Makita HP2070 User manual

HP2070
HP2070F
HP2071
HP2071F
EN 2-Speed Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL 4
PL 2-biegowa wiertarka INSTRUKCJA OBSŁUGI 9
HU Kétsebességű ütvefúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 14
SK 2-rýchlostné vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 19
CS 2otáčková příklepová vrtačka NÁVOD K OBSLUZE 24
UK Двошвидкісний ударний
дриль ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 29
RO Mașină de găurit cu 2 viteze MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 34
DE 2-Gang Schlagbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 39

2
1
Fig.1
23
1
Fig.2
1
Fig.3
1
B
A
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
1
Fig.8
2

1
2
Fig.9
3
2
14
Fig.10
1
Fig.11
Fig.12
1
Fig.13
12
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HP2070 / HP2070F HP2071 / HP2071F
Speed High Low High Low
Capacities Concrete 20 mm -20 mm -
Steel 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Wood 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
No load speed 0 - 2,900 min-1 0 - 1,200 min-1 0 - 2,900 min-1 0 - 1,200 min-1
Blows per minute
0 - 58,000 min-1 0 - 24,000 min-1 0 - 58,000 min-1 0 - 24,000 min-1
Overall length 364 mm 362 mm
Net weight 2.7 kg 2.6 kg
Safety class /II
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same
voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated
on single-phase AC supply. They are double-insulated and can,
therefore, also be used from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 99 dB(A)
Sound power level (LWA) : 110 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah,ID) : 16.4 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Hammer drill safety warnings
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
cause personal injury.
3.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
10. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
injury by its sharp edge.
Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the max-
imum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
2.
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury.
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
► Fig.1: 1. Lock button 2. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
A speed adjusting dial is provided so that maximum tool
speed can be limited (variable). Turn the speed adjust-
ing dial clockwise for higher speed, and counterclock-
wise for lower speed.
► Fig.2: 1. Speed adjusting dial 2. Higher 3. Lower
Lighting up the lamps
For model HP2070F, HP2071F
► Fig.3: 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it o.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: Do not use thinner or gasoline to clean the
lamp. Such solvents may damage it.

6ENGLISH
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: If the switch trigger can not be
depressed, check to see that the reversing switch
is fully set to the position (A side) or the posi-
tion (B side).
► Fig.4: 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
tion (B side) for counterclockwise rotation.
Speed change
► Fig.5: 1. Arrow 2. Speed change knob
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, turn the speed change knob so
that the arrow on the tool body points toward the "I"
position on the knob for low speed or "II" position for
high speed.
If it is hard to turn the knob, rst turn the chuck slightly
in either direction and then turn the knob again.
CAUTION: Use the speed change knob only
after the tool comes to a complete stop. Changing
the tool speed before the tool stops may damage the
tool.
CAUTION: Always set the speed change knob
to the correct position. If you operate the tool with
the speed change knob positioned halfway between
the “I” and “II” position, the tool may be damaged.
Selecting the action mode
CAUTION: Always slide the action mode
changing lever all the way to your desired mode
position. If you operate the tool with the lever posi-
tioned halfway between the mode symbols, the tool
may be damaged.
► Fig.6: 1. Action mode changing lever
This tool has an action mode changing lever. For rota-
tion with hammering, slide the action mode changing
lever to the right ( symbol). For rotation only, slide the
action mode changing lever to the left ( symbol).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
► Fig.7: 1. Grip base 2. Side grip (auxiliary handle)
3. Teeth 4. Protrusion
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip t in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Installing or removing drill bit
For model HP2070, HP2070F
► Fig.8: 1. Chuck key
To install the drill bit, place it in the drill chuck as far as
it will go. Tighten the chuck by hand. Place the chuck
key in each of the three holes and tighten clockwise. Be
sure to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the drill bit, turn the drill chuck key counterclock-
wise in just one hole, then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the original position.
For model HP2071, HP2071F
► Fig.9: 1. Sleeve 2. Ring
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the drill bit in the drill chuck
as far as it will go. Hold the ring rmly and turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the drill bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
NOTE: If the keyless drill chuck cannot be loosened
because of a drill bit being caught inside the jaws of
the chuck, loosen the drill chuck as follows.
► Fig.10: 1. Sleeve 2. Hexagonal nut 3. Wrench 19
4. Retaining ring
1. Hold the sleeve of the drill chuck rmly with water
pump pliers or the like (Note: Do not hold the
retaining ring portion.)
2.
Place the wrench 19, adjustable wrench or one of
other appropriate wrenches on the hexagonal nut
at the front of the drill chuck. Turn the wrench clock-
wise as shown in the gure to loosen the drill chuck.
Depth gauge
► Fig.11: 1. Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge
into the hole on the side grip. Adjust the depth gauge to
the desired depth and tighten the side grip rmly.
NOTE: The depth gauge cannot be used at the posi-
tion where the depth gauge strikes against the tool
body.

7ENGLISH
OPERATION
Holding tool
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
► Fig.12
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of
hole break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
of the tool and potentially severe injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., slide the
action mode changing lever to the position of symbol
to use "rotation with hammering" action.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped drill bit.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb
Optional accessory
► Fig.13: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
When drilling in wood, metal or plastic materials,
slide the action mode changing lever to the position
of symbol to use "rotation only" action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Indicator lamp
► Fig.14: 1. Power-ON indicator lamp (green)
2. Service indicator lamp (red)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is switched ON. If the indicator lamp is lit but the
tool does not start, the carbon brushes may be worn
out, or the electric circuit or the motor may be defective.
If the indicator lamp does not light up and the tool does
not start, the ON/OFF switch or the mains cord may be
defective.
The red service indicator lamp lights up when the tool is
excessively loaded. Continued operation under such a
condition will result in a failure or breakage of the tool.
At this time, cool down the tool by running the tool under
no load.
Cleaning vent holes
► Fig.15: 1. Vent holes
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
► Fig.16: 1. Vent holes
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

8ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Tungsten-carbide tipped drill bit
• Hole saws
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Keyless drill chuck 13
• Chuck key
• Grip assembly
• Depth gauge
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

9POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: HP2070 / HP2070F HP2071 / HP2071F
Prędkość Wysoka Niska Wysoka Niska
Zakresy wiercenia Beton 20 mm -20 mm -
Stal 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Drewno 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Prędkość bez obciążenia 0–2 900 min-1 0–1 200 min-1 0–2 900 min-1 0–1 200 min-1
Liczba udarów na minutę 0–58 000 min-1 0–24 000 min-1 0–58 000 min-1 0–24 000 min-1
Długość całkowita 364 mm 362 mm
Ciężar netto 2,7 kg 2,6 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego
w cegle, betonie i kamieniu.
Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu,
ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazo-
wym prądem przemiennym. Narzędzie ma podwójną
izolację, dlatego też można je zasilać z gniazda elek-
trycznego bez uziemienia.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN62841-2-1:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 99 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 110 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko-
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-1:
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,ID): 16,4 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.

10 POLSKI
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają-
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla wiertarki
udarowej
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące wszystkich
wykonywanych prac
1. Podczas wiercenia udarowego należy nosić
ochronniki słuchu. Hałas może spowodować
utratę słuchu.
2. Używać uchwytu pomocniczego lub uchwytów
pomocniczych. Utrata kontroli może spowodo-
wać obrażenia ciała.
3. Podczas wykonywania prac, przy których
osprzęt tnący może zetknąć się z niewidoczną
instalacją elektryczną lub własnym przewo-
dem zasilającym, trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie rękojeści. Zetknięcie
osprzętu tnącego z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może spowodo-
wać, że odsłonięte elementy metalowe elektrona-
rzędzia również znajdą się pod napięciem, grożąc
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
4. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
8.
Nie dotykać wiertła ani części obrabianej od razu
po zakończeniu danej operacji; mogą one być
bardzo gorące i spowodować oparzenie skóry.
9. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
10. Jeśli wiertło nie chce się poluzować po otwar-
ciu szczęk, należy wyjąć je kombinerkami.
Wyciąganie wiertła ręką w takim przypadku może
spowodować skaleczenie z powodu ostrych
krawędzi.
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące używania
długich wierteł
1. Nigdy nie należy ustawiać prędkości wyższej
niż maksymalna prędkość określona dla
danego wiertła. Przy wyższych prędkościach
wiertło obracające się swobodnie bez kontaktu z
obrabianym elementem może ulec wygięciu, co
może prowadzić do obrażeń ciała.
2. Wiercenie należy zawsze rozpoczynać od
niskiej prędkości oraz z końcówką wiertła
stykającą się z obrabianym elementem. Przy
wyższych prędkościach wiertło obracające się
swobodnie bez kontaktu z obrabianym elementem
może ulec wygięciu, co może prowadzić do obra-
żeń ciała.
3. Należy stosować nacisk wyłącznie bezpośred-
nio w jednej linii z wiertłem i unikać wywierania
nadmiernego nacisku. Wiertło może się wygiąć,
powodując uszkodzenie lub utratę kontroli, co
może prowadzić do obrażeń ciała.
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

11 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji
lub sprawdzeniem działania narzędzia należy
upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą-
czone do sieci.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem narzę-
dzia do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy
spust przełącznika działa prawidłowo oraz czy
wraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.
► Rys.1: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy pociągnąć
spust przełącznika. Prędkość narzędzia zwiększa
się wraz ze zwiększaniem nacisku na spust prze-
łącznika. W celu wyłączenia wystarczy zwolnić spust
przełącznika.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust
przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady.
Aby zatrzymać narzędzie z włączoną blokadą, wystar-
czy pociągnąć do oporu spust przełącznika, a następnie
zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości służy do ograniczenia
prędkości maksymalnej narzędzia (zmienna). Pokrętło
regulacji prędkości należy przekręcić w prawo, aby
ustawić wyższą prędkość, a w lewo, aby ustawić niższą
prędkość.
► Rys.2: 1. Pokrętło regulacji prędkości 2. Wyższa
3. Niższa
Włączanie lampek
Dotyczy modelu HP2070F, HP2071F
► Rys.3: 1. Lampka
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Aby włączyć lampkę, należy pociągnąć za spust. W
celu wyłączenia należy zwolnić spust.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
WSKAZÓWKA: Do czyszczenia lampki nie wolno
używać rozcieńczalnika ani benzyny. Tego typu roz-
puszczalniki mogą ją uszkodzić.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
PRZESTROGA:
Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek obrotów.
PRZESTROGA:
Przełącznika zmiany kierunku
obrotów można użyć tylko po całkowitym zatrzyma-
niu narzędzia. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzy-
maniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Jeśli nie można wcisnąć
spustu przełącznika, należy sprawdzić, czy
przełącznik obrotów wstecznych jest ustawiony
dokładnie w położeniu (strona A) albo w poło-
żeniu (strona B).
► Rys.4: 1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik umożli-
wiający zmianę kierunku obrotów. Przesunięcie dźwigni prze-
łącznika zmiany kierunku obrotów w położenie (w stronę A)
powoduje zmianę kierunku obrotów na zgodne z ruchem wska-
zówek zegara, a w położenie (w stronę B) - na przeciwne.
Zmiana prędkości
► Rys.5: 1. Strzałka 2. Przełącznik zmiany prędkości
Za pomocą przełącznika zmiany prędkości można
wybrać jeden z dwóch zakresów prędkości obrotowej.
Aby zmienić prędkość, należy obrócić przełącznik zmiany
prędkości tak, aby strzałka na korpusie narzędzia wskazy-
wała pozycję „I” na przełączniku oznaczającą niską pręd-
kość albo pozycję „II” oznaczającą wysoką prędkość.
Jeśli obrócenie przełącznika sprawia trudności, naj-
pierw należy lekko obrócić uchwyt w dowolnym kie-
runku, a następnie ponownie obrócić przełącznik.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany prędkości
można użyć tylko po całkowitym zatrzymaniu
narzędzia. Zmiana prędkości przed zatrzymaniem
się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
PRZESTROGA: Przełącznik zmiany prędkości
należy zawsze ustawiać dokładnie w wybranej
pozycji. W przypadku uruchomienia narzędzia przy
przełączniku zmiany prędkości ustawionym w połowie
między pozycją „I” i „II” może dojść do uszkodzenia
narzędzia.
Wybór trybu pracy
PRZESTROGA: Dźwignię zmiany trybu pracy
należy przesuwać zawsze do oporu do pozycji
odpowiadającej wybranemu trybowi. W przypadku
uruchomienia narzędzia, gdy dźwignia jest ustawiona
między symbolami trybu pracy, może dojść do uszko-
dzenia narzędzia.
► Rys.6: 1. Dźwignia zmiany trybu pracy
Omawiane narzędzie jest wyposażone w dźwignię zmiany
trybu pracy. Aby uruchomić ruch obrotowy z udarem, wystar-
czy przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy w prawo (sym-
bol ). Aby uruchomić tylko ruch obrotowy, wystarczy prze-
sunąć dźwignię zmiany trybu pracy w prawo (symbol ).

