Makita M8103 User manual

M8103
M8104
EN Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL 3
FR Perceuse à percussion MANUEL D’INSTRUCTIONS 7
DE Schlagbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 11
IT Trapano a percussione ISTRUZIONI PER L’USO 15
NL Hamerboor GEBRUIKSAANWIJZING 19
ES Rotomartillo MANUAL DE
INSTRUCCIONES 23
PT Furadeira de impacto MANUAL DE INSTRUÇÕES 27
DA Hammerbor BRUGSANVISNING 31
EL Κρουστικό τρυπάνι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 35
TR Darbeli matkap KULLANMA KILAVUZU 39

1
2
Fig.1
1
A
B
Fig.2
1
Fig.3
1
2
34
56
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
Fig.8
2

3ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: M8103 M8104
Capacities Concrete 13 mm
Steel 13 mm
Wood 18 mm
No load speed 0 - 3,000 min-1
Blows per minute 0 - 33,000 min-1
Overall length 255 mm 258 mm
Net weight 1.8 kg 1.7 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforimpactdrillinginbrick,concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
Thetoolshouldbeconnectedonlytoapowersupplyof
the same voltage as indicated on the nameplate, and
canonlybeoperatedonsingle-phaseACsupply.They
aredouble-insulatedandcan,therefore,alsobeused
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibrationemission(ah,ID) : 19.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibrationemission(ah,D) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Hammer Drill
Model No./ Type: M8103, M8104
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.

4ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
HAMMER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposuretonoisecancausehearingloss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a"live"wiremaymakeexposedmetalpartsofthe
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
►Fig.1: 1. Switch trigger 2.Lockbutton
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
inthelockbuttonandthenreleasetheswitchtrigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
CAUTION: Switch can be locked in “ON” posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in “ON”
position and maintain rm grasp on tool.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
►Fig.2: 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
tion (B side) for counterclockwise rotation.
Selecting the action mode
CAUTION: Always slide the action mode
changing lever all the way to your desired mode
position. If you operate the tool with the lever posi-
tionedhalfwaybetweenthemodesymbols,thetool
maybedamaged.
►Fig.3: 1. Action mode changing lever
This tool has an action mode changing lever. For rota-
tion with hammering, slide the action mode changing
lever to the right ( symbol).Forrotationonly,slide
the action mode changing lever to the left ( symbol).
ASSEMBLY
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the side grip.
►Fig.4: 1.Gripbase2. Teeth 3.Sidegrip(auxiliary
handle) 4. Protrusion 5. Loosen 6. Tighten
Always use the side grip to ensure operating safety.
Installthesidegripsothattheteethonthegriptin
betweentheprotrusionsonthetoolbarrel.Thentighten
thegripbyturningclockwiseatthedesiredposition.It
maybeswung360°soastobesecuredatanyposition.

