Makita DP3002 User manual

1
GB Drill INSTRUCTION MANUAL
UA Дриль ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Wiertarka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde găurit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Bohrmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Fúrógép HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vŕtačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Vrtačka NÁVOD K OBSLUZE
DP3003
DP4001
DP4003
DP3002
DP4000
DP4002
DP3002 DP3003
DP4000 DP4001
DP4002 DP4003

2
1
2
1 003020
1
A
B
2 003027
1
A
3 003032
B
4 003033
1
23
5 003040
1
2
6 003052
1
7 003053
1
8 003059

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock lever
2-1. Reversing switch lever
3-1. Hook
5-1. Side grip
5-2. Teeth
5-3. Protrusions
6-1. Sleeve
6-2. Ring
7-1. Chuck key
8-1. Depth gauge
SPECIFICATIONS
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Steel 10 mm 13 mm
Capacities Wood 32 mm 38 mm
No load speed (min-1) 0 - 1,200 0 - 900 0 - 600
Overall length 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Net weight 2.4 kg 2.2 kg 2.5 kg 2.4 kg 2.7 kg 2.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
ENF001-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and
three-pole receptacles which accept the tool's plug.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DP3003
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 92 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Drill
Model No./ Type: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:

4
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB001-6
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
8. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push the lock lever upward.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Reversing switch action
Fig.2
This tool has a reversing switch to change the rotational
direction. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise (forward) rotation or
the position (B side) for counterclockwise (reverse)
rotation.
CAUTION:
• Always check the rotational direction before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. It will damage the tool to
change the rotational direction before the tool
stops.
Hook
Fig.3
Fig.4
When using the hook, pull it out in "A" direction and then
push it in "B" direction to secure in place.
When not using the hook, return it back to its initial
position by following the above procedures in reverse.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.5
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel.
Then tighten the grip by turning clockwise at the desired
position. It may be swung 360° so as to be secured at
any position.
Installing or removing drill bit
For Model DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
For Model DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly.
To remove the bit, turn the chuck key counterclockwise
in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return to the
original position.
Depth gauge (optional accessory)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the tool
body.
Fig.8
OPERATION
Holding tool
11
23
Holding against a stud
003076
1
2
Holding against a floor
003077
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
hold the tool by side grip and switch handle during
operations.
When drilling a large hole with a hole saw, etc., the side
grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
Grasp the rear handle and the front grip firmly when
starting or stopping the tool, since there is an initial and
final reaction.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reaction
if the bit should bind. When reversing, brace the tool to
prevent a clockwise reaction. If the bit must be removed
from a partially drilled hole, be sure the tool is properly
braced before reversing.
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are iron and brass which should be drilled
dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up
the drilling. In fact, this excessive pressure will only
serve to damage the tip of your bit, decrease the
tool performance and shorten the service life of the
1. Forward
2. Reaction
1. Reaction
2. Reverse
3. Forward

6
tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on
the tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold
the tool firmly and exert care when the bit begins to
break through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you
do not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• Avoid drilling in material that you suspect contains
hidden nails or other things that may cause the bit
to bind or break.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Drill bits
• Hole saws
• Keyless drill chuck
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth guage
• Plastic carrying case

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Стопорний важіль
2-1. Важіль перемикача реверсу
3-1. Скоба
5-1. Бокова рукоятка
5-2. Зубці
5-3. Виступи
6-1. Муфта
6-2. Кільце
7-1. Ключ патрона
8-1. Обмежувач глибини
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Сталь 10 мм 13 мм
Діаметр свердління Деревина 32 мм 38 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 0 - 1200 0 - 900 0 - 600
Загальна довжина 304 мм 296 мм 304 мм 308 мм 304 мм 308 мм
Чиста вага 2,4 кг 2,2 кг 2,5 кг 2,4 кг 2,7 кг 2,5 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE032-1
Призначення
Інструмент призначений для свердління деревини,
металу та пластмас.
ENF001-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками. Інструмент може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Для запобігання враженню
електричним струмом інструмент має бути
заземленим. Слід використовувати лише трижильні
подовжувальні шнури зтриполюсними вилками,
призначеними для заземлення, та розетками,
передбаченими для цього інструмента.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DP3003
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 92 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Модель DP4001,DP4002,DP4003
Рівень звукового тиску (LpA): 82 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 93 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (aгод,D) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).

