Makita DDF484 User manual

DDF484
EN Cordless Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 4
FR Perceuse-Visseuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 9
DE Akku-Bohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 15
IT Trapano avvitatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 21
NL Accuschroefboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 27
ES Atornillador Taladro
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 33
PT Parafusadeira/Furadeira a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
DA Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING 45
EL Δραπανοκατσάβιδο
μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 50
TR Akülü Matkap Tornavida KULLANMA KILAVUZU 56

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
1
Fig.7
1
3
2
Fig.8
2

13
2
Fig.9
1
3
2
Fig.10
1
2
Fig.11
Fig.12
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DDF484
Drilling capacities Steel 13 mm
Wood 38 mm
Fastening capacities Wood screw 10 mm x 90 mm
Machine screw M6
No load speed High (2) 0 - 2,000 min-1
Low (1) 0 - 500 min-1
Overall length 172 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Net weight 1.5 kg 1.8 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
withoutnotice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedfordrillingandscrewdrivingin
wood, metal and plastic.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Soundpressurelevel(LpA):76dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:drillingintometal
Vibrationemission(ah,D):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
toolisused.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
tothisinstructionmanual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failuretofollowthewarningsand
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.

5ENGLISH
Cordless driver drill safety warnings
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
2. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cuttingaccessorycontactinga"live"wiremay
makeexposedmetalpartsofthepowertool"live"
andcouldgivetheoperatoranelectricshock.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
couldgivetheoperatoranelectricshock.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool rmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
nationalregulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
aroundinthepackaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failuretoholdthetoolandthebatterycartridgermlymay
causethemtoslipoffyourhandsandresultindamageto
thetoolandbatterycartridgeandapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2.Button3. Battery cartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
whileslidingthebuttononthefrontofthecartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
►Fig.2: 1.Indicatorlamps2.Checkbutton
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforfewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
Thebattery
may have
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
Whenthetool/batteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
thetooloffandstoptheapplicationthatcausedthetoolto
becomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthissituation,letthetool/batterycool
beforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
NOTE:Overheatprotection(forbattery)willworkonly
withbatterieswithstarmarking.
►Fig.3: 1. Star marking
Switch action
►Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ingtheswitchtriggerforabout6minutes.
Lighting up the front lamp
►Fig.5: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.

7ENGLISH
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keepsonlightingwhiletheswitchtriggerisbeingpulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:
Whenthetoolisoverheated,thetoolstopsauto-
maticallyandthelampstartsashing.Inthiscase,release
theswitchtrigger.Thelampturnsoffinoneminute.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
itmaylowertheillumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
Thistoolhasareversingswitchtochangethedirection
ofrotation.Depressthereversingswitchleverfromthe
AsideforclockwiserotationorfromtheBsideforcoun-
terclockwise rotation.
Whenthereversingswitchleverisintheneutralposi-
tion,theswitchtriggercannotbepulled.
Speed change
►Fig.7: 1. Speed change lever
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position.Ifyouoperatethe
toolwiththespeedchangeleverpositionedhalfway
betweenthe"1"sideand"2"side,thetoolmaybe
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running.Thetoolmaybedamaged.
Displayed
Number
Speed Torque Applicable
operation
1Low High Heavy load-
ing operation
2High Low Light loading
operation
Tochangethespeed,switchoffthetoolrst.Push
thespeedchangelevertodisplay"2"forhighspeed
or"1"forlowspeedbuthightorque.Besurethatthe
speedchangeleverissettothecorrectpositionbefore
operation.
Ifthetoolspeediscomingdownextremelyduringthe
operationwithdisplay"2",pushthelevertodisplay"1"
and restart the operation.
Adjusting the fastening torque
►Fig.8: 1.Adjustingring2.Graduation3.Arrow
Thefasteningtorquecanbeadjustedin22levelsbyturningtheadjustingring.Alignthegraduationswiththearrow
onthetoolbody.Youcangettheminimumfasteningtorqueat1andmaximumtorqueat marking.
Theclutchwillslipatvarioustorquelevelswhensetatthenumber1to21.Theclutchdoesnotworkat
the marking.
Beforeactualoperation,driveatrialscrewintoyourmaterialorapieceofduplicatematerialtodeterminewhich
torquelevelisrequiredforaparticularapplication.
Thefollowingshowstheroughguideoftherelationshipbetweenthescrewsizeandgraduation.
Graduation 12345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Machine screw M4 M5 M6
Wood
screw
Softwood
(e.g. pine)
–ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 –
Hard wood
(e.g.lauan)
–ɸ3.5 x 22 ɸ4.1x 38 –
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
drill bit
►Fig.9: 1. Sleeve 2. Close 3. Open
Turnthesleevecounterclockwisetoopenthechuck
jaws.Placethedriverbit/drillbitinthechuckasfar
asitwillgo.Turnthesleeveclockwisetotightenthe
chuck.Toremovethedriverbit/drillbit,turnthesleeve
counterclockwise.
Installing hook
►Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.Toinstall
thehook,insertitintoagrooveinthetoolhousingon
eithersideandthensecureitwithascrew.Toremove,
loosenthescrewandthentakeitout.

8ENGLISH
Installing driver bit holder
Optional accessory
►Fig.11: 1.Driverbitholder2.Driverbit
Fitthedriverbitholderintotheprotrusionatthetoolfoot
oneitherrightorleftsideandsecureitwithascrew.
Whennotusingthedriverbit,keepitinthedriverbit
holders.Driverbits45mm-longcanbekeptthere.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
redindicatorontheuppersideofthebutton,itisnot
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutofthe
tool,causinginjurytoyouorsomeonearoundyou.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
Holdthetoolrmlywithonehandonthegripandthe
otherhandonthebottomofthebatterycartridgeto
control the twisting action.
►Fig.12
Screwdriving operation
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is
inserted straight in the screw head, or the screw
and/or driver bit may be damaged.
Placethepointofthedriverbitinthescrewheadand
applypressuretothetool.Startthetoolslowlyandthen
increasethespeedgradually.Releasetheswitchtrigger
assoonastheclutchcutsin.
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3thediameterofthescrew.Itmakesdrivingeasier
andpreventssplittingoftheworkpiece.
Drilling operation
First,turntheadjustingringsothatthearrowpointsto
the marking.Thenproceedasfollows.
Drilling in wood
Whendrillinginwood,thebestresultsareobtained
withwooddrillsequippedwithaguidescrew.Theguide
screwmakesdrillingeasierbypullingthedrillbitinto
the workpiece.
Drilling in metal
Topreventthedrillbitfromslippingwhenstartinga
hole,makeanindentationwithacenter-punchand
hammeratthepointtobedrilled.Placethepointofthe
drillbitintheindentationandstartdrilling.
Useacuttinglubricantwhendrillingmetals.Theexcep-
tionsareironandbrasswhichshouldbedrilleddry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling.Infact,thisexcessive
pressurewillonlyservetodamagethetipofyourdrill
bit,decreasethetoolperformanceandshortenthe
servicelifeofthetool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
thetool/drillbitatthetimeofholebreakthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregarding
theseaccessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Drillbits
• Driverbits
• Driverbitholder
• Hook
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

