Makita M8100 User manual

GB Hammer Drill Instruction Manual
F Perceuse à Percussion Manuel d’instructions
D Schlagbohrmaschine Betriebsanleitung
I Trapano a percussione Istruzioni per l’uso
NL Hamerboor Gebruiksaanwijzing
E Rotomartillo Manual de instrucciones
P Furadeira de Impacto Manual de instruções
DK Borehammer Brugsanvisning
GR Κρουστικό τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
TR Darbeli matkap Kullanma kılavuzu
M8100
M8101

2
12
34
56
78
4
1
2
3
56
7
8
9
10
12
1
11
13
14
15
A
B
16
011089 011090
011095 011091
011092 011093
011094 015487

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Gripbase
2 Teeth
3 Side grip (auxiliary handle)
4Protrusion
5 Loosen
6Tighten
7 Drill chuck
8 Chuck key
9Sleeve
10 Ring
11 Side grip
12 Depth gauge
13 Switch trigger
14 Lock button
15 Reversing switch lever
16 Action mode changing lever
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE039-1
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
GEB003-5
HAMMER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ASSEMBLY
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Model M8100 M8101
Capacities
Concrete 16 mm
Wood 30 mm
Steel 13 mm
No load speed (min–1) 0–3,200
Blows per minute 0 – 48,000
Overall length 296 mm 295 mm
Net weight 2.1 kg 2.0 kg
Safety class /II

4
Installing or removing drill bit
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
For Model M8100 (Fig. 2)
To install the bit, place it in the chuck as far as it will go.
Tighten the chuck by hand. Place the chuck key in each
of the three holes and tighten clockwise. Be sure to
tighten all three chuck holes evenly. To remove the bit,
turn the chuck key counterclockwise in just one hole,
then loosen the chuck by hand.
After using the chuck key, be sure to return it to the
original position.
For Model M8101 (Fig. 3)
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve
clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Depth gauge (Fig. 4)
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the grip base. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop. For continuous
operation, pull the switch trigger, push in the lock button
and then release the switch trigger. To stop the tool from
the locked position, pull the switch trigger fully, then
release it.
Reversing switch action (Fig. 6)
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Move the reversing switch lever to the D
position (A side) for clockwise rotation or to the E
position (B side) for counterclockwise rotation.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
Selecting the action mode (Fig. 7)
This tool has an action mode change lever. For rotation
with hammering, slide the action mode change lever to
the right (gsymbol). For rotation only, slide the action
mode change lever to the left (msymbol).
CAUTION:
• Always slide the action mode change lever all the way
to your desired mode position. If you operate the tool
with the lever positioned halfway between the mode
symbols, the tool may be damaged.
OPERATION (Fig. 8)
Always hold the tool only by the handle when performing
an operation. Do not touch the metal part.
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is tremendous and sudden twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole break-through, when
the hole becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete. Always use the side grip (auxiliary handle)
and firmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations. Failure to do so may result in
the loss of control of the toll and potentially serve injury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., slide the
action mode change lever to the position of gsymbol to
use “rotation with hammering” action. Be sure to use a
tungsten-carbide tipped bit. Do not apply more pressure
when the hole becomes clogged with chips or particles.
Instead, run the tool at an idle, then remove the bit
partially from the hole. By repeating this several times,
the hole will be cleaned out.
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Drilling operation
When drilling in wood, metal or plastic materials, slide the
action mode change lever to the position of msymbol to
use “rotation only” action.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when
drilling metals. The exceptions are iron and brass which
should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.

5
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 98 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 109 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (
a
h, ID
)
: 16.5 m/s2
Uncertainty (K): 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (a
h, D
): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Hammer Drill
Model No./ Type: M8100, M8101
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
1.12.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Embase de la poignée
2Crans
3 Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
4 Saillie
5 Desserrer
6 Serrer
7 Mandrin porte-foret
8 Clé de mandrin
9 Manchon
10 Anneau
11 Poignée latérale
12 Tige de profondeur
13 Gâchette de l’interrupteur
14 Bouton de blocage
15 Levier inverseur
16 Levier de changement de mode
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE039-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la
brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage
sans choc dans le bois, le métal, la céramique et le
plastique.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB003-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
PERCEUSE À PERCUSSION
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède. La perte de contrôle comporte un
risque de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’outil tranchant
peut entrer en contact avec un câble caché ou
avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact de l’outil tranchant avec un fil sous tension
peut mettre les parties métalliques de l’outil
électrique sous tension et causer un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites
fonctionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau
immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent
être extrêmement chauds et brûler votre peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la
poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée
ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les
consignes de sécurité du fournisseur du
matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Modèle M8100 M8101
Capacités
Béton 16 mm
Bois 30 mm
Acier 13 mm
Vitesse à vide (min–1) 0–3200
Cadence de frappe/mn 0 – 48 000
Longueur totale 296 mm 295 mm
Poids net 2,1 kg 2,0 kg
Catégorie de sécurité /II