8
ENH101-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Дриль
№моделі/ тип: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB001-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС СВЕРДЛІННЯ
1. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
2. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
електроприладу та ураженню оператора
електричним струмом.
3. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
4. Міцно тримайте інструмент.
5. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
7. Не торкайтесь свердла або заготовки
одразу після свердління; вони можуть бути
дуже гарячими іспричинити опіки шкіри.
8. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід
відпустити.
Для постійної роботи слід натиснути на курок, апотім

9
пересунути вгору важіль блокування.
Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача, апотім відпустити його.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.2
Інструмент має перемикач реверса, за допомогою
якого можна змінювати напрямок обертання. Для
обертання за годинниковою стрілкою (вперед) важіль
перемикача реверса необхідно перевести в
положення (бік A), адля обертання проти
годинникової стрілки (назад) - вположення (бік
B).
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи обов'язково
перевіряйте напрямок обертання.
• Для реверса вимикач можна використовувати
лише після повної зупинки інструмента. Якщо
міняти напрямок обертання до зупинки
інструмента, інструмент можна пошкодити.
Скоба
Fig.3
Fig.4
При користуванні скобою витягніть її внапрямку "A",
апотім натисніть на неї внапрямку "B", щоб
зафіксувати на місці.
Коли скобою не користуються, її повертають у
початкове положення, діючи узворотному порядку.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.5
Для забезпечення безпечної роботи користуйтесь
боковою рукояткою. Установіть бокову рукоятку так,
щоб зубці на захваті розташувались між виступами
на корпусі інструменту.
Зафіксуйте рукоятку убажаному положенні шляхом
загвинчування за годинниковою стрілкою. Його
можна повертати на 360° знадійною фіксацією в
будь-якому положенні.
Установка та заміна свердла
Для моделей DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Щоб розкрити кулачки патрона, тримайте кільце та
крутіть муфту проти годинникової стрілки. Вставте
свердло впатрон до упору. Щоб затягнути патрон
міцно тримайте кільце ікрутіть муфту за
годинниковою стрілкою.
Для видалення свердла тримайте кільце та крутіть
муфту проти годинникової стрілки.
Для моделей DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Щоб встановити свердло, вставте його впатрон до
упору. Затягніть патрон рукою. Вставте ключ по черзі
вкожний із трьох отворів ізатягніть за годинниковою
стрілкою. Затягування має бути рівномірним вусіх
трьох отворах патрона.
Для видалення свердла крутіть ключ патрона проти
годинникової стрілки водному зотворів, далі ослабте
патрон рукою.
Після користування ключем для патрона не забудьте
зняти його.
Обмежувач глибини (варіант оснащення)
Обмежувач глибини єзручним при свердлінні отворів
однакової глибини. Ослабте боковий захват івставте
обмежувач глибини вотвір, передбачений в
боковому захваті. Відрегулюйте обмежувач глибини
на потрібну глибину ізатягніть бокову рукоятку.
ПРИМІТКА:
• Обмежувач глибини не можна використовувати
вумовах, де він буде битися об корпус
інструменту.
Fig.8
ЗАСТОСУВАННЯ
Тримання інструменту
11
23
Упор у стійку
003076
1
2
Упор у підлогу
003077
Завжди використовуйте бокову рукоятку (додаткова
рукоятка) та міцно тримайте інструмент за бокову
рукоятку та ручку звмикачем під час роботи.
Щоб забезпечити надійне управління інструментом
при вирізанні великого отвору здопомогою коронки іт.
і., бокову рукоятку слід використовувати як упор.
При запуску та вимкненні інструменту міцно
1. Вперед
2. Реакція
1. Реакція
2. Реверс
3. Вперед