5ENGLISH
Installing or removing drill bit
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the drill bit.
For model M8103
►Fig.5: 1. Drill chuck 2. Chuck key
Toinstallthedrillbit,placeitinthedrillchuckasfaras
itwillgo.Tightenthechuckbyhand.Placethechuck
key in each of the three holes and tighten clockwise. Be
sure to tighten all three chuck holes evenly.
Toremovethedrillbit,turnthedrillchuckkeycounter-
clockwiseinjustonehole,thenloosenthechuckby
hand.
Afterusingthechuckkey,besuretoreturnittothe
original position.
For Model M8104
►Fig.6: 1. Sleeve 2. Ring
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
openthechuckjaws.Placethedrillbitinthedrillchuck
asfarasitwillgo.Holdtheringrmlyandturnthe
sleeve clockwise to tighten the chuck.
Toremovethedrillbit,holdtheringandturnthesleeve
counterclockwise.
Depth gauge
Optional accessory
►Fig.7: 1. Side grip 2. Depth gauge 3.Gripbase
4.Hexbolt
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniformdepth.Installthedepthgaugebythefollowing
sequence.
1. Turn the side grip counterclockwise to loosen the
hexbolt.
2. Insertthedepthgaugeandadjustthedepthof
hole.
3. Turn the side grip clockwise so that the depth
gaugeandthegripbasearexedonthetool
completely.
NOTE:Thedepthgaugecannotbeusedattheposi-
tion where the depth gauge strikes against the tool
body.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
►Fig.8
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twistingforceexertedonthetool/drillbitatthetimeof
holebreak-through,whentheholebecomesclogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rodsembeddedintheconcrete.Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
ofthetoolandpotentiallysevereinjury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., slide the
actionmodechanginglevertothepositionofsymbol
to use "rotation with hammering" action. Be sure to use
atungsten-carbidetippeddrillbit.Donotapplymore
pressurewhentheholebecomescloggedwithchipsor
particles. Instead, run the tool at an idle, then remove
thedrillbitpartiallyfromthehole.Byrepeatingthis
severaltimes,theholewillbecleanedout.
Afterdrillingthehole,usetheblow-outbulbtocleanthe
dust out of the hole.
Drilling operation
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling.Infact,thisexcessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit,decreasethetoolperformanceandshortenthe
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
thetool/drillbitatthetimeofholebreakthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure small workpieces
in a vise or similar hold-down device.
When drilling in wood, metal or plastic materials,
slide the action mode changing lever to the position
of symboltouse"rotationonly"action.
Drilling in wood
Whendrillinginwood,thebestresultsareobtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screwmakesdrillingeasierbypullingthedrillbitinto
the workpiece.
Drilling in metal
Topreventthedrillbitfromslippingwhenstartinga
hole, make an indentation with a center-punch and
hammeratthepointtobedrilled.Placethepointofthe
drillbitintheindentationandstartdrilling.
Useacuttinglubricantwhendrillingmetals.Theexcep-
tionsareironandbrasswhichshouldbedrilleddry.

6ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbonbrushinspectionandreplacement,anyother
maintenanceoradjustmentshouldbeperformedby
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

7FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : M8103 M8104
Capacités Béton 13 mm
Acier 13 mm
Bois 18 mm
Vitesse à vide 0 à 3 000 min-1
Frappes par minute 0 à 33 000 min-1
Longueur totale 255 mm 258 mm
Poids net 1,8 kg 1,7 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la
brique,lebétonetlapierre,ainsiquepourleperçage
sanschocdanslebois,lemétal,lacéramiqueetle
plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
delamêmetensionquecellequiguresurlaplaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courantsecteurmonophasé.Réaliséavecunedouble
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modedetravail:perçageparpercussiondanslebéton
Émissiondevibrations(ah, ID) : 19,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,0 m/s2
Mode de travail : perçage dans le métal
Émissiondevibrations(ah,D) : 3,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entreeux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Makita déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perceuse à percussion
N°demodèle/Type:M8103,M8104
sontconformesauxDirectiveseuropéennessuivantes:
2006/42/EC
etsontfabriquéesconformémentauxnormesouaux
documents normalisés suivants : EN60745
La documentation technique conforme à la norme
2006/42/ECestdisponibleauprèsde:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

8FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessuressilesmisesengardeetlesinstructionsne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA PERCEUSE À PERCUSSION
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
effectuez un perçage avec percussion.L’exposition
aubruitpeutentraînerlasurdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil en
possède.Toutepertedemaîtrisedel’outilcomporteun
risquedeblessure.
3. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’acces-
soire de coupe pourrait toucher un câblage caché
ou son propre cordon d’alimentation. Le contact
del’accessoiredecoupeavecunlsoustensionpeut
transmettreducourantdanslespiècesmétalliques
exposéesdel’outiletélectrocuterl’opérateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne
le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien
en main.
8. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler la peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde
de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact
avec la peau. Suivez les données de sécurité du
fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’ou-
til, assurez-vous toujours que la gâchette fonc-
tionne correctement et revient en position d’arrêt
une fois relâchée.
►Fig.1: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.
Lavitessedel’outilaugmenteàmesurequel’onaccroît
lapressionexercéesurlagâchette.Pourl’arrêter,
relâchez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, enclenchez la
gâchetteetpoussezleboutondeverrouillage,puis
relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil sur la posi-
tion verrouillée, enclenchez à fond la gâchette puis
relâchez-la.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position « Marche » pour améliorer
le confort de l’utilisateur pendant une utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouil-
lez l’outil sur la position « Marche » et tenez-le
fermement.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
►Fig.2: 1. Levier de l’inverseur
Cetoutilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’àlaposition (côté A) pour une rotation dans
lesensdesaiguillesd’unemontre,oujusqu’àlaposi-
tion (côté B) pour une rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Sélection du mode de
fonctionnement
ATTENTION : Faites toujours glisser à fond
le levier de changement de mode de fonctionne-
ment sur la position du mode de votre choix. Vous
risquezd’abîmerl’outilsivousl’utilisezalorsquele
leviersetrouveentredeuxsymbolesdemode.
►Fig.3: 1. Levier de changement de mode de
fonctionnement