12 POLSKI
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich-
kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakładanie uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej)
► Rys.7: 1. Podstawa uchwytu 2. Uchwyt boczny
(rękojeść pomocnicza) 3. Zęby 4. Występ
Aby zapewnić bezpieczeństwo podczas pracy, należy
zawsze korzystać z uchwytu bocznego. Zamontować
uchwyt boczny, wpasowując zęby uchwytu pomiędzy
występy na korpusie narzędzia. Następnie dokręcić
uchwyt w wybranym położeniu, obracając w prawo.
Można go przekręcić o 360° i zabezpieczyć w dowolnej
pozycji.
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
Dotyczy modelu HP2070, HP2070F
► Rys.8: 1. Klucz do uchwytu wiertarskiego
W celu zamontowania wiertła należy je wsunąć do
oporu do uchwytu wiertarskiego. Dokręcić uchwyt ręcz-
nie. Wsunąć klucz kolejno do każdego z trzech otwo-
rów i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Dokręcić uchwyt równo we wszystkich trzech otworach.
Aby wyjąć wiertło, należy w jednym z otworów przekrę-
cić klucz w lewo, a następnie poluzować uchwyt ręką.
Po użyciu klucza należy odłożyć go na miejsce.
Dotyczy modelu HP2071, HP2071F
► Rys.9: 1. Tuleja 2. Pierścień
Przytrzymać pierścień i przekręcając tuleję w lewo,
aby otworzyć uchwyt wiertarski. Wsunąć wiertło tak
głęboko, jak to możliwe. Przytrzymać mocno pierścień i
przekręcić tuleję w prawo, aby dokręcić uchwyt.
Aby wyjąć wiertło, należy przytrzymać pierścień i prze-
kręcić tuleję w lewo.
WSKAZÓWKA: Jeśli nie można poluzować uchwytu
wiertarskiego bezkluczykowego, ponieważ wiertło
utknęło w szczękach uchwytu, należy wykonać poniż-
sze czynności, aby poluzować uchwyt wiertarski.
► Rys.10: 1. Tuleja 2. Nakrętka sześciokątna 3. Klucz
19 4. Pierścień ustalający
1. Przytrzymać mocno tuleję uchwytu wiertarskiego
za pomocą szczypiec pompy wody lub podobnego
narzędzia (uwaga: nie trzymać za część z pier-
ścieniem ustalającym).
2. Umieścić klucz 19, klucz regulowany lub inny
odpowiedni klucz na nakrętce sześciokątnej z
przodu uchwytu wiertarskiego. Przekręcić klucz w
prawo w sposób pokazany na rysunku, aby polu-
zować uchwyt wiertarski.
Ogranicznik głębokości
► Rys.11: 1. Ogranicznik głębokości
Ogranicznik głębokości służy do wiercenia otworów
o jednakowej głębokości. Poluzować uchwyt boczny i
umieścić ogranicznik głębokości w otworze w uchwycie
bocznym. Ustawić ogranicznik głębokości na żądaną
głębokość i dokręcić mocno uchwyt boczny.
WSKAZÓWKA: Ogranicznik głębokości nie może
być stosowany w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia.
OBSŁUGA
Trzymanie narzędzia
PRZESTROGA: Zawsze używać uchwytu bocz-
nego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy
trzymać narzędzie mocno za uchwyt boczny i
uchwyt z przełącznikiem.
► Rys.12
Wiercenie udarowe
PRZESTROGA: W momencie przewiercania
otworu na wylot, gdy otwór jest zapchany wiórami lub
opiłkami bądź w przypadku uderzenia w pręty zbroje-
niowe znajdujące się w betonie, na narzędzie/wiertło
jest wywierana nagle olbrzymia siła skręcająca.
Zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści
pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie
mocno za uchwyt boczny i uchwyt z przełącz-
nikiem. Niestosowanie się do powyższych zasad
może spowodować utratę kontroli nad narzędziem i
poważne obrażenia.
Podczas wiercenia otworów w betonie, granicie, płytce
itp. przesunąć dźwignię zmiany trybu pracy na sym-
bol , aby uruchomić tryb „ruch obrotowy z udarem”.
Należy koniecznie używać wiertła z końcówką z węglika
wolframu.
Ustawić wiertło w wybranym miejscu, gdzie ma być
wywiercony otwór, a następnie pociągnąć za spust
przełącznika. Nie przeciążać narzędzia. Lekki nacisk
daje najlepsze wyniki. Trzymać narzędzie w ustalonej
pozycji, uważając, aby wiertło nie wypadło z otworu.
Nie zwiększać nacisku, gdy otwór zapcha się wiórami,
opiłkami lub gruzem. Zamiast tego należy pozwolić,
aby narzędzie pracowało przez chwilę bez obciążenia,
a następnie wyciągnąć wiertło częściowo z otworu. Po
kilkukrotnym powtórzeniu tej procedury otwór zostanie
oczyszczony i będzie można wznowić wiercenie w
normalny sposób.