7
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en néglige, ant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
ASSEMBLAGE
Pose de la poignée latérale (poignée auxiliaire)
(Fig. 1)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de poser ou de retirer la poignée
latérale.
Pour garantir un travail en toute sécurité, utilisez toujours
la poignée latérale. Installez la poignée latérale de façon
que les crans de la poignée s’insèrent entre les saillies
du collet de l’outil. Puis, serrez la poignée en la tournant
vers la droite sur la position voulue. Elle pivote sur 360°,
ce qui permet de la fixer à n’importe quelle position.
Installation et retrait du foret
ATTENTION :
• Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et que son câble
d’alimentation est débranché avant d’installer ou de
retirer le foret.
Pour le modèle M8100 (Fig. 2)
Pour installer le foret, introduisez-le à fond dans le
mandrin. Serrez le mandrin à la main. Puis introduisez la
clé de mandrin dans chacun des trois trous et serrez en
tournant en sens des aiguilles d’une montre. Veillez à
bien serrer les trois trous de façon uniforme. Pour retirer
le foret, tournez la clé de mandrin en sens inverse des
aiguilles d’une montre dans l’un des trois trous
seulement, puis desserrez à la main.
Après avoir utilisé la clé de mandrin, replacez-la dans le
porte-clé.
Pour le modèle M8101 (Fig. 3)
Saisissez l’anneau et tournez le manchon en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Placez le foret dans le mandrin
en l’enfonçant le plus loin possible. Saisissez fermement
l’anneau et tournez le manchon en sens des aiguilles
d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, saisissez l’anneau et tournez le
manchon en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Tige de profondeur (Fig. 4)
La tige de profondeur vous permet de percer des trous
de longueur uniforme. Desserrez la poignée latérale et
insérez la tige de profondeur dans l’orifice à la embase
de la poignée. Réglez la tige à la profondeur voulue puis
serrez la poignée latérale.
NOTE :
• La tige de profondeur ne pourra pas être utilisée à
l’endroit où elle bute sur le carter d’engrenage.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette de l’interrupteur fonctionne et qu’elle revient
sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette
de l’interrupteur. Plus vous appuyez sur la gâchette de
l’interrupteur, plus la vitesse de l’outil augmente. Pour
arrêter l’outil, relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour
obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
de l’interrupteur, appuyez sur le bouton de blocage et
relâchez la gâchette de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil
lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la
gâchette de l’interrupteur et relâchez-la.
Inverseur (Fig. 6)
Cet outil est muni d’un inverseur pour modifier le sens de
rotation. Déplacez le levier inverseur sur la position D
(côté A) pour une rotation en sens des aiguilles d’une
montre, et sur la position E(côté B) pour une rotation
en sens inverse.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de la rotation avant d’utiliser
l’outil.
• N’utilisez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Sinon, vous risquez d’endommager l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 7)
Cet outil est muni d’un levier de changement de mode.
Pour une rotation avec frappe, glissez ce levier vers la
droite (symbole g). Pour une rotation seulement,
glissez-le vers la gauche (symbole m).
ATTENTION :
• Glissez toujours le levier de changement de mode
complètement sur la position du mode désiré. Si vous
faites fonctionner l’outil en plaçant le levier entre les
symboles de mode, vous risquez d’endommager l’outil.
PERCAGE (Fig. 8)
Tenez toujours l’outil uniquement par sa poignée pour
travailler. Ne touchez pas la partie métallique.
Perçage avec frappe
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est
encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
frappe sur des barres d’armature encastrées dans le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et par la poignée revolver lors des travaux.
Sinon, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et
de subir une blessure grave.
Lorsque vous percez du béton, granite, carrelage, etc.,
glissez le levier de changement de mode sur la position
du symbole gpour obtenir un mouvement de “rotation
avec frappe”. Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en
carbure de tungstène. N’appliquez pas davantage de
pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et
particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis
retirez partiellement la mèche du trou. En répétant cette
opération quelques fois, le trou se débouchera.
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.