10
тримайте задню рукоятку та передню рукоятку,
враховуючи початкову та кінцеву віддачу.
Коли свердління виконується вперед (за
годинниковою стрілкою) інструмент треба тримати
так, щоб запобігти віддачі внапрямку проти
годинникової стрілки, увипадку коли свердло може
заклинити. При роботі узворотному напрямку
інструмент треба тримати так, щоб запобігти віддачі у
напрямку за годинниковою стрілкою. Якщо свердло
необхідно витягти зчастково висвердленого отвору,
то перед тим як увімкнути реверс, необхідно
упевнитись, що інструмент тримаєте надійно.
Свердління
Свердління деревини
При свердлінні по деревині найкращі результати
досягаються, коли свердла для деревини оснащені
напрямним гвинтом. Напрямний гвинт полегшує
свердління тим, що він втягує свердло взаготовку.
Свердління металу
Щоб запобігти прослизанню свердла на початку
свердління, місце свердління необхідно накернити.
Помістіть кінець свердла внакернене місце і
починайте свердління.
При свердлінні металів використовується
змащувально-охолоджувальна рідина. Виключення
становлять чавун та мідь, які свердлять насуху.
ОБЕРЕЖНО:
• Надмірний тиск на інструмент не пришвидшує
свердління. Насправді надмірний тиск може
лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити термін
його експлуатації.
• Умомент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно тримайте
інструмент ібудьте обережні, коли свердло
починає виходити із протилежного боку
заготовки.
• Свердло, яке заклинило, можна легко видалити,
встановивши перемикач реверсу на зворотній
напрямок обертання, щоб отримати задній хід.
Однак, задній хід інструменту може бути надто
різким, якщо Ви не будете його міцно тримати.
• Невелику заготовку слід затискувати влещата
або подібний пристрій.
• Утримуйтесь від свердління вматеріалах, в
яких можуть бути приховані цвяхи та інші речі,
що можуть спричинити заклинювання чи
поломку свердла.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла
• Коронки
• Швидкозатискний патрон
• Ключ до патрону
• Рукояка узборі
• Обмежувач глибини
• Пластмасова валіза для транспортування

11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Dźwignia blokady
2-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
3-1. Hak
5-1. Uchwyt boczny
5-2. Zęby
5-3. Wypukłości
6-1. Tuleja
6-2. Pierścień
7-1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
8-1. Ogranicznik głębokości
SPECYFIAKCJE
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Stal 10 mm 13 mm
Wydajność Drewno 32 mm 38 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 0 - 1 200 0 - 900 0 - 600
Długość całkowita 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Ciężar netto 2,4 kg 2,2 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,7 kg 2,5 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE032-1
Przeznaczenie
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENF001-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Niniejsze
elektronarzędzie powinno byćuziemione podczas
eksploatacji, aby zapobiec porażeniu prądem operatora.
Stosowaćwyłącznie trójprzewodowe przedłużacze,
posiadające trójbolcowe wtyczki uziemiające oraz
trójbiegunowe gniazdko odpowiadające wtyczce
elektronarzędzia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DP3003
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 92 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 93 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań(ah,D) : 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).

12
ENH101-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka
Model nr/ Typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB001-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
2. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
3. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
4. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
5. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
6. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Nie dotykaćkońcówki wiertła lub części
obrabianej bezpośrednio po operacji; mogą
one byćbardzo gorące i przypalićskórę.
8. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomićnarzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. Prędkość narzędzia rośnie wraz
ze zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnić
język spustowy wyłącznika w celu zatrzymania
urządzenia.
Aby uzyskac tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć język
spustowy wyłącznika a następnięwcisnąć przycisk
blokady z obu stron.
Aby zatrzymaćnarzędzie z włączonąblokadą,
wystarczy pociągnąć do oporu język spustowy
przełącznika, a następnie zwolnićgo.