27 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DDF484
Boorcapaciteiten Staal 13 mm
Hout 38 mm
Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 10 mm x 90 mm
Kolomschroef M6
Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 2.000 min-1
Laag (1) 0 - 500 min-1
Totalelengte 172 mm
Nominale spanning 18Vgelijkspanning
Accu BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850,
BL1830B, BL1840B, BL1850B,
BL1860B
Nettogewicht 1,5 kg 1,8 kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
• Detechnischegegevensvandeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
• Gewicht,inclusiefaccu,volgensdeEPTA-procedure01/2003
Gebruiksdoeleinden
Ditgereedschapisbestemdvoorhetborenenschroe-
veninhout,metaalenplastic.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgensEN60745:
Geluidsdrukniveau(LpA):76dB(A)
Onzekerheid(K):3dB(A)
Hetgeluidsniveaukantijdensgebruikhogerworden
dan80dB(A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteldvolgensEN60745:
Gebruikstoepassing:boreninmetaal
Trillingsemissie(ah,D):2,5m/s2oflager
Onzekerheid(K):1,5m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kanookwordengebruiktvooreenbeoordelingvooraf
vandeblootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
hetgebruikvanhetelektrischgereedschapinde
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
hetgereedschapwordtgebruikt.
WAARSCHUWING:Zorgervoordatveilig-
heidsmaatregelenwordengetroffenterbescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schapisuitgeschakeldenstationairdraait,naastde
ingeschakeldetijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
genvandewaarschuwingeneninstructieskanleiden
totelektrischeschokken,branden/ofernstigletsel.

28 NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Determ"elektrischgereedschap"indeveiligheidsvoor-
schriftenduidtopgereedschappendieopstroomvan
hetlichtnetwerken(metsnoer)ofgereedschappenmet
eenaccu(snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuschroefboormachine
1. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd.Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
2. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het werktuig in aanraking komt met
verborgen bedrading.Wanneerboor-/snijhulp-
middelen in aanraking komen met onder spanning
staandedraden,zullendeniet-geïsoleerdemeta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komentestaanzodatdegebruikereenelektrische
schokkankrijgen.
3. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt
op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen.Wanneerbevestigingsmaterialenin
aanraking komen met onder spanning staande
draden,zullendeniet-geïsoleerdemetalendelen
van het gereedschap onder spanning komen te
staanzodatdegebruikereenelektrischeschok
kankrijgen.
4. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
bodem staat. Let bij het werken op hoge
plaatsen op dat er zich niemand recht onder u
bevindt.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
8. Raak direct na uw werk het boorbit of het werk-
stuk niet aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
9. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derdenentransporteursmoetenspecialevereis-
tentenaanzienvanverpakkingenetikettering
wordennageleefd.
Alsvoorbereidingvanhetartikeldatwordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoffenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggendecontactpuntenmoetenworden
afgedektmettapeendeaccumoetzodanig
wordenverpaktdatdezenietkanbewegeninde
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.Hetgebruikvanniet-origineleaccu’s,of
accu’sdiezijngewijzigd,kanertoeleidendatdeaccu
ontploftenbrand,persoonlijkletselenschadeveroor-
zaakt.OokvervaltdaarmeedegarantievanMakita
op het gereedschap en de lader van Makita.

29 NEDERLANDS
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu.Alsuhetgereedschapendeaccuniet
stevigvasthoudt,kunnendezeuituwhandenglippen
enhetgereedschapofdeaccubeschadigen,ofkan
persoonlijkletselwordenveroorzaakt.
►Fig.1: 1. Rood deel 2. Knop 3.Accu
Omdeaccuteverwijderenverschuiftudeknopaande
voorkantvandeaccuenschuiftutegelijkertijddeaccu
uithetgereedschap.
Omdeaccuaantebrengenlijntudelipopdeaccuuit
metdegroefindebehuizingenduwtudeaccuopzijn
plaats.Steekdeaccuzovermogelijkinhetgereed-
schaptotueenklikgeluidhoort.Alsuhetrodedeelaan
debovenkantvandeknopkuntzien,isdeaccuniet
goedaangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.Als
uditnietdoet,kandeaccuperongelukuithet
gereedschapvallenenuofandereninuwomgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Alsdeaccunietgemakkelijkinhetgereedschap
kanwordengeschoven,wordtdezenietgoed
aangebracht.
De resterende acculading
controleren
Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer
eindigt op "B".
►Fig.2: 1.Indicatorlampjes2.Testknop
Drukopdetestknopopdeaccuomderesterende
acculadingtezien.Deindicatorlampjesbrandengedu-
rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laaddeaccu
op.
Erkaneen
storingzijn
opgetreden in
deaccu.
OPMERKING:Afhankelijkvandegebruiksomstan-
dighedenendeomgevingstemperatuur,ishetmoge-
lijkdatdeaangegevenacculadingverschiltvande
werkelijkeacculading.
Gereedschap-/
accubeveiligingssysteem
Hetgereedschapisvoorzienvaneengereedschap-/
accubeveiligingssysteem.Ditsysteemschakeltauto-
matischdevoedingnaardemotoruitomdelevensduur
vanhetgereedschapendeaccuteverlengen.Het
gereedschapkantijdenshetgebruikautomatischstop-
penalshetgereedschapofdeaccuaanéénvande
volgendeomstandighedenwordtblootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschapwordtgebruiktopeen
manierwaardooreenabnormaalhogestroomwordt
getrokken,stopthetgereedschapautomatischzonder
dateenindicatorlampjegaatbranden.Schakelindie
situatiehetgereedschapuitenstophetgebruikdat
ertoeleiddedathetgereedschapoverbelastraakte.
Schakel daarna het gereedschap in om het weer te
starten.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneerhetgereedschap/deaccuoververhitis,stopt
hetgereedschapautomatisch.Laatindezesituatiehet
gereedschap/deaccuafkoelenvoordatuhetgereed-
schap weer inschakelt.