13 POLSKI
Gruszka do przedmuchiwania
Akcesoria opcjonalne
► Rys.13: 1. Gruszka do przedmuchiwania
Po wywierceniu otworu można użyć gruszki do
przedmuchiwania, aby oczyścić otwór z pyłu.
Wiercenie
PRZESTROGA: Wywieranie nadmiernego
nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia.
W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przy-
czynia się jedynie do uszkodzenia końcówki wiertła,
zmniejszenia wydajności i skrócenia okresu eksplo-
atacyjnego narzędzia.
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
W momencie przebijania otworu na narzędzie/wiertło
wywierana jest olbrzymia siła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Elementy obrabiane należy
zawsze mocować w imadle lub podobnym
uchwycie.
Podczas wiercenia otworów w drewnie, metalu lub
tworzywach sztucznych, przesunąć dźwignię zmiany
trybu pracy na symbol , aby uruchomić tryb „tylko
ruch obrotowy”.
Wiercenie w drewnie
W przypadku wiercenia w drewnie najlepsze rezultaty
uzyskuje się, stosując wiertła zakończone wkrętem
prowadzącym. Wkręt prowadzący ułatwia wiercenie,
ponieważ wciąga wiertło w element obrabiany.
Wiercenie w metalu
Aby uniknąć ześlizgiwania się wiertła na początku
operacji, należy za pomocą punktaka i młotka wykonać
wgłębienie w miejscu, w którym ma być wykonany
otwór. Umieścić końcówkę wiertła we wgłębieniu i roz-
począć wiercenie.
Podczas wiercenia w metalu należy stosować odpo-
wiednie chłodziwo. Wyjątki stanowią żelazo i mosiądz,
które należy wiercić na sucho.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Lampka wskaźnika
► Rys.14: 1. Lampka wskaźnika zasilania (zie-
lona) 2. Lampka wskaźnika przeglądu
(czerwona)
Zielona lampka wskaźnika zasilania świeci, gdy narzę-
dzie jest włączone. Jeśli lampka wskaźnika świeci, ale
narzędzie się nie uruchamia, szczotki węglowe mogą
być zużyte bądź obwód zasilania lub silnik może być
uszkodzony. Jeśli lampka wskaźnika nie włącza się i
narzędzie się nie uruchamia, przełącznik WŁ./WYŁ. lub
przewód zasilający może być uszkodzony.
Czerwona lampka wskaźnika przeglądu świeci, gdy narzę-
dzie jest nadmiernie obciążone. Kontynuacja pracy w takim
stanie spowoduje awarię lub uszkodzenie narzędzia.
Należy schłodzić narzędzie, uruchamiając je bez
obciążenia.
Czyszczenie otworów wentylacyjnych
► Rys.15: 1. Otwory wentylacyjne
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścić w regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy zostaną zatkane.
► Rys.16: 1. Otwory wentylacyjne
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy, wymiana szczotek węglowych i
różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje
powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub
fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z
użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie-
nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę-
dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Wiertło z końcówką z węglika wolframu
• Piły walcowe
• Gruszka do przedmuchiwania
• Gogle ochronne
• Uchwyt wiertarski bezkluczykowy 13
• Kluczyk do uchwytu wiertarskiego
• Zespół uchwytu
• Ogranicznik głębokości
• Walizka z tworzywa sztucznego
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.

14 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: HP2070 / HP2070F HP2071 / HP2071F
Fordulatszám Magas Alacsony Magas Alacsony
Teljesítmény Beton 20 mm -20 mm -
Acél 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Fa 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Üresjárati fordulatszám 0 - 2 900 min-1 0 - 1 200 min-1 0 - 2 900 min-1 0 - 1 200 min-1
Lökésszám percenként
0 - 58 000 min-1 0 - 24 000 min-1 0 - 58 000 min-1 0 - 24 000 min-1
Teljes hossz 364 mm 362 mm
Tiszta tömeg 2,7 kg 2,6 kg
Biztonsági osztály /II
•
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2014 eljárás szerint
Rendeltetés
A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására
használható.
Emellett ütés nélküli fúrásra fa, fém, kerámia és
műanyag esetében.
Tápfeszültség
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége meg-
egyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szer-
szám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-1 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 99 dB(A)
Hangteljesítményszint (LWA): 110 dB (A)
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS:
A zajkibocsátás értéke a szabványos vizs-
gálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az
elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS:
A zajkibocsátás értékének segítségével
előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol-
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-1 szerint meghatározva:
Üzemmód: ütvefúrás betonba
Rezgéskibocsátás (ah,ID): 16,4 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
Üzemmód: fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás (ah,D): 2,5 m/s2
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
lékletében található.