13
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.2
Niniejsze elektronarzędzie posiada przełącznik obrotów
wstecznych, umożliwiający zmianękierunku obrotów.
Przesunąć dźwignięobrotów wstecznych do pozycji
(strona A) dla obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara lub do pozycji (strona B) dla
obrotów przeciwnych do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
UWAGA:
• Zawsze sprawdzaćkierunek obrotów przed
uruchomieniem.
• Używaćprzełącznika obrotów wstecznych tylko po
całkowitym zatrzymaniu elektronarzędzia. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem
elektronarzędzia spowoduje jego uszkodzenie.
Hak
Rys.3
Rys.4
W przypadku korzystania z haka, pociągnąć go w
kierunku "A", a następnie popchnąć w kierunku "B", w
celu zabezpieczenia na miejscu.
Kończąc korzystanie z haka, złożyćgo do pierwotnej
pozycji, postępując według powyższej instrukcji, ale w
odwrotnej kolejności.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.5
Zawsze stosowaćuchwyt boczny dla zapewnienia
bezpieczeństwa pracy. Zainstalowaćuchwyt boczny,
wpasowując zęby uchwytu pomiędzy karby na korpusie
elektronarzędzia.
Następnie dokręcićuchwyt ruchem zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara do żądanej pozycji.
Może on byćprzekręcany o 360° i zabezpieczony w
dowolnej pozycji.
Zakładanie i wyjmowanie wiertła
Dla modeli DP3003, DP4001, DP4003
Rys.6
Przytrzymaćpierścieńi przekręcając tulejęw kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, otworzyć
uchwyt wiertarski. Umieścićwiertło tak głęboko jak to
możliwe. Przytrzymaćmocno pierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
aby dokręcićuchwyt.
Aby wyjąć wiertło, przytrzymaćpierścieńi przekręcić
tulejęw kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
Dla modeli DP3002, DP4000, DP4002
Rys.7
W celu założenia wiertła, należy umieścićgo w uchwycie
jak najgłębiej. Zacisnąć uchwyt ręką. Umieścićklucz do
uchwytu w każdym z trzech otworów i dokręcićw
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wszystkie trzy otwory należy dokręcićrównomiernie.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów
przekręcićklucz w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie poluzowaćuchwyt ręką.
Po użyciu klucza do uchwytu, uchwyt powinien wrócić
do pierwotnej pozycji.
Ogranicznik głębokości wiercenia
(wyposażenie dodatkowe)
Ogranicznik głębokości wiercenia jest udogodnieniem
dla wiercenia otworów o jednakowej głębokości.
Poluzowaćuchwyt boczny i umieścićogranicznik w
otworze w uchwycie bocznym. Ustawićogranicznik na
pożądanągłębokość i zamocowaćuchwyt boczny.
UWAGA:
• Ogranicznik głębokości wiercenia nie może być
stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
Rys.8
DZIAŁANIE
Trzymanie narzędzia
11
23
Przymocowanie do uchwytu
003076
1
2
Przymocowanie do podłoża
003077
Podczas pracy należy zawsze używaćrękojeści bocznej
(uchwytu pomocniczego) i mocno trzymaćnarzędzie
zarówno za rękojeść boczną, jak i uchwyt przełącznika.
Podczas wiercenia dużego otworu piłą do otworów, itd..,
należy chwycićuchwyt boczny (rękojeść pomocniczą),
dla zapewnienia bezpieczeństwa i kontroli nad
elektronarzędziem.
1. W przód
2. Reakcja
1. Reakcja
2. Obroty wsteczne
3. W przód

14
Mocno chwycićrękojeść tylnąi uchwyt przedni przy
załączaniu i wyłączaniu elektronarzędzia, ze względu na
reakcjępoczątkowąi końcowąelektronarzędzia.
Przy obrotach w przód (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara), należy chwycićelektronarzędzie,
aby zapobiec reakcji wstecznych obrotów, na wypadek
gdy wiertło sięzakleszczy. Wtedy przy obrotach
wstecznych chwycićelektronarzędzie mocniej, żeby
zapobiec reakcji obrotów w przód. Jeśli trzeba wyjąć
wiertło z częściowo wywierconego otworu, chwycić
elektronarzędzie odpowiednio przed załączeniem
obrotów wstecznych.
Wiercenie otworów
Wiercenie w drewnie
Podczas wiercenia w drewnie najlepsze wyniki osiąga
sięwkrętami do drewna ze śrubąprowadzącą. Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie dzięki naprowadzeniu
wiertła w obrabiany materiał.
Wiercenie w metalu
Dla uniknięcia ześlizgnięcia sięwiertła przy
rozpoczynaniu wiercenia, napunktowaćmiejsce otworu
przy pomocy punktaka i młotka. Umieścićkońcówkę
wiertła we wgłębieniu i rozpocząć wiercenie.
Stosowaćśrodki smarująco-chłodzące przy wierceniu w
metalu. Wyjątki stanowiążelazo i miedź, które należy
wiercićna sucho.
UWAGA:
• Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie nie
przyspiesza wiercenia. W praktyce, wywieranie
nadmiernego nacisku przyczynia sięjedynie do
uszkodzenia końcówki wiertła, zmniejszenia
wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego
narzędzia.
• W momencie przebicia na elektronarzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła skręcająca. Trzymać
elektronarzędzie mocno w momencie, gdy wiertło
jest bliskie przebicia obrabianego materiału.
• Zablokowane wiertło można łatwo wyjąć,
załączając przełącznik wstecznych obrotów i
wyprowadzając wiertło. Elektronarzędzie może
jednak nagle odbić, jeśli nie zostanie mocno
przytrzymane.
• Niewielkie obrabiane kawałki materiału zawsze
zamocowywaćw imadle lub podobnym
przyrządzie przytrzymującym.
• Unikaćwiercenia w materiale, w którym mogą
znajdowaćsięgwoździe bądźinne przedmioty,
które mogąspowodowaćzakleszczenie lub
uszkodzenie wiertła.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wiertła
• Piły do otworów
• Samozaciskowy uchwyt wiertarski
• Klucz do uchwytu wiertarskiego
• Zakładanie uchwytu
• Ogranicznik głębokości wiercenia
• Walizka z tworzywa sztucznego