30 NEDERLANDS
Beveiliging tegen te ver ontladen
Alsdeacculadingonvoldoendeis,stopthetgereed-
schapautomatisch.Indithetgevalverwijdertudeaccu
vanafhetgereedschapenlaadtudeaccuop.
OPMERKING:Deoververhittingsbeveiliging
(voordeaccu)werktalleenvooraccu’smeteen
ster-merkteken.
►Fig.3: 1. Ster-merkteken
De trekkerschakelaar gebruiken
►Fig.4: 1.Trekkerschakelaar
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
Omhetgereedschaptestarten,knijptugewoonde
trekkerschakelaarin.Hoeharderudetrekkerscha-
kelaarinknijpt,hoesnellerhetgereedschapdraait.
Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
OPMERKING:Hetgereedschapstoptautomatisch
wanneerudetrekkerschakelaargedurendeongeveer
6minuteningeknepenhoudt.
De lamp op de voorkant gebruiken
►Fig.5: 1. Lamp
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Knijpdetrekkerschakelaarinomdelampinteschake-
len.Delampblijftbrandenzolangdetrekkerschakelaar
wordtingeknepen.Ongeveer10secondennadatude
trekkerschakelaarhebtlosgelaten,gaatdelampuit.
OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit
is,stopthetgereedschapautomatischenbegintde
lamp te knipperen. Laat in dat geval de trekkerscha-
kelaarlos.Delampgaatnaéénminuutuit.
OPMERKING:Gebruikeendrogedoekomvuilvan
delensvandelampaftevegen.Weesvoorzichtig
datudelensvandelampnietbekrastomdatdande
verlichting minder wordt.
De omkeerschakelaar bedienen
►Fig.6: 1. Omkeerschakelaar
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen.Alsudedraairichting
verandertterwijlhetgereedschapnogdraait,kanhet
gereedschapbeschadigdraken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Ditgereedschapheefteenomkeerschakelaarvoorhet
veranderenvandedraairichting.Drukdeomkeerscha-
kelaarinvanafkantAvoordedraairichtingrechtsom,of
vanafkantBvoordedraairichtinglinksom.
Wanneerdeomkeerschakelaarindeneutrale
stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
Snelheidskeuze
►Fig.7: 1.Snelheidskeuzeknop
LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd
volledig in de juiste stand.Alsuhetgereedschap
gebruiktmetdesnelheidskeuzeknophalverwege
tussendestanden"1"en"2",kanhetgereedschap
beschadigdworden.
LET OP: Verander de instelling van de snel-
heidskeuzeknop niet terwijl het gereedschap
draait.Datkanhetgereedschapbeschadigen.
Afgebeeld
nummer
Snelheid Koppel Toepassing
1Laag Hoog Zware
belasting
2Hoog Laag Lichte
belasting
Omdesnelheidteveranderen,schakeltueersthet
gereedschapuit.Verschuifdesnelheidskeuzeknopom
“2”aftebeeldenvooreenhogedraaisnelheidof“1”
voor een lage draaisnelheid maar een hoog koppel.
Verzekeruervandatdesnelheidskeuzeknopinde
juistestandstaatvoordatuhetgereedschapbedient.
Alsdedraaisnelheidvanhetgereedschaptijdens
gebruiksterkdaaltinstand“2”,verschuiftudeknop
zodat“1”wordtafgebeeldenhervatudebediening.
Het aandraaikoppel instellen
►Fig.8: 1.Instelring2.Koppelaanduiding3.Pijlteken
Doordeinstelringtedraaien,kanhetaandraaikoppelwordeningesteldop22niveaus.Lijndekoppelaanduidinguit
methetpijltekenophetgereedschapshuis.Voorhetminimumaandraaikoppelkiestu1envoorhetmaximumaan-
draaikoppelkiestu .
Dekoppelingsliptdooropdebetreffendekoppelniveausbijdeinstellingen1totenmet21.Dekoppelingwerktniet
op de instelling .
Alvorensmetheteigenlijkewerktebeginnen,draaitueersteentestschroefinuwwerkstukofeenstukidentiek
materiaal,omtebepalenwelkaandraaikoppelhetmeestgeschiktisvooreenbepaaldetoepassing.
Hierondervolgteengroverichtlijnvoorderelatietussendeschroefmaatendekoppelaanduiding.