9FRANÇAIS
Cet outil est pourvu d’un levier de changement de mode
de fonctionnement. Pour la rotation avec martelage,
faites glisser le levier de changement de mode de fonc-
tionnementversladroite(symbole ). Pour la rotation
uniquement, faites glisser le levier de changement de
modedefonctionnementverslagauche(symbole ).
ASSEMBLAGE
Pose de la poignée latérale (poignée
auxiliaire)
ATTENTION : Avant de poser ou de retirer la
poignée latérale, assurez-vous toujours que l’ou-
til est hors tension et débranché.
►Fig.4: 1. Base de la poignée 2. Dents 3. Poignée
latérale(poignéeauxiliaire)4. Partie saillante
5. Desserrer 6. Serrer
Utiliseztoujourslapoignéelatéralepourassurervotre
sécurité. Installez la poignée latérale de sorte que les
dentsdelapoignéepénètrentdanslespartiessail-
lantesdubarilletdel’outil.Serrezensuitelapoignée
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’àlapositiondésirée.Vouspouvezlafairepivo-
terde360°etlaxerenplacesurlapositiondevotre
choix.
Pose ou retrait du foret
ATTENTION : Avant de poser ou de retirer le
foret, assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché.
Pour le modèle M8103
►Fig.5: 1. Mandrin à foret 2. Clé de mandrin
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le mandrin
à foret. Serrez manuellement le mandrin. Placez la clé
demandrindanschacundestroisoricesetserrez
dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous
deserrerlestroisoricesdumandrindemanière
uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé du mandrin à foret
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un
seulorice,puisdeserrezlemandrinmanuellement.
Aprèsavoirutilisélaclédemandrin,veillezàla
remettre à sa position initiale.
Pour le modèle M8104
►Fig.6: 1. Manchon 2. Bague
Tenezlabagueettournezlemanchondanslesens
inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrinàforet.Tenezfermementlabagueettournez
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre
pour serrer le mandrin.
Pourretirerleforet,tenezlabagueettournezleman-
chon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Jauge de profondeur
Accessoire en option
►Fig.7: 1. Poignée latérale 2. Jauge de profondeur
3. Base de la poignée 4.Boulonàsixpans
creux
Lajaugedeprofondeurestutilepourpercerdestrous
demêmeprofondeur.Installezlajaugedeprofondeur
dans l’ordre suivant.
1. Tournez la poignée latérale dans le sens inverse
desaiguillesd’unemontrepourdesserrerleboulonà
sixpanscreux.
2. Insérezlajaugedeprofondeuretajustezlapro-
fondeur du trou.
3. Tournez la poignée latérale dans le sens des
aiguillesd’unemontredesortequelajaugedepro-
fondeuretlabasedelapoignéesoientcomplètement
xéessurl’outil.
NOTE :Lajaugedeprofondeurnepeutpasêtre
utilisée sur une position où elle frappe contre le corps
de l’outil.
UTILISATION
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et saisissez l’outil
fermement par la poignée latérale et la poignée
pistolet pendant l’utilisation.
►Fig.8
Perçage avec percussion
ATTENTION :Unetrèsgrandeforcedetorsion
s’exercesoudainementsurl’outilouleforetlorsqu’il
émergesurlafaceopposée,lorsqueletrouestbou-
chépardescopeauxouparticulesoulorsducontact
avecdesarmaturesdanslebéton.Utilisez toujours
la poignée latérale (poignée auxiliaire) et saisis-
sez l’outil fermement par la poignée latérale et la
poignée pistolet pendant l’utilisation. Si vous ne
suivez pas cette directive, vous risquerez de perdre la
maîtrisedel’outiletdevousblessergrièvement.
Lorsquevouspercezdansdubéton,dugranite,du
carrelage, etc., faites glisser le levier de changement
demodedefonctionnementsurlapositiondusymbole
pour utiliser la « rotation avec martelage ». Vous devez
utiliserunforetàpointedecarburedetungstène.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est
bouchépardescopeauxouparticules.Laissezplutôt
l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le
trousedébouchera.
Unefoisletroupercé,utilisezlapoiresoufantepour
enretirerlespoussières.