8
Perçage
Lorsque vous percez dans les matériaux de bois, de
métal ou de plastique, glissez le levier de changement de
mode sur la positon du symbole mpour obtenir un
mouvement de “rotation seulement”.
Perçage du bois
Lorsque vous percez dans du bois, vous obtiendrez de
meilleurs résultats avec des forets munis d’une vis-guide.
Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à
l’intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour empêcher le foret de glisser en début de perçage,
faites une indentation au point de perçage à l’aide d’un
poinçon et d’un marteau. Placez ensuite la pointe du
foret dans l’indentation et commencez à percer. Quand
vous percez dans du métal, utilisez un lubrifiant. Seuls le
fer et le laiton peuvent se percer à sec.
ATTENTION :
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe du foret, de réduire le rendement de l’outil et
donc sa durée de service.
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil quand
le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre
outil fermement et faites bien attention dès que le foret
commence à approcher de la face opposée du
matériau que vous percez.
• Un foret coincé peut se retirer en plaçant l’inverseur sur
la direction opposée. Il faut alors faire très attention car
l’outil risque de reculer brusquement si vous ne le
tenez pas fermement.
• Assurez toujours les petites pièces à percer à l’aide
d’un étau ou d’un mode de fixation analogue.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
hors secteur avant toute intervention.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 98 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 109 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 16,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-18
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine :
Perceuse à Percussion
N° de modèle / Type : M8100, M8101
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont fabriquées conformément aux normes ou aux
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique conforme à la norme 2006/
42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
1.12.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

9
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Griffbasis
2 Zähne
3 Seitengriff (Zusatzgriff)
4 Vorsprung
5 Lösen
6 Anziehen
7Bohrfutter
8 Bohrfutterschlüssel
9 Werkzeugaufnahme
10 Klemmring
11 Seitengriff
12 Tiefenanschlag
13 Ein-Aus-Schalter
14 Arretierknopf
15 Drehrichtungsumschalter
16 Betriebsart-Umschalthebel
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE039-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB003-5
FÜR SCHLAGBOHRMASCHINE-
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen
verursachen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen
festhalten.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des
Bohrereinsatzes oder des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann
noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
Modell M8100 M8101
Bohrleistungen
Beton 16 mm
Holz 30 mm
Stahl 13 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)0–3.200
Schlagzahl/min. 0 – 48.000
Gesamtlänge 296 mm 295 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,0 kg
Sicherheitsklasse /II

10
MONTAGE
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder
Demontage des Seitengriffs stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um
Betriebssicherheit zu gewährleisten. Montieren Sie den
Seitengriff so, dass die Verzahnungen von Griff und
Maschinengehäuse ineinander eingreifen. Ziehen Sie
dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten
Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Position
gesichert werden.
Montage und Demontage des Bohrers
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder
Demontage des Einsatzwerkzeugs stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
ist.
Für Modell M8100 (Abb. 2)
Führen Sie das Einsatzwerkzeug zum Montieren bis zum
Anschlag in das Bohrfutter ein. Ziehen Sie das Bohrfutter
von Hand an. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel in
jedes der drei Löcher ein, und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das Bohrfutter in allen drei
Löchern mit gleicher Kraft an. Führen Sie den
Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des
Einsatzwerkzeugs nur in ein Loch ein, und drehen Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn, bevor Sie das
Bohrfutter von Hand lösen.
Bringen Sie den Bohrfutterschlüssel nach Gebrauch
wieder an seinem ursprünglichen Platz an.
Für Modell M8101 (Abb. 3)
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um
die Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das
Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das Spannfutter
ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugverriegelung im Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Tiefenanschlag (Abb. 4)
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von gleicher
Tiefe zu bohren. Lösen Sie den Seitengriff, und führen
Sie den Tiefenanschlag in das Loch in der Griffbasis ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Bohrtiefe ein, und ziehen Sie den Seitengriff an.
HINWEIS:
• Der Tiefenanschlag kann nicht in einer Position
verwendet werden, in der er gegen das
Getriebegehäuse stößt.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter drücken. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter,
drücken Sie den Arretierknopf hinein und lassen Sie
dann den Ein-Aus-Schalter los. Zum Ausrasten des
Arretierknopfes drücken Sie den Ein-Aus-Schalter bis
zum Anschlag hinein und lassen ihn dann los.
Drehrichtungsumschalterbedienung (Abb. 6)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalthebel für
Rechtsdrehung auf die Stellung D(Seite A) oder für
Linksdrehung auf die Stellung E(Seite B).
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst,
nachdem die Maschine völlig zum Stillstand gekommen
ist. Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch
laufender Maschine kann die Maschine beschädigt
werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 7)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-
Umschalthebel. Schieben Sie den Betriebsart-
Umschalthebel für Schlagbohren nach rechts
(Symbol g). Schieben Sie den Betriebsart-
Umschalthebel für Bohren nach links (Symbol m).
VORSICHT:
• Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel immer
bis zum Anschlag auf die gewünschte Position. Wird
die Maschine bei einer Zwischenstellung des Hebels
zwischen den Betriebsartpositionen betrieben, kann sie
beschädigt werden.
BETRIEB (Abb. 8)
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit immer nur am
Handgriff. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Schlagbohren
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim
Auftreffen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche
Drehkraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie
stets den Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die
Maschine während der Arbeit mit beiden Händen an
Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung
dieser Vorsichtsmaßnahme kann den Verlust der
Kontrolle über die Maschine und mögliche schwere
Verletzungen zur Folge haben.