15 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife-
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
Az ütvefúróval kapcsolatos
biztonsági gyelmeztetések
Biztonsági utasítások minden művelethez
1. Ütvefúráskor viseljen fülvédőt. A zajterhelés
halláskárosodást okozhat.
2. Használja a kiegészítő fogantyú(ka)t. Az irányí-
tás elvesztése személyi sérülést okozhat.
3. A szerszámgépet a szigetelt markolási felüle-
teinél fogva tartsa, ha olyan műveletet végez,
melynek során a vágóelem rejtett vezetékekbe
vagy a saját vezetékébe ütközhet. Áram alatt
lévő vezetékekkel való érintkezéskor a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és meg-
rázhatják a kezelőt.
4. Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szer-
szám magasban történő használatkor győződ-
jön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki
odalent.
5. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
6. Ne nyúljon a forgó részekhez.
7. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
8. Ne érintse meg a fúróhegyet vagy a munkada-
rabot közvetlenül a művelet befejezése után;
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik.
9. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
10. Ha a fúróhegyet akkor se lehet kilazítani, ha
szétnyitja a pofákat, akkor fogóval húzza ki.
Ebben az esetben a fúróhegy kézzel történő kihú-
zása sérülést okozhat az éles szélek miatt.
Biztonsági utasítások hosszú fúróhegyek
használatához
1. Soha ne működtesse nagyobb sebességen,
mint a fúróhegy maximális sebességi besoro-
lása. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
2. Mindig kis sebességen kezdjen fúrni, és úgy,
hogy a fúró hegye érintkezzen a munkadarab-
bal. Nagyobb sebességeknél a fúróhegy elhajol-
hat, ha engedik szabadon, a munkadarab érintése
nélkül forogni, és ez személyi sérülést okozhat.
3. Csak a fúróhegy egyenes vonalában alkalmaz-
zon nyomást, és ne alkalmazzon túlzott nyo-
mást. A fúróhegyek elhajolhatnak, ezért eltörhet-
nek vagy elveszítheti az irányítást, és ez személyi
sérülést okozhat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Mielőtt ellenőrzi vagy beállítja, min-
dig bizonyosodjon meg róla, hogy a szerszámot
kikapcsolta és a hálózatról lecsatlakoztatta.
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám hálózatra
csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze hogy a
kapcsológomb megfelelően mozog és visszatér a
kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után.
► Ábra1: 1. Zárgomb 2. Kapcsológomb
A szerszám bekapcsolásához húzza meg a kapcsoló-
gombot. Ha erősebben nyomja a kapcsológombot, a
szerszám fordulatszáma növekszik. A megállításához
engedje el a kapcsológombot.
A folyamatos működéshez húzza meg a kapcsológom-
bot, majd nyomja be a zárgombot.
A szerszám rögzítésének kioldásához teljesen húzza
meg, majd engedje el a kapcsológombot.
Rendelkezésre áll egy fordulatszám-szabályozó tárcsa,
amivel a szerszám maximális fordulatszámát korlátoz-
hatjuk (változtatható). Forgassa a fordulatszám-szabá-
lyozó tárcsát az óramutató járásával egyező irányba a
magasabb, és az óramutató járásával ellentétes irányba
a kisebb fordulatszám érdekében.
► Ábra2: 1. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
2. Magasabb 3. Alacsonyabb

16 MAGYAR
A lámpák bekapcsolása
A HP2070F, HP2071F típusokhoz
► Ábra3: 1. Lámpa
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
A lámpa bekapcsolásához húzza meg a kapcsológom-
bot. A kikapcsolásához engedje el a kapcsológombot.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent-
heti a megvilágítás erősségét.
MEGJEGYZÉS: Ne használjon hígítót vagy benzint a
lámpa tisztításához. Az ilyen oldószerek károsíthatják
azt.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
leállása előtt a gép károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT: Ha a kapcsológomb nem nyomható
le, akkor ellenőrizze, hogy a forgásirányváltó
kapcsoló teljesen be van állítva a (A oldal)
pozícióba vagy a (B oldal) pozícióba.
► Ábra4: 1. Forgásirányváltó kapcsolókar
Ez a szerszám irányváltó kapcsolóval van felszerelve
a forgásirány megváltoztatásához. Mozgassa az irány-
váltó kapcsolókart a pozícióba (A oldal) az óramutató
járásával megegyező, vagy a pozícióba (B oldal) az
azzal ellentétes irányú forgáshoz.
Sebességváltás
► Ábra5: 1. Nyíl 2. Sebességváltó kapcsoló
A sebességváltó kapcsoló segítségével két sebesség-
tartományt lehet előválasztani.
Sebességváltáshoz fordítsa úgy a sebességváltó
kapcsolót, hogy a szerszám házán lévő nyíl kis fordu-
latszámhoz a kapcsolón az „I”, nagy fordulatszámhoz
pedig a „II” pozícióra mutasson.
Ha nehéz elforgatni a kapcsolót, először fordítsa el
kissé a fúrótokmányt bármelyik irányba, majd forgassa
el újra a kapcsolót.
VIGYÁZAT: A sebességváltó kapcsolót csak
azután használja, hogy a szerszám teljesen meg-
állt. A szerszám megrongálódhat, ha sebességet a
szerszám leállása előtt vált.
VIGYÁZAT: A sebességváltó kapcsolót mindig
a megfelelő helyzetbe állítsa. Ha a szerszámot úgy
működteti, hogy a sebességváltó kapcsoló félúton áll
az „I” és a „II” pozíció között, az a szerszám károso-
dását okozhatja.
A működési mód kiválasztása
VIGYÁZAT: A működési mód választó kart min-
den esetben teljes mértékben csúsztassa a kívánt
üzemmódnak megfelelő állásba. Ha szerszámot
úgy működteti, hogy a kar félúton van az üzemmó-
dok jelzései között, azzal a szerszám károsodását
okozhatja.
► Ábra6: 1. Működési mód váltó kar
Ez szerszám működési mód váltó karral rendelkezik.
Ütvefúráshoz csúsztassa a működési mód választó kart
jobbra ( jelölés). Csak fúráshoz csúsztassa a műkö-
dési mód választó kart balra ( jelölés).
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Mielőtt bármilyen munkálatot
végezne rajta, mindig bizonyosodjon meg arról
hogy a szerszámot kikapcsolta és a hálózatról
lecsatlakoztatta.
Az oldalmarkolat (kisegítő fogantyú)
felszerelése
► Ábra7: 1. Markolat alja 2. Oldalmarkolat (kisegítő
fogantyú) 3. Fogak 4. Kiemelkedés
Mindig használja az oldalmarkolatot a biztonságos
használat érdekében. Az oldalmarkolatot úgy szerelje
fel, hogy a markolaton lévő fogak a szerszám testén
található kiemelkedések közé kerüljenek. Ezután húzza
meg a markolatot a kívánt helyzetben annak az óramu-
tatóval egyező irányba forgatásával. A markolat 360°-os
szögben elforgatható, hogy bármilyen helyzetbe beál-
lítható legyen.
A fúróhegy behelyezése és
eltávolítása
A HP2070, HP2070F típusokhoz
► Ábra8: 1. Tokmánykulcs
A fúróhegy behelyezéséhez tegye azt a tokmányba, és
tolja be ütközésig. Húzza meg kézzel a tokmányt. Tegye
a tokmánykulcsot egymás után mindhárom furatba, és
húzza meg a tokmányt az óramutató járásának irányá-
ban. Ügyeljen rá, hogy mindhárom furatban egyformán
végezze a meghúzást.
A fúróhegy eltávolításához forgassa a tokmánykulcsot
az óramutató járásával ellentétes irányba az egyik furat-
ban, majd lazítsa meg kézzel a tokmányt.
A tokmánykulcs használata után ügyeljen rá, hogy azt
visszarakja az eredeti helyére.