31 NEDERLANDS
Koppelaanduiding 12345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Kolomschroef M4 M5 M6
Houtschroef
Zachthout
(bijv.
naaldhout)
–ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –
Hardhout
(bijv.
meranti)
–ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 –
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Het schroefbit/boorbit aanbrengen
of verwijderen
►Fig.9: 1.Bus2. Dicht 3. Open
Draaideklembuslinksomlosomdeklauwenteope-
nen.Plaatshetschroefbit/boorbitzovermogelijkinde
spankop.Draaideklembusrechtsomomhetbitinde
spankopvasttezetten.Omhetschroefbit/boorbitte
verwijderen,draaitudeklembuslinksom.
De haak aanbrengen
►Fig.10: 1.Gleuf2. Haak 3.Schroef
Dehaakishandigomhetgereedschaptijdelijkop
tehangen.Dehaakkanaaniederezijkantvanhet
gereedschapwordenbevestigd.Omdehaaktebeves-
tigen,steektudezeineengleufopeenzijkantenzet
uhemvastmetdeschroef.Omdehaakeraftehalen,
draaitudeschroeflosenhaaltudehaakeraf.
De schroefbithouder aanbrengen
Optioneel accessoire
►Fig.11: 1.Schroefbithouder2.Schroefbit
Pasdeschroefbithouderopdeuitstekendenokaan
devoetvanhetgereedschapshuis,linksofrechtsnaar
keuze,enzetdebithoudervastmeteenschroef.
Wanneeruhetschroefbitnietgebruikt,kuntuhetinde
schroefbithoudersopbergen.Schroefbitsvan45mm
lengtekunnenhierwordenbewaard.
BEDIENING
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel
aandebovenkantvandeknopnogzichtbaaris,zitde
accuernogniethelemaalin.Schuifhemerhelemaal
intotdathetrodedeelnietmeerzichtbaaris.Alsu
ditnalaat,zoudeaccuuithetgereedschapkunnen
vallenenuzelfofanderenkunnenverwonden.
LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt,
verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap
om te voorkomen dat het gereedschap wordt
beschadigd.
Houdhetgereedschapstevigvastmetéénhandaande
handgreependeandereaandeonderkantvandeaccu
omwringkrachtengoedtekunnenbeheersen.
►Fig.12
Gebruik als schroevendraaier
LET OP: Stel de koppelinstelring in op het
juiste koppel voor uw werkstuk.
LET OP: Zorg dat het schroefbit recht in de
schroefkop steekt, anders kunnen de schroef en/
of het schroefbit beschadigd worden.
Plaatsdepuntvanhetschroefbitindeschroefkop
enoefenwatdrukuitophetgereedschap.Starthet
gereedschaplangzaamenverhoogdangeleidelijkde
snelheid.Zodradekoppelingaangrijpt,laatudetrek-
kerschakelaaronmiddellijklos.
OPMERKING:Voorhetvastdraaienvanhoutschroe-
vendientueenboorgatvan2/3dediametervande
schroefvoorteboren.Ditvergemakkelijkthetvast-
draaienenvoorkomtdathetwerkstukkansplijten.
Gebruik als boormachine
Draaieerstdeinstelringzodathetpijltekennaarde
markering wijst.Gadaarnaalsvolgttewerk.
Boren in hout
Bijhetboreninhoutverkrijgtudebesteresultatenmet
houtboortjesvoorzienvaneengeleideschroefpunt.
Dezegeleideschroefpuntvergemakkelijkthetboren,
doorhetboorbithetwerkstukintetrekken.

32 NEDERLANDS
Boren in metaal
Omtevoorkomendathetboorbitbijhetbeginvanhet
borenzijdelingswegglijdt,maaktumeteenhameren
eencenterponseenputjepreciesopdeplaatswaar
uwiltboren.Plaatsdandepuntvanhetboorbitinhet
putjeenbeginmetboren.
Gebruikbijhetboreninmetaaleensmeermiddel.
Uitzonderingenhierbijzijnijzerenkoper,diedroog
geboordmoetenworden.
LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen
als u hard op het gereedschap drukt.Infeite
zaldergelijkharddrukkenalleenmaarleidentot
beschadigingvanhetboorbit,lagereprestatiesvan
hetgereedschapeneenkorterelevensduurvanhet
gereedschap.
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en
let vooral goed op wanneer het boorbit door het
werkstuk heen breekt.Ophetmomentdathetboor-
gatdoorbreektwordteenenormewringendekracht
uitgeoefendophetgereedschap/boorbit.
LET OP: Een vastgelopen boorbit kan een-
voudig verwijderd worden door de draairichting te
veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het
boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap
daarbij wel stevig vast, want er is kans op een
plotselinge terugslag.
LET OP: Zet het werkstuk altijd vast in een
bankschroef of soortgelijke klemvoorziening.
LET OP: Als het gereedschap continu wordt
bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereed-
schap gedurende 15 minuten liggen alvorens
verder te werken met een volle accu.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
OmdeVEILIGHEIDenBETROUWBAARHEIDvan
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoudofafstellingentewordenuitgevoerdbijeen
erkendMakita-servicecentrumofdeMakita-fabriek,en
altijdmetgebruikvanMakita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.Bijgebruikvanandereaccessoiresof
hulpstukkenbestaathetgevaarvanpersoonlijkelet-
sel.Gebruikdeaccessoiresofhulpstukkenuitsluitend
voorhunbestemdedoel.
Wenstumeerbijzonderhedenoverdezeacces-
soires,neemdancontactopmethetplaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Boorbits
• Schroefbits
• Schroefbithouder
• Haak
• OrigineleMakitaaccu’senacculaders
OPMERKING:Sommigeitemsopdelijstkunnen
zijninbegrepenindedoosvanhetgereedschapals
standaardtoebehoren.Dezekunnenvanlandtotland
verschillen.