11
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum
Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
Symbols g, um die Betriebsart “Schlagbohren” zu
verwenden. Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit
Hartmetallspitze. Üben Sie keinen stärkeren Druck aus,
wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt
wird. Lassen Sie statt dessen die Maschine leer laufen,
und ziehen Sie dann den Bohrer teilweise aus dem
Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen
dieses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt.
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Bohren
Schieben Sie den Betriebsart-Umschalthebel zum
Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position des
Symbols m, um die Betriebsart “Bohren” zu verwenden.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu
vermeiden, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem
Zentrierkörner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze
des Bohrers in die Vertiefung, und beginnen Sie mit dem
Bohren. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren
von Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken
gebohrt werden.
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil;
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes
Rückdrehmoment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie
daher die Maschine mit festem Griff und lassen Sie
Vorsicht walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus
dem Werkstück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit des Produkts zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- oder
Einstellarbeiten nur von einem Makita-
Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 98 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 109 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, ID): 16,5 m/s2
Ungewissheit (K): 2,0 m/s2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 3,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).

12
ENH101-18
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Schlagbohrmaschine
Modell-Nr./ Typ: M8100, M8101
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG
ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
1.12.2014
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Base impugnatura
2 Dente
3 Impugnatura laterale
(manico ausiliario)
4 Sporgenza
5 Per allentare
6 Per stringere
7 Portapunta trapano
8 Chiave portapunta
9 Manicotto
10 Anello
11 Impugnatura laterale
12 Spessimetro
13 Interruttore
14 Bottone di blocco
15 Leva interruttore di inversione
16 Leva di cambio modalità di
funzionamento
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE039-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con
percussione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per
la foratura senza percussione del legno, metallo,
ceramica e plastica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato anche con le prese di corrente sprovviste
della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB003-5
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Usando il trapano a percussione, indossare le
protezioni per gli orecchi. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile. La perdita di controllo può causare
lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello M8100 M8101
Capacità
Cemento 16 mm
Legno 30 mm
Acciaio 13 mm
Velocità a vuoto (min–1)0–3.200
Colpi al minuto 0 – 48.000
Lunghezza totale 296 mm 295 mm
Peso netto 2,1 kg 2,0 kg
Classe di sicurezza /II