17 MAGYAR
A HP2071, HP2071F típusokhoz
► Ábra9: 1. Hüvely 2. Gyűrű
Tartsa gyűrűt, és forgassa a hüvelyt az óramutató
járásával ellentétes irányba a tokmánypofák szétnyi-
tásához. Helyezze a fúróhegyet a tokmányba olyan
mélyre amennyire lehetséges. Tartsa meg a gyűrűt, és
forgassa a hüvelyt az óramutató járásának irányába a
tokmány meghúzásához.
A fúróhegy kivételéhez fogja meg a gyűrűt, és forgassa
a hüvelyt az óramutató járásával ellentétes irányba.
MEGJEGYZÉS: Ha a kulcs nélküli fúrótokmány nem
lazítható meg, mert a fúróhegy beszorult a tokmány
pofái közé, az alábbi módon lazítsa meg a tokmányt.
► Ábra10: 1. Hüvely 2. Hatlapú anya 3. 19-es villás-
kulcs 4. Tartógyűrű
1. Tartsa erősen a fúrótokmány hüvelyét vízpum-
pafogóval vagy más hasonló szerszámmal
(Megjegyzés: Ne a tartógyűrű résznél fogva
tartsa.)
2. Helyezze a 19-es villáskulcsot, franciakulcsot
vagy egy másik megfelelő csavarkulcsot a fúrótok-
mány elején található hatlapú anyára. A fúrótok-
mány meglazításához forgassa a csavarkulcsot
az óramutató járásával egyező irányba az ábrán
látható módon.
Mélységmérce
► Ábra11: 1. Mélységmérce
A mélységbeállító pálca segítségével egyforma mély-
ségű furatok készíthetők. Lazítsa meg az oldalmar-
kolatot, és tegye a mélységmérőt az oldalmarkolaton
található furatba. Állítsa be a mélységmérőt a kívánt
mélységre, majd húzza meg az oldalmarkolatot.
MEGJEGYZÉS: A mélységmérő nem használható
olyan állásban, ahol nekiütközik a szerszám házának.
MŰKÖDTETÉS
A szerszám tartása
VIGYÁZAT: Mindig használja az oldalmarkola-
tot (kisegítő markolat), és tartsa erősen a szerszá-
mot mind az oldalmarkolattal, mind a kapcsolós
fogantyúval a munka során.
► Ábra12
Ütvefúrás mód
VIGYÁZAT: Hatalmas és hirtelen érkező csava-
róerő hat a szerszámra/fúróhegyre a furat áttörésé-
nek pillanatában, amikor a furat eltömődik forgáccsal
és szemcsékkel, vagy amikor eltalálja a betonba
ágyazott merevítőrudakat. Mindig használja az
oldalmarkolatot (kisegítő markolat), és tartsa erő-
sen a szerszámot mind az oldalmarkolattal, mind
a kapcsolós fogantyúval a munka során. Ennek
elmulasztása a szerszám feletti uralom elvesztését,
és komoly személyi sérüléseket okozhat.
Beton, gránit, csempe stb. fúrásakor csúsztassa a
működési mód váltó kart a jelölés pozíciójába az
„ütvefúrás” mód használatához.
Ügyeljen rá, hogy volfrám-karbid csúccsal rendelkező
fúróhegyet használjon.
Állítsa a fúróhegyet a furat tervezett helyére és húzza
meg a kapcsológombot. Ne erőltesse a szerszámot.
Az enyhe nyomás adja a legjobb eredményt. Tartsa
a szerszámot a helyén, és akadályozza meg, hogy
elcsússzon a furattól.
Ne fejtsen ki nagyobb nyomást amikor a furat eltömődik
forgáccsal és más részecskékkel. Ehelyett működtesse
a szerszámot terhelés nélkül, és húzza ki kissé a fúró-
hegyet a furatból. Ezt többször megismételve kitisztítja
a furatot és folytathatja a fúrást.
Kifújó gumikörte
Opcionális kiegészítők
► Ábra13: 1. Kifújó gumikörte
A furat kifúrása után a furatból egy kifújó gumikörtével
fújja ki a port.
Fúrási művelet
VIGYÁZAT: Ha túlságosan erősen nyomja a
szerszámot, azzal nem gyorsítja meg a furat kifú-
rását. Valójában a fölöslegesen nagy nyomás csupán
a fúróhegy sérüléséhez, a szerszám teljesítményé-
nek csökkenéséhez vezet és lerövidíti a szerszám
hasznos élettartamát.
VIGYÁZAT: Erősen fogja a szerszámot, és
legyen óvatos, amikor a fúróhegy elkezdi áttörni
a munkadarabot. Hatalmas erő hat a szerszámra/
fúróhegyre a furat áttörésének pillanatában.
VIGYÁZAT: A beszorult fúróhegyet egyszerűen
el lehet távolítani a forgásirányváltó kapcsoló-
kar ellentétes irányú forgásba kapcsolásával.
Azonban a gép hirtelen visszafelé foroghat, ha
nem tartja erősen.
VIGYÁZAT: A munkadarabokat mindig rögzítse
satuban, vagy más hasonló befogó eszközzel.
Fa, fém vagy műanyagok fúrásakor csúsztassa a műkö-
dési mód választó kart a jelölés pozíciójába a „fúrás”
mód használatához.
Fúrás fába
Fa fúrásakor a legjobb eredményt akkor kapja, ha veze-
tőcsavarral felszerelt fafúrókat használ. A vezetőcsavar
könnyebbé teszi a fúrást mert bevezeti a fúróhegyet a
munkadarabba.
Fúrás fémbe
Annak megelőzésére, hogy a fúróhegy kicsússzon a
furat megkezdésekor, jelölje be a fúrni kívánt pontot egy
pontozóval és egy kalapáccsal. Helyezze a fúróhegy
csúcsát a jelölésbe és kezdje el a fúrást.
Fémek fúrásakor használjon forgácsoláshoz alkalmas
kenőanyagot. Kivételt csupán az öntöttvas és a sárga-
réz képeznek, amelyeket szárazon kell fúrni.