1
ENGLISH
Annex A: EC Declaration of Conformity
We as the manufacturers: Makita Europe N.V., Business
address: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
BELGIUM. Authorize Yasushi Fukaya for the compilation
of the technical le and declare under our sole responsibility
that the product(s); Designation: Cordless Driver Drill.
Designation of Type(s): DDF484. Fullls all the relevant
provisions of 2006/42/EC and are manufactured in
accordance with the following Harmonised Standards:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 and also
fullls all the relevant provisions of the following EC/EU
Directives: 2014/30/EU (2004/108/EC up to 19.04.2016),
2011/65/EU. Place of declaration: Kortenberg, Belgium.
Responsible person: Yasushi Fukaya, Director - Makita
Europe N.V. (date and signature on the last page)
FRANÇAIS
Annexe A : Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Europe N.V., en tant que fabricant, ayant pour
adresse commerciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgique, autorisons Yasushi Fukaya à compiler
le chier technique et déclarons sous notre entière responsabilité
que le produit ; désignation : Perceuse-Visseuse sans Fil,
désignation de type : DDF484, satisfait toutes les dispositions
pertinentes de 2006/42/EC et est fabriqué conformément aux
normes standardisées suivantes : EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 et satisfait également toutes les dispositions
pertinentes des directives CE/UE suivantes : 2014/30/EU
(2004/108/EC jusqu’au 19/04/2016), 2011/65/EU. Lieu de la
déclaration : Kortenberg, Belgique. Responsable : Yasushi
Fukaya, Directeur – Makita Europe N.V. (date et signature sur
la dernière page)
DEUTSCH
Anhang A: EG-Konformitätserklärung
Wir als die Hersteller: Makita Europe N.V., Geschäftsadresse:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgien.
beauftragen Yasushi Fukaya mit der Zusammenstellung
der technischen Dokumentation und erklären unter unserer
alleinigen Verantwortung, dass das (die) Produkt(e);
Bezeichnung: Akku-Bohrschrauber. Bezeichnung des
(der) Typs (Typen): DDF484. alle relevanten Vorschriften
von 2006/42/EC erfüllt und im Einklang mit den folgenden
harmonisierten Normen steht: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 und außerdem alle relevanten Vorschriften
der folgenden EG/EU-Richtlinien erfüllt: 2014/30/EU (2004/108/
EC bis zum 19.04.2016), 2011/65/EU. Ort der Erklärung:
Kortenberg, Belgien. Verantwortliche Person: Yasushi
Fukaya, Direktor – Makita Europe N.V. (Datum und
Unterschrift auf der letzten Seite)
ITALIANO
Allegato A: Dichiarazione di conformità CE
In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., con indirizzo
aziendale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgio, autorizza Yasushi Fukaya alla compilazione della
documentazione tecnica e dichiara, sotto la propria ed esclusiva
responsabilità, che il prodotto o i prodotti con designazione
Trapano avvitatore a batteria, e con designazione del tipo o dei
tipi DDF484, sono conformi a tutte le disposizioni rilevanti della
normativa 2006/42/EC, che sono fabbricati in conformità agli
Standard Armonizzati seguenti, EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010, e che sono, inoltre, conformi a tutte le
disposizioni rilevanti delle Direttive CE/UE seguenti: 2014/30/
EU (2004/108/EC no al 19/04/2016), 2011/65/EU. Sede
della dichiarazione: Kortenberg, Belgio. Persona responsabile:
Yasushi Fukaya, Direttore – Makita Europe N.V. (data e
rma sull’ultima pagina)
NEDERLANDS
Aanhangsel A: EG-verklaring van conformiteit
Wij als de fabrikant: Makita Europe N.V., vestigingsadres:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, België,
volmachtigen Yasushi Fukaya tot samenstelling van het
technisch dossier en verklaren als enige verantwoordelijke dat
het product(en), omschrijving: Accuschroefboormachine;
typenummer: DDF484; voldoet aan alle relevante
voorschriften van richtlijn 2006/42/EC en is vervaardigd
in overeenstemming met de volgende geharmoniseerde
normen: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010
en tevens voldoet aan alle relevante voorschriften van de
volgende EG/EU-richtlijnen: 2014/30/EU (2004/108/EC tot
19-04-2016), 2011/65/EU. Plaats van verklaring: Kortenberg,
België. Verantwoordelijke persoon: Yasushi Fukaya,
Directeur – Makita Europe N.V. (datum en handtekening op
de laatste pagina).
ESPAÑOL
Anexo A: Declaración CE de conformidad
Nosotros como los fabricantes: Makita Europe N.V.,
Dirección comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos a Yasushi Fukaya para
la compilación del archivo técnico y declaramos ante nuestra
sola responsabilidad que el(los) producto(s); Designación:
Atornillador Taladro Inalámbrico. Designación de tipo(s):
DDF484. Cumple todas las provisiones pertinentes de
2006/42/EC y está fabricado de acuerdo con los estándares
unicados siguientes: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-
2-1:2010 y también cumple con todas las provisiones
pertinentes de las Directivas CE/UE siguientes: 2014/30/
EU (2004/108/EC hasta 19.04.2016), 2011/65/EU. Lugar de
la declaración: Kortenberg, Bélgica. Persona responsable:
Yasushi Fukaya, Director – Makita Europe N.V. (fecha y
rma en la última página)
PORTUGUÊS
Anexo A: Declaração de conformidade da CE
A empresa, na qualidade de fabricante: Makita Europe
N.V., Endereço comercial: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Bélgica. Autorizamos Yasushi Fukaya a
realizar a compilação do cheiro técnico e declaramos,
ao abrigo da nossa própria responsabilidade, que o(s)
produto(s); Designação: Parafusadeira/Furadeira a
Bateria. Designação de tipo(s): DDF484. Cumpre todas as
indicações relevantes da 2006/42/EC e são fabricados de
acordo com as seguintes Normas Harmonizadas: EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 cumprindo, ainda,
todas as indicações relevantes das seguintes diretivas da
CE/UE: 2014/30/EU (2004/108/EC até 19.04.2016), 2011/65/
EU. Local da declaração: Kortenberg, Bélgica. Pessoa
responsável: Yasushi Fukaya, Diretor – Makita Europe N.V.
(data e assinatura na última página)
DANSK
Tillæg A: EF konformitetserklæring
Vi som producenter: Makita Europe N.V.,
Forretningsadresse: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, autoriserer Yasushi Fukaya
til kompilationen af den tekniske l og erklærer, under
vores eneansvar, at produktet (produkterne), Betegnelse:
Akku skrue-/boremaskine. Betegnelse for type (typer):
DDF484, opfylder alle de relevante betingelser for 2006/42/
EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
harmoniserede standarder: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 og desuden opfylder alle de relevante
betingelser i de følgende EF/EU-direktiver: 2014/30/EU
(2004/108/EC op til 19.04.2016), 2011/65/EU. Sted for
erklæring: Kortenberg, Belgien. Ansvarlig person: Yasushi
Fukaya, Direktør – Makita Europe N.V. (dato og underskrift
på den sidste side)