15
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Levier de blocare
2-1. Levier de inversor
3-1. Agăţătoare
5-1. Mâner lateral
5-2. Dinţi
5-3. Protuberanţe
6-1. Manşon
6-2. Inel
7-1. Cheie pentru mandrină
8-1. Profundor
SPECIFICAŢII
Model DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Oţel 10 mm 13 mm
Capacităţi Lemn 32 mm 38 mm
Turaţia în gol (min-1) 0 - 1.200 0 - 900 0 - 600
Lungime totală304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Greutate netă2,4 kg 2,2 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,7 kg 2,5 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE032-1
Scopul de utilizare
Aceastămaşine efectueazăoperaţiuni de găurire a
lemnului, metalului şi materialelor plastice.
ENF001-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Aceastămaşinătrebuie
săfie împământatăatunci când este utilizată, pentru a
proteja utilizatorul împotriva electrocutării. Folosiţi doar
cabluri de extensie cu trei conductoare cu prize tripolare
care corespund cu mufa maşinii.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model DP3003
Nivel de presiune acustică(LpA): 81 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 92 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Model DP4001,DP4002,DP4003
Nivel de presiune acustică(LpA): 82 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 93 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Model DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Mod de funcţionare: găurire în metal
Nivel de vibraţii (ah,D): 2,5 m/s2sau mai puюin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşinăde găurit
Modelul nr. / Tipul: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC

16
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Marea Britanie
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB001-6
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
LA GĂURIRE
1. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacăsunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
2. Ţineţi maşina electricăde suprafeţele de
apucare izolate, la efectuarea unei operaţii în
care accesoriul de tăiere poate intra în contact
cu cabluri ascunse sau cu propriul cordon de
alimentare. Accesoriul de tăiere care intrăîn
contact cu un cablu sub tensiune poate pune sub
tensiune părţile metalice expuse ale maşinii,
putând supune operatorul unui şoc electric.
3. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
4. Ţineţi bine maşina
5. Nu atingeţi piesele în mişcare.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Nu atingeţi burghiul sau piesa de lucru imediat
dupăoperaţiune; acestea pot fi fierbinţi şi vă
pot cauza arsuri
8. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescutăprin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
Pentru funcţionare continuă, apăsaţi butonul declanşator
şi apoi împingeţi pârghia de blocare în sus.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, apăsaţi complet
butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
Funcţionarea inversorului
Fig.2
Aceastămaşinăeste prevăzutăcu un inversor pentru a
schimba sensul de rotaţie. Împingeţi levierul inversorului
spre poziţia (latura A) pentru ca vârful săse
roteascăîn sensul acelor de ceasornic (înainte), sau la
poziţia pentru ca vârful săse roteascăîn sens
antiorar (înapoi).
ATENŢIE:
• Verificaţi mereu viteza de rotaţie înainte de
funcţionare.
• Folosiţi inversorul doar dupăce maşina s-a oprit
complet. Maşina se va deteriora dacăschimbaţi
direcţia de rotaţie înainte de oprirea acesteia.