18 MAGYAR
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Mielőtt a vizsgálatához vagy kar-
bantartásához kezdene, mindig bizonyosodjon
meg arról hogy a szerszámot kikapcsolta és a
hálózatról lecsatlakoztatta.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
Jelzőlámpa
► Ábra14: 1. Tápellátás BE jelzőlámpa (zöld)
2. Szervizjelző lámpa (piros)
A zöld tápellátás BE jelzőlámpa világít, amikor a szer-
szám BE van kapcsolva. Ha a jelzőlámpa világít, de
a szerszám mégsem indul be, a szénkefék elhaszná-
lódhattak, vagy az elektromos áramkör vagy a motor
meghibásodhatott. Ha a jelzőlámpa nem világít és a
szerszám sem indul be, a BE/KI kapcsoló vagy a háló-
zati kábel meghibásodhatott.
A piros szervizjelző lámpa akkor világít, amikor a szer-
szám túl van terhelve. Ha ebben az állapotban tovább
működtetjük, a szerszám meghibásodhat vagy eltörhet.
Ilyenkor hűtsük le a szerszámot terhelés nélkül
működtetve.
Szellőzőnyílások tisztítása
► Ábra15: 1. Szellőzőnyílások
A szerszámot és szellőzőnyílásait tisztán kell tartani.
Rendszeresen tisztítsa meg a szerszám szellőzőnyílá-
sait, akkor is, ha kezdenek eltömődni.
► Ábra16: 1. Szellőzőnyílások
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást hivatalos Makita
vagy gyári szervizközponttal kell végeztetni, mindig
Makita pótalkatrészek használatával.
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto-
zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A
kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Volfrám-karbid csúccsal rendelkező fúróhegy
• Lyukfűrészek
• Kifújó gumikörte
• Védőszemüveg
• Kulcs nélküli fúrótokmány, 13-as
• Tokmánykulcs
• Markolatszerelvény
• Mélységmérő
• Műanyag hordtáska
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.

19 SLOVENČINA
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: HP2070 / HP2070F HP2071 / HP2071F
Otáčky Vysoké Nízke Vysoké Nízke
Výkony Betón 20 mm -20 mm -
Oceľ 8 mm 16 mm 8 mm 16 mm
Drevo 25 mm 40 mm 25 mm 40 mm
Otáčky naprázdno 0 – 2 900 min-1 0 – 1 200 min-1 0 – 2 900 min-1 0 – 1 200 min-1
Úderov za minútu
0 – 58 000 min-1 0 – 24 000 min-1 0 – 58 000 min-1 0 – 24 000 min-1
Celková dĺžka 364 mm 362 mm
Hmotnosť netto 2,7 kg 2,6 kg
Trieda bezpečnosti /II
•
Vzhľadom na neustály výskum a vývoj podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2014
Určené použitie
Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do
tehly, betónu a kameňa.
Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu,
keramiky a plastu.
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k zodpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
Nástroj je vybavený dvojitou izoláciou, a preto sa môže pou-
žívať pri zapojení do zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa štandardu EN62841-2-1:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 99 dB (A)
Úroveň akustického tlaku (LWA) : 110 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže
sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA:
Deklarovaná hodnota emisií hluku sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
VAROVANIE:
Emisie hluku sa môžu počas sku-
točného používania elektrického nástroja odlišovať od
deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov
používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa štandardu EN62841-2-1:
Režim činnosti: príklepové vŕtanie do betónu
Emisie vibrácií (ah,ID) : 16,4 m/s2
Odchýlka (K): 1,5 m/s2
Režim činnosti: vŕtanie do kovu
Emisie vibrácií (ah,D) : 2,5 m/s2
Odchýlka (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií
bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy
a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií
sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystave-
nia ich účinkom.
VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odli-
šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobov používania náradia a najmä typu
spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenie o zhode ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
návodu na obsluhu.