2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παράρτημα A: Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V., Διεύθυνση
επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Βέλγιο. Εξουσιοδοτούμε τον Yasushi Fukaya για τη
σύνταξη του τεχνικού αρχείου και δηλώνουμε, υπό την
αποκλειστική ευθύνη μας, ότι το(α) προϊόν(τα), Χαρακτηρισμός:
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας. Χαρακτηρισμός τύπου(ων):
DDF484. Ικανοποιεί όλες τις σχετικές διατάξεις της Οδηγίας
2006/42/EC και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα ακόλουθα
εναρμονισμένα πρότυπα: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 και επίσης ικανοποιεί όλες τις σχετικές
διατάξεις των ακόλουθων Οδηγιών ΕΚ/ΕΕ: 2014/30/EU
(2004/108/EC μέχρι 19.04.2016), 2011/65/EU. Τόπος της
δήλωσης: Kortenberg, Βέλγιο. Υπεύθυνος: Yasushi Fukaya,
Διευθυντής – Makita Europe N.V. (ημερομηνία και υπογραφή
στην τελευταία σελίδα)
TÜRKÇE
Ek A: AT Uygunluk Beyanı
Üretici olarak biz, iş adresi Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belçika olan Makita Europe N.V.; Yasushi
Fukaya’yı teknik dosyanın hazırlanması için yetkilendiriyor
ve tek sorumlu olarak Ürün Adı: Akülü Matkap Tornavida
Model Adı: DDF484 olan ürünün/ürünlerin 2006/42/EC’nin
ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini yerine getirdiğini,
EN60745-1:2009+A11:2010 ve EN60745-2-1:2010 Eşdeğer
Standartlarına uygun olarak üretildiğini ve ayrıca 2014/30/EU
(19.04.2016 tarihine kadar 2004/108/EC) ve 2011/65/EU AT/
AB Direktierinin ilgili tüm hükümlerinin gerekliliklerini yerine
getirdiğini beyan ediyoruz. Beyan yeri: Kortenberg, Belçika.
Sorumlu kişi: Yasushi Fukaya, Müdür – Makita Europe N.V.
(tarih ve imza son sayfada bulunmaktadır)
SVENSKA
Bilaga A: EG-försäkran om överensstämmelse
I egenskap av tillverkare: Makita Europe N.V., med
företagsadress Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070
Kortenberg, Belgien, auktoriserar vi Yasushi Fukaya för
sammanställningen av den tekniska dokumentationen och
försäkrar under ansvar att produkten (eller produkterna) –
Beteckning: Sladdlös borrmaskin. Typbeteckning: DDF484.
– uppfyller alla relevanta bestämmelser i 2006/42/EC samt är
tillverkade i enlighet med följande harmoniserade standarder:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 och även
uppfyller alla relevanta bestämmelser i följande EG/EU-
direktiv: 2014/30/EU (2004/108/EC upp till 19.04.2016),
2011/65/EU. Plats för givande av försäkran: Kortenberg,
Belgien. Ansvarig person: Yasushi Fukaya, Direktör –
Makita Europe N.V. (datum och underskrift på sista sidan)
NORSK
Tillegg A: EF-samsvarserklæring
Vi, som produsenter:
Makita Europe N.V., Forretningsadresse: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia
autoriserer Yasushi Fukaya til å kompilere den tekniske len
og erklærer under vårt eneansvar at produktet;
Betegnelse: Batteridrevet borskrutrekker
Modellbetegnelse: DDF484
oppfyller alle relevante bestemmelser i 2006/42/EC og er
produsert i samsvar med følgende harmoniserte standarder:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 og at det
også oppfyller alle bestemmelser i følgende EF/EU-direktiver:
2014/30/EU (2004/108/EC frem til 19.04.2016), 2011/65/EU.
Sted for erklæring: Kortenberg, Belgia.
Ansvarlig: Yasushi Fukaya, Direktør- Makita Europe N.V.
(dato og signatur på siste side)
SUOMI
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen
osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia,
valtuuttaa Yasushi Fukayan kokoamaan tekniset asiakirjat
ja vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote (tuotteet); Laitteen
nimi: Akkuporakone. Laitteen tyyppi (tyypit): DDF484,
täyttää kaikki direktiivin 2006/42/EC olennaiset vaatimukset
ja on valmistettu seuraavien yhdenmukaistettujen standardien
mukaisesti: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-
1:2010 sekä täyttää myös kaikki seuraavien EY-/EU-
direktiivien olennaiset vaatimukset: 2014/30/EU (2004/108/
EC ennen 19.4.2016), 2011/65/EU. Ilmoituksen antopaikka:
Kortenberg, Belgia. Vastuuhenkilö: Yasushi Fukaya,
johtaja – Makita Europe N.V. (päivämäärä ja allekirjoitus
viimeisellä sivulla)
LATVIEŠU
A pielikums: EK atbilstības deklarācija
Ražotājs Makita Europe N.V., juridiskā adrese: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Beļģija, pilnvaro
savu pārstāvi Yasushi Fukaya sagatavot tehnisko
dokumentāciju un ar mūsu vienpersonisko atbildību paziņot,
ka izstrādājums(-i), nosaukums: Bezvada skrūvgriezis-
urbjmašīna, veids(-i): DDF484, atbilst visiem attiecīgajiem
direktīvas 2006/42/EC noteikumiem un ir ražots(-i) saskaņā
ar šādiem harmonizētajiem standartiem: EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, kā arī atbilst visiem
attiecīgajiem šādu EK/ES direktīvu noteikumiem: 2014/30/
EU (2004/108/EC līdz 19.04.2016.), 2011/65/EU. Deklarācijas
izdošanas vieta: Kortenberg, Beļģija. Atbildīgā persona:
Makita Europe N.V. direktors Yasushi Fukaya (datumu un
parakstu skatiet pēdējā lapā)
LIETUVIŲ KALBA
A priedas: EB atitikties deklaracija
Mes, gamintojai Makita Europe N.V., įmonės adresas: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija, įgaliojame
Yasushi Fukaya parengti techninę bylą ir savo išskirtine
atsakomybe deklaruojame, kad gaminys (-iai); žymuo:
Akumuliatorinis grąžtas; tipo (-ų) žymuo: DDF484; atitinka
galiojančias 2006/42/EC nuostatas ir buvo pagamintas (-i)
pagal toliau nurodytus darniuosius standartus: EN60745-
1:2009+A11:2010 ir EN60745-2-1:2010, taip pat atitinka visas
aktualias nuostatas, išdėstytas šiose EB/ES direktyvose:
2014/30/EU (2004/108/EC iki 2016-04-19), 2011/65/EU.
Deklaravimo vieta: Kortenberg, Belgija. Atsakingasis asmuo:
Makita Europe N.V. direktorius Yasushi Fukaya (data ir
parašas pateikti paskutiniame puslapyje)
EESTI
Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie kui tootjad: Makita Europe N.V., juriidiline aadress: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame
Yasushi Fukaya koostama tehnilist toimikut ja kinnitame
oma ainuvastutusel, et toode/tooted; nimetus: Juhtmeta
trell-kruvikeeraja; tüübi/tüüpide kood: DDF484; vastab/
vastavad direktiivi 2006/42/EC kõigile asjaomastele sätetele
ja on toodetud kooskõlas järgmiste ühtlustatud standarditega:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 ja vastab/
vastavad ka järgmiste EÜ/EL direktiivide kõigile asjaomastele
sätetele: 2014/30/EU (2004/108/EC kuni 19.04.2016),
2011/65/EU. Deklareerimiskoht: Kortenberg, Belgia.
Vastutav isik: Yasushi Fukaya, direktor − Makita Europe
N.V. (kuupäev ja allkiri viimasel leheküljel)