10 FRANÇAIS
Perçage
ATTENTION : Une pression excessive sur
l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres-
sionexcessiveabîmeralapointeduforet,provoquera
unebaissederendementdel’outiletréduirasadurée
de service.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence
à sortir par la face opposée de la pièce.Unetrès
grandeforces’exercesurl’outil/foretlorsquecelui-ci
émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arrière si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les
petites pièces à travailler dans un étau ou un
dispositif de retenue similaire.
Lorsquevouspercezdansdubois,dumétaloudes
matériauxenplastique,faitesglisserlelevierdechan-
gement de mode de fonctionnement sur la position du
symbole pour utiliser la « rotation uniquement ».
Perçage dans le bois
Lorsquevouspercezdanslebois,vousobtiendrezun
résultatoptimalavecunforetàboiséquipéd’unevisde
guidage.Lavisdeguidagefaciliteleperçageenentraî-
nantleforetdanslapièce.
Perçage dans le métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez
à percer.
Utilisezunlubriantdecoupepourpercerlesmétaux.
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, l’inspection et le remplacement
desbalaisencarbone,ainsiquetoutautretravail
d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un
centred’entretienMakitaagréé,avecdespiècesde
rechange Makita.

11 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: M8103 M8104
Kapazitäten Beton 13 mm
Stahl 13 mm
Holz 18 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 3.000 min-1
Schlagzahl pro Minute 0 - 33.000 min-1
Gesamtlänge 255 mm 258 mm
Nettogewicht 1,8 kg 1,7 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürSchlagbohreninZiegel,Beton
und Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
Stromversorgung
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossenwerden,derenSpannungmitderAngabe
aufdemTypenschildübereinstimmt,undkannnurmit
Einphasen-Wechselstrombetriebenwerden.Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 101 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:SchlagbohreninBeton
Schwingungsemission (ah, ID): 19,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 2,0m/s2
Arbeitsmodus:BohreninMetall
Schwingungsemission (ah,D): 3,5m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:Derangegebene
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen
werden.
HINWEIS:Derangegebene
Schwingungsemissionswert kann auch für eine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG: Die Schwingungsemission während
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:
IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzersanhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichenBenutzungsbedingungen(unterBerücksichtigung
allerPhasendesArbeitszyklus,wiez.B.Ausschalt-und
LeerlaufzeitendesWerkzeugszusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
BezeichnungderMaschine:Schlagbohrmaschine
Modell-Nr./Typ: M8103, M8104
Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/42/EC
SiewerdengemäßdenfolgendenStandardsoderstan-
dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745
DietechnischeAkteinÜbereinstimmungmit2006/42/
EC ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

12 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Schlagbohren.
Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung
verursachen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Personenschäden
verursachen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kon-
taktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom füh-
rendenKabelkönnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
6. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treffen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
►Abb.1: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Einschaltsperrknopf
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Anhalten los.
FürDauerbetriebdenEin-Aus-Schalterbetätigen,den
Arretierknopf hineindrücken, und dann den Ein-Aus-
Schalterloslassen.ZumAusrastenderSperreden
Ein-Aus-SchalterbiszumAnschlaghineindrückenund
dann loslassen.
VORSICHT: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der
„EIN“-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der
„EIN“-Stellung verriegeln, und halten Sie das
Werkzeug mit festem Griff.