14
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
MONTAGGIO
Installazione dell’impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere l’impugnatura laterale.
Usare sempre l’impugnatura laterale per garantire la
sicurezza del lavoro. Installare l’impugnatura laterale in
modo che il dente dell’impugnatura entri tra le sporgenze
sul cilindro dell’utensile. Stringere poi l’impugnatura
girandola in senso orario sulla posizione desiderata.
Essa può essere girata di 360° per essere fissata in
qualsiasi posizione.
Installazione o rimozione della punta trapano
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’interruttore sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere la punta.
Modello M8100 (Fig. 2)
Per installare la punta, inserirla nel portapunta finché non
può andare più oltre. Stringere il portapunta a mano.
Inserire la chiave del portapunta in ciascuno dei tre fori e
stringere in senso orario. Stringere tutti e tre i fori
uniformemente. Per rimuovere la punta, girare la chiave
del portapunta in senso antiorario in un solo foro, e
allentare poi il portapunta a mano.
Dopo aver usato la chiave del portapunta, rimetterla sulla
sua posizione originale.
Modello M8101 (Fig. 3)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire
la punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
Spessimetro (Fig. 4)
Lo spessimetro è comodo per la foratura a profondità
uniformi. Allentare l’impugnatura laterale e inserire lo
spessimetro nella base dell’impugnatura. Regolare lo
spessimetro alla profondità desiderata e stringere
l’impugnatura laterale.
NOTA:
• Lo spessimetro non può essere usato sulla posizione
in cui sbatte contro il carter.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
controllare sempre che l’interruttore funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare
l’interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo,
schiacciare l’interruttore, spingere dentro il bottone di
blocco e rilasciare poi l’interruttore. Per fermare l’utensile
dalla posizione di bloccaggio, schiacciare
completamente l’interruttore e rilasciarlo.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 6)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Spostare la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione D(lato A)
per la rotazione in senso orario, o sulla posizione E
(lato B) per la rotazione in senso antiorario.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
avviare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Se si cambia la
direzione di rotazione prima che l’utensile si sia
fermato, lo si potrebbe danneggiare.
Selezione della modalità di funzionamento (Fig. 7)
Questo utensile è dotato di una leva di cambio della
modalità di funzionamento. Per la rotazione con
percussione, spingere la leva di cambio modalità di
funzionamento a destra (simbolo g). Per la rotazione
soltanto, spingere la leva di cambio modalità di
funzionamento a sinistra (simbolo m).
ATTENZIONE:
• Spingere sempre completamente la leva di cambio
modalità di funzionamento sulla posizione desiderata.
Se si fa funzionare l’utensile con la leva su una
posizione intermedia tra i simboli di modalità, lo si
potrebbe danneggiare.
FUNZIONAMENTO (Fig. 8)
Tenere sempre l’utensile per il manico quando si esegue
una operazione. Non toccare la parte metallica.
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
• Sull’utensile/punta viene esercitata una grandissima e
improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento. Usare sempre l’impugnatura laterale
(manico ausiliario) e mantenere fermo l’utensile con
entrambi l’impugnatura laterale e il manico
dell’interruttore durante il lavoro. In caso contrario, si
potrebbe perdere il controllo dell’utensile con pericolo
di lesioni gravi.

15
Per forare il cemento, granito, mattonelle, ecc., spingere
la leva di cambio modalità di funzionamento sulla
posizione del simbolo gper usare la “rotazione con
percussione”. Usare una punta al carburo di tungsteno.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare
l’utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro.
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Operazione di foratura
Per la foratura del legno, metallo o materiali di plastica,
spingere la leva di cambio modalità di funzionamento
sulla posizione del simbolo mper usare la “rotazione
soltanto”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno, si ottengono i risultati migliori
con i trapani dotati di una vite guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si esegue il foro,
praticare una tacca con un punzone e un martello sul
punto da forare. Mettere la punta sulla tacca e
cominciare a forare. Per la foratura dei metalli, usare un
lubrificante da taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone,
che vanno forati a secco.
ATTENZIONE:
• Una pressione eccessiva sull’utensile non accelera la
foratura. Al contrario, la pressione eccessiva serve
soltanto a danneggiare la punta, ridurre le prestazioni
dell’utensile e abbreviarne la vita di servizio.
• Quando la punta fuoriesce dal pezzo, viene esercitata
una grandissima forza sull’utensile/punta. Tenere
saldamente l’utensile e fare molta attenzione quando la
punta comincia a sfondare il pezzo.
• La punta incastrata può essere rimossa posizionando
l’interruttore di inversione per la rotazione inversa, in
modo da far ritrarre l’utensile. L’utensile potrebbe però
ritrarsi di colpo se non viene tenuto saldamente.
• Fissare sempre i piccoli pezzi con una morsa od altro
dispositivo similare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita
autorizzato.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 98 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 109 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchie
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Emissione di vibrazione (ah, ID): 16,5 m/s2
Incertezza (K): 2,0 m/s2
Modalità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (ah, D): 3,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-18
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina:
Trapano a percussione
Modello No./ Tipo: M8100, M8101
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
È stata fabbricata in conformità allo standard e ai
documenti standardizzati seguenti:
EN60745
La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è
disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
1.12.2014
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Handgreepvoet
2 Tanden
3 Zijhandgreep (hulphandgreep)
4 Uitsteeksel
5 Losdraaien
6 Vastdraaien
7 Boorkop
8 Boorkopsleutel
9Bus
10 Ring
11 Zijhandgreep
12 Dieptemaat
13 Trekschakelaar
14 Vastzetknop
15 Omkeerschakelaar
16 Werkingkeuzeknop
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE039-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het slagboren in
baksteen, beton en steen, en ook voor het gewoon boren
in hout, metaal, keramisch materiaal en plastic.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB003-5
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
HAMERBOOR
1. Draag oorbeschermers tijdens het slagboren.
Blootstelling aan het lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
2. Gebruik de hulphandgreep/hulphandgrepen, als
deze bij het gereedschap werden geleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan
persoonlijke verwonding tot gevolg hebben.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het booraccessoire in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
5. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen
wanneer u het met beide handen vasthoudt.
8. Raak de boor of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het gebruik. Deze kunnen erg
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
Model M8100 M8101
Capaciteiten
Beton 16 mm
Hout 30 mm
Staal 13 mm
Nullasttoerental (min–1) 0–3200
Aantal slagen/minuut 0 – 48 000
Totale lengte 296 mm 295 mm
Netto gewicht 2,1 kg 2,0 kg
Veiligheidsklasse /II