17
Agăţătoare
Fig.3
Fig.4
Când folosiţi cârligul, trageţi-l în direcţia "A" şi apoi
împingeţi-l în direcţia "B" pentru a-l fixa la locul său.
Când nu folosiţi cârligul, aduceţi-l înapoi la poziţia iniţială
urmând etapele de mai sus în ordine inversă.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.5
Vărecomandăm săfolosiţi mereu mânerul lateral pentru
o funcţionare în siguranţă. Instalaţi mânerul lateral astfel
încât dinţii mânerului săse fixeze între protuberanţele de
pe tamburul maşinii.
Strângeţi mânerul răsucindu-l în sensul acelor de
ceasornic, pânăla poziţia dorită. Poate fi rotit cu 360°
pentru a fi fixat în orice poziţie.
Instalarea sau demontarea vârfului de burghiu
Pentru modelele DP3003, DP4001, DP4003
Fig.6
Ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul în sens antiorar pentru
a deschide fălcile mandrinei. Introduceţi vârful la maxim.
Ţineţi bine inelul şi răsuciţi manşonul în sensul acelor de
ceasornic pentru a strânge mandrina.
Pentru a demonta vârful, ţineţi inelul şi răsuciţi manşonul
în sens antiorar.
Pentru modelele DP3002, DP4000, DP4002
Fig.7
Pentru a monta vârful, introduceţi-l în mandrinăla maxim.
Strângeţi manual mandrina. Poziţionaţi cheia mandrinei
în fiecare dintre cele trei orificii şi strângeţi în sensul orar.
Asiguraţi-văcăaţi strâns în mod egal cele trei orificii.
Pentru a demonta vârful, răsuciţi cheia mandrinei în
sens antiorar într-un singur orificiu, apoi slăbiţi mandrina
manual.
Dupăce aţi folosit cheia mandrinei, asiguraţi-văcăo
aduceţi la poziţia iniţială.
Profundor (accesoriu opţional)
profundorul este util pentru efectuarea orificiilor cu o
adâncime uniformă. Slăbiţi mânerul lateral şi introduceţi
profundorul în orificiul de pe mânerul lateral. Reglaţi
şublerul la adâncimea dorităapoi strângeţi mânerul.
NOTĂ:
• Profundorul nu poate fi folosit în poziţia în care
acesta se loveşte de corpul maşinii.
Fig.8
FUNCŢIONARE
Suportul maşinii
11
23
Suport cu ştift
003076
1
2
Suport de podea
003077
Folosiţi întotdeauna mânerul lateral (mânerul
suplimentar) şi ţineţi unealta ferm de mânerul lateral şi
mânerul de comutare în timpul lucrului.
Când efectuaţi o gaurămare cu un fierăstrău, etc.
mânerul lateral (mânerul auxiliar) trebuie săfie folosit ca
suport de fixare pentru controla în siguranţă maşina.
Apucaţi bine mânerul din spate şi mânerul din faţă când
porniţi sau opriţi maşina, deoarece existăo mişcare de
recul iniţialăşi finală.
Atunci când acţiunea de perforare se efectueazăînainte
(în sensul acelor de ceasornic), maşina trebuie săfie
fixatăpentru a evita reculul în cazul în care vârful se
blochează. Atunci când mişcarea se efectueazăîn sens
invers, trebuie săfixaţi maşina pentru a evita o reacţie
de recul. Dacăvârful trebuie săfie scos dintr-un orificiu
parţial efectuat, asiguraţi-văcămaşian este bine fixată
înainte de a folosi inversorul.
Găurirea
Găurirea lemnului
Când găuriţi lemnul, obţineţi cele mai bune rezultate cu
burghiele de lemn dotate cu şurub de ghidaj. Şurubul de
ghidaj face ca perforarea săfie mai uşoarătrăgând
vârful în piesa de lucru.
Găurirea metalului
Pentru a evita alunecarea vârfului atunci când începeţi
săperforaţi, faceţi un marcaj cu un dorn de perforat în
punctul unde doriţi săfaceţi gaura. Poziţionaţi vârful pe
marcaj şi începeţi perforarea.
Folosiţi un lubrifiant de tăiere atunci când găuriţi metale.
Singurele excepţii sunt fierul şi alama, care trebuie săfie
găurite uscate.
ATENŢIE:
• Aplicarea unei forţe excesive asupra maşinii nu va
grăbi operaţiunea de găurire. De fapt, presiunea
1. Înainte
2. Reacţie
1. Reacţie
2. Funcţionare în
sens invers
3. Înainte