13 DEUTSCH
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
DurchUmschaltenderDrehrichtungbeinochlau-
fendemWerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigt
werden.
►Abb.2: 1.Drehrichtungsumschalthebel
DieseMaschinebesitzteinenDrehrichtungsumschalter.
Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter für
Rechtsdrehung auf die Stellung (SeiteA)bzw.für
Linksdrehung auf die Stellung (Seite B).
Wahl der Betriebsart
VORSICHT: Schieben Sie den Betriebsart-
Umschalthebel immer bis zum Anschlag auf
die gewünschte Position.WirddasWerkzeugbei
einerZwischenstellungdesHebelszwischenden
Betriebsartpositionenbetrieben,kannesbeschädigt
werden.
►Abb.3: 1.Betriebsart-Umschalthebel
DiesesWerkzeugbesitzteinenBetriebsart-
Umschalthebel.SchiebenSiedenBetriebsart-
UmschalthebelfürSchlagbohrennachrechts
(Symbol ).SchiebenSiedenBetriebsart-
UmschalthebelfürBohrennachlinks(Symbol ).
MONTAGE
Montieren des Seitengriffs
(Zusatzgriffs)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Montage oder Demontage des Seitengriffs stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
►Abb.4: 1.Griffbasis2.Zähne3. Seitengriff
(Zusatzgriff)4. Vorsprung 5. Lösen
6. Anziehen
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um
Betriebssicherheitzugewährleisten.MontierenSieden
Seitengriff so, dass die Verzahnungen von Griff und
Werkzeuggehäuseineinandereingreifen.ZiehenSie
dann den Griff fest, indem Sie ihn an der gewünschten
Position im Uhrzeigersinn drehen. Der Griff kann um
360°geschwenktundinjederbeliebigenPositiongesi-
chert werden.
Montage und Demontage des
Bohrereinsatzes
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Montage oder Demontage des Bohrereinsatzes
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Für Modell M8103
►Abb.5: 1. Bohrfutter 2. Futterschlüssel
DenBohrereinsatzzumMontierenbiszumAnschlagin
das Bohrfutter einführen. Das Futter von Hand anzie-
hen.DenFutterschlüsselinjedesderdreiLöcherein-
setzen und im Uhrzeigersinn drehen. Das Futter in allen
drei Löchern mit gleicher Kraft anziehen.
Den Bohrfutterschlüssel zum Demontieren des
Bohrereinsatzes nur in ein Loch einführen und entge-
gendemUhrzeigersinndrehen,bevordasFuttervon
Hand gelöst wird.
BringenSiedenFutterschlüsselnachGebrauchwieder
an seinem ursprünglichen Platz an.
Für Modell M8104
►Abb.6: 1. Werkzeugaufnahme 2. Ring
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn,
umdieBohrfutterbackenzuöffnen.FührenSieden
BohrereinsatzbiszumAnschlagindasBohrfutter
ein. Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie
die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um das
Bohrfutter festzuziehen.
ZumEntfernendesBohrereinsatzeshaltenSieden
Klemmring und drehen die Werkzeugaufnahme entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
Tiefenanschlag
Sonderzubehör
►Abb.7: 1. Seitengriff 2. Tiefenanschlag 3.Griffbasis
4.Sechskantschraube
Der Tiefenanschlag ist praktisch, um Löcher von glei-
cherTiefezubohren.MontierenSiedenTiefenanschlag
in der folgenden Reihenfolge.
1. Den Seitengriff entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen,umdieSechskantschraubezulösen.
2. Den Tiefenanschlag einführen, und die Lochtiefe
einstellen.
3. Den Seitengriff im Uhrzeigersinn drehen, so dass
derTiefenanschlagunddieGriffbasisvollkommenam
Werkzeugbefestigtsind.
HINWEIS: Der Tiefenanschlag kann nicht in einer
Position verwendet werden, in der er gegen das
Werkzeuggehäusestößt.