17
9. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
INEENZETTEN
Installeren van de zijhandgreep (hulphandgreep)
(Fig. 1)
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u de
zijhandgreep installeert of verwijdert.
Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening
te verzekeren. Installeer de zijhandgreep zodanig dat de
tanden op de greep tussen de uitsteeksels op de schacht
van het gereedschap komen te zitten. Zet vervolgens de
handgreep vast door deze tot in de gewenste positie
naar rechts te draaien. De handgreep kan 360° worden
gedraaid zodat u deze in elke gewenste positie kunt
vastzetten.
Installeren of verwijderen van de boor
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u de
boor installeert of verwijdert.
Voor Model M8100 (Fig. 2)
Om de boor te installeren, steekt u deze zo ver mogelijk
in de boorkop. Draai de boorkop met de hand vast. Steek
vervolgens de boorkopsleutel in elk van de drie gaten en
draai naar rechts vast. Zorg ervoor dat u de drie
boorkopgaten gelijkmatig aandraait. Om de boor te
verwijderen, draait u de boorkopsleutel in één van de
gaten naar links en dan draait u de boorkop verder los
met de hand.
Berg de boorkopsleutel na het gebruik weer op zijn
oorspronkelijke plaats op.
Voor Model M8101 (Fig. 3)
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de
klauwen van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd daarna de ring weer stevig
vast en draai de bus naar rechts om de boorkop vast te
zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
Dieptemaat (Fig. 4)
De dieptemaat is nuttig voor het boren van gaten van
gelijke diepte. Maak de zijhandgreep los en steek de
dieptemaat in het gat in de handgreepvoet. Stel de
dieptemaat af op de gewenste diepte en draai de
zijhandgreep vast.
OPMERKING:
• De dieptemaat kan niet worden gebruikt in de positie
waarbij deze tegen het tandwielhuis stoot.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
Werking van de trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
• Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
goed werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe harder de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Laat de
trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen. Voor
doorlopend gebruik drukt u eerst de trekschakelaar en de
vastzetknop in en laat vervolgens trekschakelaar los. Om
het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, moet u de trekschakelaar volledig indrukken en
hem vervolgens loslaten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de
omkeerschakelaar naar de Dpositie (zijde A) voor
rechtse draairichting, of naar de Epositie (zijde B) voor
linkse draairichting.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap is
gestopt, kan het gereedschap beschadigd raken.
Kiezen van de gewenste werking (Fig. 7)
Dit gereedschap heeft een werkingskeuzeknop. Voor
roteren plus hameren, schuift u de werkingskeuzeknop
naar rechts (gsymbool). Voor alleen roteren, schuift u
hem naar links (msymbool).
LET OP:
• Schuif de werking-keuzeknop altijd volledig naar de
gewenste positie. Als u het gereedschap gebruikt met
de knop halverwege tussen de twee symbolen, kan het
gereedschap beschadigd raken.
BEDIENING (Fig. 8)
Houd het gereedschap tijdens gebruik uitsluitend aan de
handgreep vast. Raak het metalen gedeelte niet aan.
Hamerboren
LET OP:
• Op het moment dat de boor door het gat heen dringt, of
wanneer het boorgat verstopt raakt met spanen en
metaaldeeltjes, of wanneer het gereedschap op
versterkingsstaven in gewapend beton stoot, wordt er
plotseling een enorme wringingskracht op het
gereedschap/boor uitgeoefend. Gebruik daarom altijd
de zijhandgreep (hulphandgreep) en houd het
gereedschap tijdens het gebruik stevig vast bij zowel
de zijhandgreep als de hoofdhandgreep. Als u dit niet
doet, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen en mogelijk zware verwondingen oplopen.

