l’outil avec aucun autre
chargeur.
2. Ne chargez pas l’outil lorsque la température
ambiante est INFÉRIEUR À 10°C (50°F) ou
SUPÉRIEURE À 40°C (104°F).
3. N’essayez pas d’utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
de courant continu.
4. Ne rangez pas l’outil dans des endroits où la
température peut atteindre ou dépasser 50°C
(122°F).
5. Ne jetez pas l’outil au feu même s’il est
sérieusement endommagé ou usé à la corde.
L’outil peut exploser au contact du feu.
6. N’effectuez pas le chargement de l’outil lorsqu’il
est dans une boîte ou un contenant similaire. Il
doit être installé dans un endroit bien aéré pour
le chargement.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéet débranchéavant d’ajuster l’outil ou
de vérifier son fonctionnement.
Charge
Raccordez la fiche de charge au connecteur de charge,
puis branchez le chargeur dans la prise d’alimentation.
La charge prend 3 heures.
ATTENTION:
•La batterie de cet outil n’est pas pleinement
chargée au moment de l’achat. Vous devrez donc
la recharger avant de pouvoir l’utiliser.
•N’utilisez pas l’outil pendant la charge.
•La surcharge pendant plus de 2 jours réduit
considérablement la durée de vie de la batterie.
Débranchez toujours le chargeur une fois la
chargée terminée.
1. Fiche de charge
1
002059

13
Interrupteur
Pour 6041D, 6043D et 6076D
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour 6176D
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente àmesure que
l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Déplacez l’inverseur sur la position
“FWD”pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou sur la position “REV”pour une rotation dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Disjoncteur de surcharge
(Pour le modèle 6176D uniquement)
Le protecteur de surcharge se désengage
automatiquement pour couper le circuit chaque fois que
l’outil subit une charge excessive prolongée. Veuillez
alors attendre de 20 à30 secondes avant de reprendre
le travail.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de l’embout ou du foret
ATTENTION:
•Placez toujours le levier inverseur en position
neutre avant d’installer ou retirer le foret/l’embout.
Pour 6043D, 6076D et 6176D
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret/l’embout dans le
mandrin en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez
fermement l’anneau et tournez le manchon en sens des
aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l’embout, saisissez l’anneau et
tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Pour 6041D
Pour installer le foret/l’embout, introduisez-le àfond dans
le mandrin. Serrez le mandrin àla main. Puis introduisez
la cléde mandrin dans chacun des trois trous et serrez
en tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme.
Pour retirer le foret/l’embout, tournez la cléde mandrin
en sens inverse des aiguilles d’une montre dans l’un des
trois trous seulement, puis desserrez àla main.
1. Gâchette
1. Levier
commutateur de
marche arrière
1
002268
1
002074
1. Serrer
2. Manchon
3. Bague
1. Cléde mandrin
12
3
002112
1
005215

14
UTILISATION
Vissage
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil
à vitesse réduite puis augmentez graduellement la
vitesse. Relâchez la gâchette dès que la vis atteint son
point le plus bas. Si vous ne relâchez pas la gâchette, la
vis risque de déraper, et vous risquez d’endommager la
vis et/ou l’embout.
ATTENTION:
•Assurez-vous que l’embout est insérébien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout
risque d’être endommagé.
NOTE:
•Lorsque vous insérez des vis à bois, percez
d’abord des trous de guidage pour faciliter
l’insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se
fende. Voir le tableau.
Perçage
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets en bois munies d’une
vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aiséen tirant le
foret àl’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage àl’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez àpercer.
Quand vous forez dans du métal, utilisez un lubrifiant.
Seuls le fer et le laiton peuvent se percer àsec.
ATTENTION:
•Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
•Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil
quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outi l fermement et fait e s bien attention
dès que le foret commence àapprocher de la face
opposée du matériau que vous percez.
•Un foret coincépeut se retirer en plaçant l’inverseur
sur la direction opposée. Il faut alors faire très
attention car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
•Assurez toujours les petites pièces àpercer àl’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
LORSQUE VOUS JETEZ L’OUTIL
Une batterie au nickel-cadmium est intégrée àla poignée
de l’outil. Vous devez la retirer avant de jeter l’outil.
Retrait de la batterie intégrée
ATTENTION:
•La batterie intégrée ne doit être retirée de l’outil que
lorsque vous jetez ce dernier. Sinon, vous risquez
d’endommager la batterie ou de provoquer un
court-circuit.
Pour retirer le couvercle, poussez-le dans le sens de la
flèche tout e abaissant la partie du couvercle qui porte
l’inscription “OPEN”.
Retirez àmoitié la batterie intégrée. Déconnectez les
deux fils de connexion de la batterie en tirant dessus
pour les retirer des bornes de la batterie. Vous pouvez
ensuite retirer complètement la batterie.
Diamètre nominal des
vis àbois (mm)
Taille recommandée pour
le trou de guidage (mm)
3.1 (1/8")
3.5 (9/64")
3.8 (5/32")
4.5 (11/64")
2.0 - 2.2 (5/64" - 3/32")
2.2 - 2.5 (3/32" - 3/32")
2.5 - 2.8 (3/32" - 7/64")
2.9 - 3.2 (7/64" - 1/8")
006369
002138 1. Couvercle
1
002144