3
POLSKI
Aneks A: Deklaracja zgodności WE
My jako producent: Makita Europe N.V., adres rmy:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia.
Upoważniamy pana Yasushi Fukaya do opracowania
dokumentacji technicznej i wydania oświadczenia na
naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt(y); Opis:
Akum. wiertarko-wkrętarka. Oznaczenie typu (typów):
DDF484. Spełniają wszelkie stosowne postanowienia normy
2006/42/EC i są produkowane zgodnie z następującymi
zharmonizowanymi normami: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 i dodatkowo spełniają wszelkie stosowne
postanowienia poniższych Dyrektyw WE/UE: 2014/30/EU
(2004/108/EC do 19.04.2016), 2011/65/EU. Miejsce złożenia
deklaracji: Kortenberg, Belgia. Osoba odpowiedzialna:
Yasushi Fukaya, Dyrektor Makita Europe N.V. (data i
podpis na ostatniej stronie)
MAGYAR
A. függelék: EK megfelelőségi nyilatkozat
Felelős gyártóként, a Makita Europe N.V., székhely címe:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium,
feljogosítjuk Yasushi Fukaya-t a műszaki dokumentáció
összeállítására, és saját kizárólagos felelősségünkre
kijelentjük, hogy a termék(ek); rendeltetése: Akkumulátoros
fúró-csavarbehajtó; típusmegnevezése: DDF484; megfelel a
2006/42/EC irányelv minden vonatkozó rendelkezésének, és
gyártása az alábbi harmonizált szabványoknak megfelelően
történt: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010,
továbbá megfelel az alábbi EK/EU irányelvek minden
vonatkozó rendelkezésének: 2014/30/EU (2016. április 19-
ig 2004/108/EC) és 2011/65/EU. A nyilatkozattétel helye:
Kortenberg, Belgium. Felelős személy: Yasushi Fukaya,
igazgató – Makita Europe N.V. (dátum és aláírás az utolsó
lapon)
SLOVENSKY
Príloha A: Vyhlásenie o zhode v rámci ES
Naša spoločnosť, ako výrobca: Makita Europe N.V., remná
adresa: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgicko. Týmto oprávňujeme Yasushi Fukaya na
zostavenie technického súboru a vyhlasujeme na našu
výhradnú zodpovednosť, že výrobok(ky); Označenie: Ľahký
vŕtací skrutkovač. Označenie typu(ov): DDF484. Spĺňa
všetky príslušné ustanovenia 2006/42/EC a je vyrobená v
súlade s nasledujúcimi harmonizovanými normami: EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 a taktiež spĺňa
všetky príslušné ustanovenia nasledujúcich smerníc ES/
EÚ: 2014/30/EU (2004/108/EC až do 19.04.2016), 2011/65/
EU. Miesto vyhlásenia: Kortenberg, Belgicko. Zodpovedná
osoba: Yasushi Fukaya, riaditeľ – Makita Europe N.V.
(dátum a podpis sú uvedené na poslednej strane)
ČESKY
Příloha A: ES prohlášení o shodě
My, jako výrobci: Makita Europe N.V., Adresa rmy: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgie. Pověřujeme
Yasushi Fukaya sestavením technické dokumentace a
prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že produkt(y);
Označení: Akumulátorový vrtací šroubovák. Typové
označení: DDF484. Splňuje veškerá příslušná ustanovení
směrnice 2006/42/EC a je vyroben v souladu s následujícími
harmonizovanými normami: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 a také splňuje všechna související
ustanovení následujících směrnic ES/EU: 2014/30/
EU (2004/108/EC až do 19.4.2016), 2011/65/EU. Místo
prohlášení: Kortenberg, Belgie. Odpovědná osoba: Yasushi
Fukaya, ředitel – Makita Europe N.V. (datum a podpis na
poslední straně)
SLOVENSKO
Priloga A: ES-izjava o skladnosti
Mi, podjetje: Makita Europe N.V., poslovni naslov: Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko
proizvajalec pooblaščamo g. Yasushi Fukaya za sestavo
tehnične datoteke in na lastno odgovornost izjavljamo, da je
izdelek; oznaka: Brezžični vijačni vrtalnik Oznaka vrst(e):
DDF484. v skladu z vsemi zadevnimi določili 2006/42/EC in
je izdelan v skladu z naslednjimi harmoniziranimi standardi:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 ter ustreza
zahtevam vseh bistvenih določil naslednjih Direktiv ES/EU:
2014/30/EU (2004/108/EC do 19.04.2016), 2011/65/EU. Kraj
izjave: Kortenberg, Belgija. Odgovorna oseba: Yasushi
Fukaya, direktor – Makita Europe N.V. (datum in podpis na
zadnji strani)
SHQIP
Shtojca A: Deklarata e konformitetit e KE-së
Ne, si kompania prodhuese: Makita Europe N.V., me adresë
biznesi: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Belgjikë, autorizojmë Yasushi Fukaya për përpilimin
e skedarit teknik dhe deklarojmë se është përgjegjësia
jonë e vetme se produkti(et); Përkuzimi: Trapan me
bateri. Përcaktimi i llojit(eve): DDF484, përmbush të gjitha
dispozitat përkatëse të 2006/42/EC dhe prodhohet në
pajtim me standardet e harmonizuara në vijim: EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 dhe gjithashtu
përmbush dispozitat përkatëse të direktivave vijuese të KE/
BE: 2014/30/EU (2004/108/EC deri në datën 19.04.2016),
2011/65/EU. Vendi i deklaratës: Kortenberg, Belgjikë.
Personi përgjegjës: Yasushi Fukaya, drejtor – Makita
Europe N.V. (data dhe rma në faqen e fundit)
БЪЛГАРСКИ
Анекс А: ЕО декларация за съответствие
В качеството си на производител ние: Makita Europe
N.V., с адрес на управление: Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Белгия, упълномощаваме Yasushi
Fukaya да състави техническото досие и да декларира
от наше име, че продукта(ите): Наименование:
Акумулаторна бормашина с винтоверт. Модел: DDF484
Отговаря(т) на съответните разпоредби на 2006/42/
ЕС и се произвежда(т) в съответствие със следните
хармонизирани стандарти: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 и освен това отговаря(т) на
съответните разпоредби на следните ЕО/EС директиви:
2014/30/EU (2004/108/EC до 19.04.2016), 2011/65/EU.
Място на издаване на декларацията: Kortenberg, Белгия
Оторизирано лице: Yasushi Fukaya, Директор – Makita
Europe N.V. (дата и подпис на последната страница)
HRVATSKI
Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti
Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo
Yasushija Fukayu za sastavljanje tehničke datoteke i
izjavljujemo pod vlastitom isključivom odgovornošću da je
proizvod(i); Oznaka: Bežična udarna bušilica. Oznaka
vrste(a): DDF484. Zadovoljava sve relevantne odredbe
direktive 2006/42/EC te se proizvodi u skladu sa sljedećim
usklađenim normama: EN60745-1:2009+A11:2010,
EN60745-2-1:2010 i također zadovoljava sve relevantne
odredbe sljedećih direktiva EZ/EU: 2014/30/EU (2004/108/
EC do 19.04.2016.), 2011/65/EU. Mjesto davanja izjave:
Kortenberg, Belgija. Odgovorna osoba: Yasushi Fukaya,
direktor – Makita Europe N.V. (datum i potpis na zadnjoj
stranici)

Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
885510-501
IDE
19.1.2016
МАКЕДОНСКИ
Анекс А: Изјава за сообразност на ЕЗ
Ние, производителите: Makita Europe N.V., со деловна
адреса: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg,
Белгија. Го овластуваме Yasushi Fukaya за составување
на техничката датотека и изјавуваме под наша лична
одговорност дека производот(-ите); Ознака: Безжична
шрафцигер-дупчалка. Ознака на тип(-ови): DDF484.
Ги исполнува сите релевантни одредби на 2006/42/EC
и се произведени во согласност со следниве усогласени
стандарди: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010
и исто така ги исполнува сите релевантни одредби на
следните директиви на ЕЗ/EУ: 2014/30/EU (2004/108/
EC до 19.04.2016 г.), 2011/65/EU. Место на давање на
изјавата: Kortenberg, Белгија. Одговорно лице: Yasushi
Fukaya, Директор – Makita Europe N.V. (датум и потпис
на последната страница)
ROMÂNĂ
Anexa A: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist
Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de
producători, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru
redactarea şierului tehnic şi declarăm pe proprie răspundere că
produsul (produsele): Denumire: Maşină de găurit şi înşurubat
cu acumulator. Denumirea modelului (modelelor): DDF484.
respectă toate prevederile relevante ale directivei 2006/42/
EC şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
armonizate: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 şi,
de asemenea, respectă prevederile relevante ale următoarelor
directive CE/UE: 2014/30/EU (2004/108/EC până la data de
19.04.2016), 2011/65/EU. Locul declaraţiei: Kortenberg, Belgia.
Persoana responsabilă: Yasushi Fukaya, Director – Makita
Europe N.V. (data şi semnătura pe ultima pagină)
СРПСКИ
Додатак A: EЗ декларација о усаглашености
Ми као произвођач: Makita Europe N.V., пословна адреса:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Белгија,
овлашћујемо Yasushi Fukaya да састави техничку
документацију и под нашом искључивом одговорношћу
изјави да следећи производ: ознака: Бежична бушилица,
ознака типа: DDF484 испуњава све одговарајуће одредбе
директиве 2006/42/EC, да је произведен у складу са
следећим хармонизованим стандардима: EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 и да испуњава
све одговарајуће одредбе следећих директива EЗ/EУ:
2014/30/EU (2004/108/EC до 19.04.2016), 2011/65/EU.
Место изјаве: Kortenberg, Белгија. Одговорна особа:
Yasushi Fukaya, директор – Makita Europe N.V. (датум и
потпис се налазе на последњој страници)
РУССКИЙ
Приложение A: Сертификат соответствия ЕС
Производители: Makita Europe N.V., Рабочий адрес:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгия.
уполномочиваем Yasushi Fukaya для составления
файла технических данных и заявляем со всей нашей
ответственностью, что изделие(я); Наименование:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт. Обозначение
типа(ов): DDF484. Удовлетворяет всем соответствующим
положениям 2006/42/EC и производится согласно
следующим Гармонизированным Стандартам:
EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010, а также
удовлетворяет всем соответствующим положениям
следующих Директив ЕС/ЕС: 2014/30/EU (2004/108/
EC до 19.04.2016), 2011/65/EU. Место декларирования:
Kortenberg, Бельгия. Ответственное лицо: Yasushi
Fukaya, Директор – Makita Europe N.V. (дата и подпись
на последней странице)
УКРАЇНСЬКА
Додаток А: Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Ми, як виробник: Makita Europe N.V., адреса компанії:
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Бельгія.
Надаємо Yasushi Fukaya, уповноваження складати
технічну документацію і з повною відповідальністю
заявляємо щодо виробу(ів) таке; Найменування: Дриль
із бездротовим приводом. Визначення типу(ів): DDF484.
Відповідають усім відповідним положенням 2006/42/EC
та виготовлені згідно таких єдиних стандартів: EN60745-
1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010 а також відповідають
усім відповідним положенням таких директив ЄС/ЄС:
2014/30/EU (2004/108/EC до 19.04.2016), 2011/65/EU.
Місце декларування: Kortenberg, Бельгія. Відповідальна
особа: Yasushi Fukaya, директор – Makita Europe N.V.
(дата і підпис на останній сторінці)
中文
附录A:EC一致性声明
我们作为制造商:Makita Europe N.V.,营业地址:Jan-
Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, 比利时。授权
Yasushi Fukaya编译技术文件,并在我们单独负责之下声明产
品;名称:充电式起子电钻。类型名称:DDF484。满足2006/42/
EC的所有相关条款,并根据以下协调标准制造:EN60745-
1:2009+A11:2010、EN60745-2-1:2010并且也满足以下EC/EU指
示的所有相关条款:2014/30/EU(2004/108/EC至19.04.2016
),2011/65/EU。声明地点:Kortenberg,比利时。负责
人:Yasushi Fukaya,总监 - Makita Europe N.V.(日期和签
名在最后一页上)
Other manuals for DDF484
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DA333D User manual

Makita
Makita DDF459 User manual

Makita
Makita DDF484 User manual

Makita
Makita FD02ZW User manual

Makita
Makita DDA460 User manual

Makita
Makita BDF446 User manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita DF001G User manual

Makita
Makita 6096D User manual

Makita
Makita DHP459 User manual