18
Wanneer u in beton, graniet, tegels e.d. gaat boren, dient
u de werking-keuzeknop naar de positie met het
gsymbool te schuiven om de “roteren en hameren”
werking te kiezen. Gebruik hiervoor altijd een boor met
een wolfraamcarbide boorpunt. Oefen niet meer druk uit
wanneer het boorgat verstopt raakt met boorspanen of
afval. Laat in plaats daarvan het gereedschap onbelast
draaien en verwijder de boor gedeeltelijk uit het boorgat.
Door dit verschillende keren te herhalen zal het gat
worden gezuiverd.
Gebruik het blaaskwastje nadat het gat is geboord, om
stof uit het gat weg te blazen.
Boren
Wanneer u in hout, metaal of plastic materialen gaat
boren, dient u de werkingskeuzeknop naar de positie met
het msymbool te schuiven om de “alleen roteren”
werking te kiezen.
Boren in hout
Bij boren in hout worden de beste resultaten verkregen
met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
Het boren wordt dan vergemakkelijkt aangezien de
geleideschroef de boor in het hout trekt.
Boren in metaal
Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u een gat
begint te boren, moet u met een drevel en hamer vooraf
een deukje slaan op de plaats waar u wilt boren. Plaats
vervolgens de boor in het deukje en begin met het boren.
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. De
enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die droog
geboord dienen te worden.
LET OP:
• Door overmatige druk op het gereedschap uit te
oefenen verloopt het boren niet sneller. Integendeel,
door overmatige druk op het gereedschap zal de
boorpunt beschadigd raken, zullen de prestaties van
het gereedschap verslechteren, en zal het
gereedschap minder lang meegaan.
• Wanneer de boor uit het gat tevoorschijn komt, wordt
een enorme spanning uitgeoefend op het gereedschap
en de boor. Houd daarom het gereedschap goed vast
en wees op uw hoede wanneer de boor door het
werkstuk heen begint te dringen.
• Wanneer de boor klemraakt, keert u met de
omkeerschakelaar gewoon de draairichting om, om de
boor uit het gat te krijgen. Houd het gereedschap
echter goed vast, aangezien de boor uit het gat weg
kan schieten.
• Zet kleine werkstukken altijd goed vast met een
klemschroef of iets dergelijks.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap
uit te voeren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 98 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 109 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (ah, ID): 16,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 2,0 m/s2
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (ah, D): 3,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-18
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Hamerboor
Modelnr./ Type: M8100, M8101
Voldoet aan de volgende Europese Richtlijnen:
2006/42/EU
Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU
is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
1.12.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Base de la empuñadura
2 Dientes
3 Empuñadura lateral
(mango auxiliar)
4 Salientes
5Aflojar
6 Apretar
7 Mandril
8 Llave de mandril
9 Manguito
10 Anillo
11 Empuñadura lateral
12 Medidor de profundidad
13 Interruptor de gatillo
14 Botón de bloqueo
15 Palanca del interruptor de
inversión
16 Palanca de cambio del modo de
accionamiento
ESPECIFICACIONES
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE039-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar con
impactos en ladrillo, cemento y piedra así como también
para taladrar sin impactos en madera, metal, cerámica y
plástico.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. La
herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente,
también puede utilizarse con tomas de corriente sin
conductor de puesta a tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB003-5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
EL ROTOMARTILLO
1. Utilice protectores de oídos con los taladros de
impacto. La exposición al ruido puede ocasionar
pérdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra con
la herramienta. La pérdida del control puede
ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una
descarga eléctrica al operario.
4. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
5. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
7. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
8. No toque la broca o la pieza de trabajo
inmediatamente después de utilizarla; podrían
estar muy calientes y producirle quemaduras de
piel.
9. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que podrán ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Modelo M8100 M8101
Capacidades
Hormigón 16 mm
Madera 30 mm
Acero 13 mm
Velocidad en vacío (min–1)0–3.200
Golpes por minuto 0 – 48.000
Longitud total 296 mm 295 mm
Peso neto 2,1 kg 2,0 kg
Clase de seguridad /II