15
Pour éviter de court-circuiter la batterie, placez du ruban
d’électricien sur les bornes ou mettez la batterie dans un
sac de plastique. (Remarque : Ne jamais mettre plus
d’une batterie dans le sac de plastique. Cela risquerait
de provoquer un court-circuit.)
ATTENTION:
•Ne brûlez jamais la batterie, même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. Elle risquerait d’exploser et de prendre
feu, et des matières toxiques risqueraient de s’en
écouler.
EN0001-1
Recyclage de la batterie
L’unique façon de mettre au rebut une batterie Makita est
l’utilisation d’un service de recyclage. La loi interdit toute
autre forme de mise au rebut.
Pour mettre la batterie au recyclage :
1. Retirez la batterie de l’outil.
2. a) Apportez la batterie au centre de services de
l’usine Makita la plus près
ou
b) Apportez la batterie àun centre de services
ou distributeur Makita agréé et désigné
comme lieu de recyclage des batteries
Makita.
Contactez le centre de services ou distributeur Makita le
plus près pour connaître le lieu où s’effectue le recyclage
des batteries Makita. Référez-vous aux Pages Jaunes
locales sous la rubrique “Outils-Électriques”.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
•Forets de vis
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers:
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale:
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu:
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”
ET “ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.
1. Borne de
batterie
2. Fil conducteur
3. Batterie
1
2
3
002145
Ni-Cd

16
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
GEA002-3
AVISO:
Lea todas las instrucciones. Si no cumple
con las instrucciones aquídetalladas, se
puede producir una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas de gravedad. El
término “herramienta eléctrica”en todas las
advertencias que figuran a continuación se
refiere a la herramienta eléctrica alimentada
por la red principal (con cable) o a la
operada por batería (sin cable).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Seguridad del área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No opere herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas tales como en presencia de polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que puede encender el
polvo o los gases.
3. Mantenga a los niños y personas cercanas
alejadas mientras opera la herramienta eléctrica.
Si se distrae, puede perder el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
4. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con la ficha. Nunca modifique el
enchufe. No use ningún adaptador con las
herramientas eléctricas a tierra (a masa). Los
enchufes sin modificar y las fichas correspondientes
reducen el riesgo de descarga eléctrica.
5. Evite el contacto corporal con superficies a
masa (a tierra) tales como radiadores, tuberías,
refrigeradores y fogones. Se corre más riesgo de
sufrir una descarga eléctrica si el cuerpo estáa
tierra.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad. Si ingresa agua en la
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de sufrir
una descarga eléctrica.
7. No tire del cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
8. A la hora de operar una herramienta eléctrica en
el exterior, utilice un prolongador apropiado. Si
lo utiliza, se reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
Seguridad personal
9. Esté atento, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando
opere una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como
resultado heridas personales graves.
Modelo 6041D 6043D 6076D 6176D
Capacidades Acero/ Madera 10 mm (3/8”)
Tornillo para madera 4,5 x 20 mm (3/16”x 3/4”)
Revoluciones por minuto (r.p.m.) 450/min. 600/min. 0 - 600/min.
Longitud total 201 mm (7-7/8”) 210 mm (8-1/4”)
Peso neto 0,82 kg (1,8 lbs) 0,84 kg (1,9 lbs) 0,94 kg (2,1 lbs) 0,97 kg (2,1 lbs)
Cargador de bateríaDC4100 DC7020
Entrada Corriente alterna 50 Hz - 60 Hz.
Salida 4,8 V c.d. 7,2 V c.d.
Tiempo de carga Aprox. 3 hr.