18
excesivănu va face decât sădeterioreze burghiul,
scăzând preformanţele maşinii şi scurtând durata
de viaţă a acesteia.
• Se exercităo forţă extraordinarăde presiune
asupra maşinii/burghiului în momentul găuririi.
Susţineţi maşina cu fermitate şi aveţi grijăatunci
când burghiul începe săpenetreze piese a de
lucru.
• Un burghiu blocat se poate debloca prin inversarea
sensului de rotaţie al maşinii. Totuşi, maşina poate
avea un recul puternic dacănu o susţineţi cu
fermitate.
• Piesele mici trebuie săfie fixate cu o menghină
sau cu un alt dispozitiv similar de fixare.
• Evitaţi găurirea materialelor în care se pot afla cuie
ascunse sau alte elemente care pot cauza ruperea
sau îndoirea burghiului.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie săfie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Burghiu
• Fierăstrău pentru găuri
• Maşinăde găurit cu mandrinăfărăcheie
• Cheie pentru mandrină
• Ansamblu mâner
• Profundor
• Cutia de plastic pentru transport

19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalter
1-2. Blockierungshebel
2-1. Umschalthebel der Drehrichtung
3-1. Haken
5-1. Seitlicher Griff
5-2. Zahn
5-3. Nasen
6-1. Muffe
6-2. Ring
7-1. Spannfutterschlüssel
8-1. Tiefenlehre
TECHNISCHE DATEN
Modell DP3002 DP3003 DP4000 DP4001 DP4002 DP4003
Stahl 10 mm 13 mm
Leistungen Holz 32 mm 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) 0 - 1.200 0 - 900 0 - 600
Gesamtlänge 304 mm 296 mm 304 mm 308 mm 304 mm 308 mm
Netto-Gewicht 2,4 kg 2,2 kg 2,5 kg 2,4 kg 2,7 kg 2,5 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE032-1
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist für das Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff bestimmt.
ENF001-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Bei der
Arbeit muss es geerdet sein, damit die Bedienperson
keinen Unfall mit elektrischem Strom erleidet.
Verwenden Sie ausschließlich
Drei-Leiter-Verlängerungsschnuren, welche
Dreipol-Stecker mit Erdung haben, und
Dreipol-Steckdosen, in welche der Werkzeugstecker
eingeführt werden kann.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell DP3003
Schalldruckpegel (LpA) : 81 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 92 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Modell DP4001,DP4002,DP4003
Schalldruckpegel (LpA) : 82 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 93 dB(A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Modell DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
Arbeitsmodus: bohren in Metall
Schwingungsabgabe (ah,D) : 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

20
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Bohrmaschine
Modelnr./ -typ: DP3003,DP4001,DP4002,DP4003
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB001-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS BOHREN
1. Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug kann zu
Verletzungen führen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Werkzeug verborgene Verkabelung oder das
eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Trennwerkzeugs mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
3. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
4. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
5. Nähern Sie die Hände nicht den sich
drehenden Teilen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Berühren Sie unmittelbar nach Arbeitsende
nicht den Bohrer oder das bearbeitete Teil. Sie
können sehr heiß sein und Sie könnten sich
verbrennen.
8. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter
gesteigert. Zum Stoppen der Maschine lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Other manuals for DP3002
14
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6221D User manual

Makita
Makita DA392D User manual

Makita
Makita DF012D User manual

Makita
Makita DF001G User manual

Makita
Makita 6043D User manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita HP1631K User manual

Makita
Makita BHP446 User manual

Makita
Makita 8406C User manual

Makita
Makita 6217DWDE User manual

Makita
Makita HM1810 Quick start guide

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita DDF470 User manual

Makita
Makita 6207D User manual

Makita
Makita DA3010F User manual

Makita
Makita 6261D User manual

Makita
Makita 6503D User manual

Makita
Makita 6305 User manual

Makita
Makita BDF460 User manual

Makita
Makita 8416 User manual