20
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
MONTAJE
Instalación de la empuñadura lateral (mango
auxiliar) (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o
desmontar la empuñadura lateral.
Utilice siempre la empuñadura lateral para asegurar la
seguridad de operación. Instale la empuñadura lateral de
forma que los dientes de la empuñadura encajen entre
los salientes del cuerpo de la máquina. Luego apriete la
empuñadura girando hacia la derecha en la posición
deseada. Puede girarse 360° y fijarse en cualquier
posición.
Instalación o extracción de la broca
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desconectada de la red eléctrica antes de
instalar o extraer la broca.
Para el modelo M8100 (Fig. 2)
Para instalar la broca, introdúzcala en el mandril hasta
que haga tope. Apriete el mandril con la mano. Coloque
la llave del mandril en cada uno de los tres agujeros y
apriete hacia la derecha. Cerciórese de apretar los tres
agujeros del mandril uniformemente. Para extraer la
broca, gire la llave del mandril hacia la izquierda en uno
de los agujeros solamente, luego afloje el mandril con la
mano.
Recuerde volver a colocar la llave del mandril en su lugar
original después de utilizarla.
Para el modelo M8101 (Fig. 3)
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Medidor de profundidad (Fig. 4)
El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros
de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e
inserte el medidor de profundidad en el agujero de la
base de la empuñadura. Ajuste el medidor de
profundidad a fin de obtener la profundidad deseada y
apriete la empuñadura lateral.
NOTA:
• El medidor de profundidad no puede utilizarse en la
posición donde golpea contra el alojamiento del
cojinete.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. La velocidad de la herramienta
aumenta incrementando la presión ejercida en el
interruptor de gatillo. Suelte el interruptor de gatillo para
apagar la herramienta. Para una operación continua,
presione el interruptor de gatillo, empuje el botón de
bloqueo y después libere el interruptor de gatillo. Para
parar la herramienta cuando funciona en la posición de
bloqueo, presione el interruptor de gatillo completamente
y suéltelo.
Accionamiento del interruptor de inversión (Fig. 6)
Esta herramienta tiene un interruptor de inversión para
cambiar la dirección de giro. Mueva la palanca del
interruptor de inversión a la posición D(lado A) para
giro hacia la derecha o a la posición E(lado B) para
giro hacia la izquierda.
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
• Utilice el interruptor de inversión solamente después
de que la herramienta se haya parado completamente.
Si cambia la dirección de giro antes de que la
herramienta se haya parado podrá dañarla.
Selección del modo de accionamiento (Fig. 7)
Esta herramienta tiene una palanca de cambio del modo
de accionamiento. Para giro con percusión, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
derecha (símbolo g). Para giro solamente, deslice la
palanca de cambio del modo de accionamiento hacia la
izquierda (símbolo m).
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre la palanca de cambio del modo de
accionamiento a tope hasta la posición del modo
deseado. Si utiliza la herramienta con la palanca de
cambio del modo de accionamiento puesta a medias
entre los símbolos de modo, la herramienta podrá
dañarse.
OPERACIÓN (Fig. 8)
Sujete siempre la herramienta solamente por el mango
cuando realice una operación. No toque la parte
metálica.
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
• En el momento de comenzar a penetrar, cuando se
atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se
topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado,
se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión
sobre la herramienta/broca. Utilice siempre la
empuñadura lateral (mango auxiliar) y sujete la
herramienta firmemente por la empuñadura lateral y el
mango del interruptor durante las operaciones. En
caso contrario podrá resultar en la pérdida del control
de la herramienta y posiblemente graves heridas.
Other manuals for M8100
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6319D User manual

Makita
Makita 8413D User manual

Makita
Makita BHP343 User manual

Makita
Makita NUEVO XT296ST User manual

Makita
Makita 8271D User manual

Makita
Makita HP1630 User manual

Makita
Makita DDF459RTJ User manual

Makita
Makita DA4031 Quick start guide

Makita
Makita DDF483RFJ User manual

Makita
Makita BDF446 User manual

Makita
Makita 8400VD User manual

Makita
Makita DP2010 User manual

Makita
Makita HP002G User manual

Makita
Makita DA6300 User manual

Makita
Makita DHP484 User manual

Makita
Makita M8103 User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita DHP343 User manual

Makita
Makita DF002G User manual

Makita
Makita DDF481 User manual