20 SLOVENČINA
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
Všeobecné bezpečnostné predpisy
pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpeč-
nostné varovania, pokyny, vyobrazenia a tech-
nické špecikácie určené pre tento elektrický
nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených
pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na
elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo
batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
Bezpečnostné varovania pre vŕtacie
kladivo
Bezpečnostné pokyny pre všetky úkony
1. Počas príklepového vŕtania používajte
ochranu sluchu. Vystavenie účinkom hluku môže
mať za následok stratu sluchu.
2. Použite pomocnú rukoväť. Strata ovládania
môže mať za následok poranenie.
3.
Ak pri práci hrozí, že by rezné príslušenstvo
mohlo prísť do kontaktu so skrytým vedením
alebo vlastným káblom, držte elektrický nástroj
len za izolované povrchy určené na držanie. Rezné
príslušenstvo, ktoré sa dostane do kontaktu s vodičom
pod napätím, môže spôsobiť prechod elektrického
prúdu kovovými časťami elektrického nástroja a
spôsobiť tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
4. Vždy dbajte na pevný postoj. Ak pracujete vo
výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
5. Držte nástroj pevne oboma rukami.
6. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
7. Nenechávajte nástroj v prevádzke bez dozoru.
Pracujte s ním, len keď ho držíte v rukách.
8. Nedotýkajte sa bezprostredne po skončení
práce vrtáka ani opracovávaného dielu. Môžu
byť veľmi horúce a popáliť vás.
9.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, aby ste ich
nevdychovali ani sa ich nedotýkali. Prečítajte si
bezpečnostné informácie dodávateľa materiálu.
10. Ak vrták nie je možné uvoľniť ani otvorením
čeľustí, použite na jeho vytiahnutie kliešte. V
prípade vyťahovania vrtáka rukou môže dôjsť k
zraneniu spôsobenému jeho ostrou hranou.
Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých vrtákov
1. Nikdy nepoužívajte pri vyššej rýchlosti, ako sú
maximálne menovité otáčky vrtáka. Pri vyšších
otáčkach sa môže vrták ohnúť, ak sa voľne otáča
bez kontaktu s obrobkom, a spôsobiť zranenie.
2.
Vždy začnite vŕtať pri nízkych otáčkach a tak, aby
sa špička vrtáka dotýkala obrobku. Pri vyšších
otáčkach sa môže vrták ohnúť, ak sa voľne otáča
bez kontaktu s obrobkom, a spôsobiť zranenie.
3. Aplikujte tlak len priamo v osi vrtáka a neapli-
kujte nadmerný tlak. Vrtáky by sa mohli ohnúť
a spôsobiť zlomenie alebo stratu kontroly a
následne zranenie osôb.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba-
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako-
vaným používaním) nahradili presné dodržiavanie
bezpečnostných pravidiel pri používaní náradia.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava-
nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto
návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo
kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je
vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
VAROVANIE: Pred pripojením nástroja do
zásuvky vždy skontrolujte, či spúšťací spínač
funguje správne a po uvoľnení sa vracia do vyp-
nutej polohy.
► Obr.1: 1. Poistné tlačidlo 2. Spúšťací spínač
Ak chcete nástroj spustiť, stačí stlačiť jeho spúšťací
spínač. Rýchlosť nástroja sa zvyšuje zvyšovaním prí-
tlaku na spúšťací spínač. Nástroj zastavíte uvoľnením
spúšťacieho spínača.
Ak chcete nástroj používať v režime trvalého chodu,
najprv stlačte spúšťací spínač a potom ho v stlačenej
polohe zaistite posunutím tlačidla zamknutia.
Nástroj z uzamknutej polohy zastavíte úplným potiahnu-
tím spúšťacieho spínača a jeho následným uvoľnením.
Účelom nastavovacieho regulátora rýchlosti je možnosť
obmedzenia maximálnej rýchlosti nástroja (variabilná).
Pre vyššiu rýchlosť potočte nastavovací regulátor rých-
losti v smere hodinových ručičiek, pre nižšiu rýchlosť
proti smeru hodinových ručičiek.
► Obr.2: 1. Nastavovací regulátor rýchlosti 2. Vyššia
3. Nižšia
Rozsvietenie lámp
Pre model HP2070F, HP2071F
► Obr.3: 1. Lampa
POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani
jeho zdroja.
Lampu zapnete stlačením spínača. Lampu vypnete
uvoľnením spínača.
POZNÁMKA: Suchou tkaninou utrite znečistené
šošovky lampy. Dávajte pozor, aby sa šošovky lampy
nepoškriabali. Mohla by sa znížiť intenzita osvetlenia.
POZNÁMKA: Na čistenie lampy nepoužívajte riedidlo
ani benzín. Takéto rozpúšťadlá ju môžu poškodiť.
Other manuals for HP2070
13
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6207D User manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita DDF487RTJ User manual

Makita
Makita DHP470 User manual

Makita
Makita 6501 User manual

Makita
Makita 6402 Quick start guide

Makita
Makita XPH02 User manual

Makita
Makita DDF485RTJ User manual

Makita
Makita DF333D User manual

Makita
Makita DA330D User manual

Makita
Makita 8443D Manual

Makita
Makita DA3000R User manual

Makita
Makita DP4002 User manual

Makita
Makita DF330DWE User manual

Makita
Makita DDF482 User manual

Makita
Makita HP2070 User manual

Makita
Makita DDF458ZJ User manual

Makita
Makita 8406 User manual

Makita
Makita DDF453RYJ User manual

Makita
Makita DDF459RFE User manual