17
10. Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre
protección ocular. Los equipos de seguridad como
máscaras para protegerse del polvo, calzado
antideslizante o protección para los oídos, que se
utilizan en condiciones adecuadas, reducen el
riesgo de sufrir heridas personales.
11. Evite el encendido accidental de la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado (OFF) antes de enchufar la
herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica
con su dedo en el interruptor o si enchufa la
herramienta cuando estáencendida (ON) puede
haber accidentes.
12. Retire todas las llaves y tuercas de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Si deja
alguna de éstas adherida a una parte giratoria de la
herramienta eléctrica puede sufrir daños en su
persona.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura y el equilibrio en todo
momento. De esta manera, tendráun mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
14. Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas y el cabello pueden atascarse en las
piezas móviles.
15. Si se proveen dispositivos para la conexión de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de
que estén correctamente conectadas y sean
adecuadamente utilizadas. La utilización de estos
dispositivos puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta
eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará
un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido
fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de que la
herramienta se opere accidentalmente.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera
del alcance de los niños y no permita que las
personas que no están familiarizadas con ella o
con las instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas
que no saben operarlas.
20. Realice el mantenimiento de la herramienta
eléctrica. Verifique que no esté mal alineada,
uniones de las partes móviles, piezas rotas y
demás condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que no
han recibido un mantenimiento adecuado.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera establecida para cada tipo de
unidad en particular; tenga en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si
utiliza la herramienta eléctrica para realizar
operaciones distintas de las indicadas, podrá
presentarse una situación peligrosa.
Mantenimiento y uso de la herramienta a
batería
23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en
posición de apagado antes de colocar la batería.
La colocación de la batería en las herramientas
cuyo interruptor se encuentra en posición de
encendido causa accidentes.
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas específicamente. La
utilización de otras baterías puede generar riesgo
de lesiones e incendio.
26. Cuando una batería no está en uso, manténgala
lejos de otros objetos de metal tales como clips
para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que pueden
conectar una terminal con otra. Un cortocircuito
entre las terminales de una batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. Bajo condiciones de descuido, el líquido puede
ser expulsado de la batería; evite el contacto. Si
se produce el contacto accidentalmente,
enjuague con agua. Si el líquido entra en
contacto con los ojos, debe buscar además
asistencia médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.

18
Servicio técnico
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o
grasa.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
GEB002-2
NO deje que la comodidad o familiaridad
con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta
observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta
herramienta eléctrica de forma no segura
o incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Cuando realice una operación donde la
herramienta eléctrica de pueda entrar en
contacto con cableado oculto o su propio cable,
sujete la herramienta por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto con un cable con
corriente haráque la corriente circule por las partes
metálicas de la herramienta y electrocute al
operario.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete la herramienta firmemente.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y
el contacto con la piel. Siga los datos de
seguridad del suministrador del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
El MAL USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
SÍMBOLOS
USD301-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
V...........................voltios
.......................corriente directa
.......................velocidad en vacío
.../min ...................revoluciones o alternaciones por
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARGADOR Y BATERÍA
DE CARTUCHO
USC003-2
1. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES; Este
manual contiene instrucciones de
funcionamiento y seguridad importantes para el
cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea las
todas instrucciones y marcas precautorias en (1)
cargador de baterías, (2) batería, (3) producto
que usa la batería.
3. PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de lesión,
recargue sólo baterías recargables de MAKITA.
Otros tipos de baterías podrían estallar
causando lesión personal y daños.
4. No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
5. El uso de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de
baterías puede resultar en un riesgo de
incendio, descarga eléctrica, o lesiones a las
personas.
6. Para reducir el riesgo de daño al cordón
eléctrico o la clavija, al desconectar el cargador,
jale por la clavija en lugar del cordón.
7. Asegúrese que el cordón está en un lugar donde
no se le puede pisar, tropezarse con él, o de otra
manera quedar sujeto a daño o tensión.

19
8. No haga funcionar el cargador con un cordón o
clavija dañados – Remplácelos inmediatamente.
9. No haga funcionar el cargador si ha recibido un
golpe fuerte, se haya dejado caer, o dañado de
alguna otra manera; llévelo a alguien de servicio
calificado.
10. No desarme el cargador o la batería de cartucho;
Cuando se requiera servicio llévelo a alguien de
servicio calificado. Un rearmado incorrecto
puede resultar en riesgo de descarga eléctrica o
incendio.
11. Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar cualquier mantenimiento o limpieza.
Apagar los controles no reduce este riesgo.
12. El cargador de batería no se diseñó para
utilizarlo por niños o personas enfermas sin
supervisión.
13. Los niños se deben supervisar para asegurarse
que no jueguen con el cargador de baterías
14. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
15. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
16. El cargador de batería está diseñado para estar
correctamente orientado en una posición
vertical, o bien, puesto en el suelo como
corresponde.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
PARA EL CARGADOR Y LA
HERRAMIENTA
1. El cargador y la herramienta están
específicamente diseñados para trabajar en
conjunto. No intente recargar alguna otra
herramienta con este cargador. No intente
recargar la herramienta con algún otro cargador.
2. No recargue el la herramienta cuando la
temperatura sea INFERIOR a 10°C (50°F) o
SUPERIOR a 40°C (104°F).
3. No intente utilizar un transformador elevador de
voltaje, un generador con máquina o un toma
corriente de CC
4. No guarde la herramienta en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C
(122°F).
5. Nunca incinere la herramienta incluso en el caso
de que esté dañada seriamente o ya no sirva en
lo absoluto. La herramienta puede explotar con
el fuego.
6. No recargue dentro de alguna caja o contenedor
de ningún tipo. La herramienta debe colocarse
en una área adecuadamente ventilada durante la
recarga.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada antes de realizar cualquier ajuste o
comprobación en la herramienta.
Charging
Conecte el enchufe de carga al conector de carga, luego
enchufe en el cargador al receptáculo de potencia. La
carga lleva 3 horas.
PRECAUCIÓN:
•La batería en su herramienta nueva no está
cargada completamente. Seránecesario cargarla
antes de usarla.
•No opere la herramienta durante la carga.
•La sobrecarga durante más de dos días acorta
considerablemente la vida útil de la batería.
Siempre desenchufe el cargador después de
completar la carga.
Accionamiento del interruptor
1. Enchufe de
carga
1. Gatillo
interruptor
1
002059
1
002268

20
Para 6041D, 6043D y 6076D
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente
presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
Para 6176D
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Accionamiento del interruptor de inversión
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del
interruptor de inversión a la posición “FWD”para giro
hacia la derecha o la posición “REV”para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión estéen la
posición neutral, no se podráapretar el gatillo interruptor.
PRECAUCIÓN:
•Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
•Utilice el interruptor de inversión solamente
después de que la herramienta se haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta se haya parado podrá
dañarla.
•Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del interruptor de inversión en
la posición neutral.
Protector de sobrecarga
(para 6176D solamente)
El protector de sobrecarga corta automáticamente para
romper el circuito cada vez que el trabajo pesado se
prolonga. Espere 20-30 segundos antes de reanudar la
operación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de
atornillar o la broca
PRECAUCIÓN:
•Ponga siempre la palanca del interruptor de
inversión en la posición neutral antes de instalar o
retirar la punta.
Para 6043D, 6076D y 6176D
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Para 6041D
Para instalar la broca, introdúzcala a tope en el
portabroca. Apriete el portabroca a mano. Ponga la llave
de portabroca en cada uno de los tres agujeros y apriete
hacia la derecha. Asegúrese de apretar los tres agujeros
del portabroca uniformemente.
Para quitar la broca, gire la llave de portabroca hacia la
izquierda en uno de los agujeros solamente, después
afloje el portabroca a mano.
OPERACIÓN
Operación de atornillado
Coloque la punta de atornillar en la cabeza del tornillo y
aplique presión en la herramienta. Encienda la
herramienta lentamente y luego aumente la velocidad en
forma gradual. Suelte el gatillo interruptor al momento
que el tornillo toque fondo. Si no suelta el gatillo
interruptor, el tornillo podría estropear el agujero o podría
dañar el tornillo y/ o la punta de atornillar.
1. Palanca del
interruptor de
inversión de giro
1
002074 1. Apretar
2. Manguito
3. Anillo
1. Llave de
portabroca
12
3
002112
1
005215
Other manuals for 6041D
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita M8103 User manual

Makita
Makita DDF343 User manual

Makita
Makita HP1640 User manual

Makita
Makita DF0300 User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita M6500 User manual

Makita
Makita 6070D User manual

Makita
Makita M6500 User manual

Makita
Makita DDF470 User manual

Makita
Makita DF030D Manual

Makita
Makita BHP459 Manual

Makita
Makita BDA341 Manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita DF333DNX12 User manual

Makita
Makita DDF482 User manual

Makita
Makita 6227DW User manual

Makita
Makita DF488D002 User manual

Makita
Makita DF002G User manual

Makita
Makita SSP MDF332D User manual

Makita
Makita HP2000 User manual