14 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT: Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie das
Werkzeug während der Arbeit mit beiden Händen
am Seitengriff und Schaltergriff fest.
►Abb.8
Hammerbohren
VORSICHT:BeimDurchbruchderBohrung,
beiVerstopfungderBohrungmitSpänenund
Partikeln,oderbeimAuftreffenaufBetonstahlwirkt
eine starke, plötzliche Drehkraft auf Werkzeug und
Bohrereinsatz. Montieren Sie stets den Seitengriff
(Zusatzgriff), und halten Sie das Werkzeug
während der Arbeit mit beiden Händen am
Seitengriff und Schaltergriff fest. Eine Missachtung
dieserVorsichtsmaßnahmekanndenVerlustder
KontrolleüberdasWerkzeugundmöglicheschwere
VerletzungenzurFolgehaben.
SchiebenSiedenBetriebsart-Umschalthebelzum
Bohren in Beton, Granit, Fliesen usw. zur Position des
Symbols,umdieBetriebsart„Schlagbohren“zuverwen-
den.VerwendenSieunbedingteinenBohrereinsatzmit
Hartmetallschneide.ÜbenSiekeinenstärkerenDruck
aus, wenn das Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl
zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen das Werkzeug
leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrereinsatz
teilweise aus dem Bohrloch heraus. Durch mehrmali-
ges Wiederholen dieses Vorgangs wird das Bohrloch
ausgeräumt.
BlasenSiedenStaubnachdemBohrendesLochsmit
einerAusblaspipetteausdemLoch.
Bohrbetrieb
VORSICHT: Übermäßige Druckausübung
auf das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung
der Bohrleistung.ImGegenteil;übermäßiger
Druck führt zu einer Beschädigung der Spitze des
Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der
Leistungsfähigkeit sowie zu einer Verkürzung der
LebensdauerdesWerkzeugs.
VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug
mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten,
wenn der Bohrereinsatz im Begriff ist, aus dem
Werkstück auszutreten.BeimBohrungsdurchbruch
wirkt ein hohes Rückdrehmoment auf Werkzeug und
Bohrereinsatz.
VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz
lässt sich durch einfaches Umschalten der
Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten
Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es
nicht ruckartig herausgestoßen wird.
VORSICHT: Spannen Sie kleine Werkstücke
stets in einen Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
SchiebenSiedenBetriebsart-Umschalthebelzum
Bohren in Holz, Metall oder Kunststoff zur Position
desSymbols ,umdieBetriebsart„Bohren“zu
verwenden.
Bohren in Holz
BeimBohreninHolzlassensichdiebestenErgebnisse
mitHolzbohrernerzielen,diemiteinerZentrierspitze
ausgestattetsind.DieZentrierspitzeerleichtertdas
Bohren, da sie den Bohrereinsatz in das Werkstück
hineinzieht.
Bohren in Metall
UmAbrutschendesBohrereinsatzesbeimAnbohrenzu
vermeiden,empehltessich,dieBohrstellemiteinem
Zentrierkörneranzukörnen.SetzenSiedanndieSpitze
desBohrereinsatzesindieVertiefung,undbeginnen
Sie mit dem Bohren.
VerwendenSieSchneidüssigkeitbeimBohrenvon
Metall.EisenundMessingsolltenjedochtrocken
gebohrtwerden.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
ÜberprüfungundAustauschderKohlebürstenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

15 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: M8103 M8104
Capacità Cemento 13 mm
Acciaio 13 mm
Legno 18 mm
Velocità a vuoto 0 - 3.000 min-1
Colpi al minuto 0 - 33.000 min-1
Lunghezza totale 255 mm 258 mm
Peso netto 1,8 kg 1,7 kg
Classe di sicurezza /II
• In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggettiamodichesenzapreavviso.
• I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
• Peso in conformità alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensileèdestinatoallaforaturaapercussionedimat-
toni, calcestruzzo e pietra, nonché alla foratura senza
percussione di legno, metallo, ceramica e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase.L’utensileèdotatodidoppioisolamento,per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA) : 90 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 101 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN60745:
Modalità di lavoro: foratura a percussione del cemento
Emissionedivibrazioni(ah,ID) : 19,5 m/s2
Incertezza (K): 2,0m/s2
Modalità di lavoro: foratura del metallo
Emissionedivibrazioni(ah,D) : 3,5m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
rato può venire utilizzato anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore
basatesullastimadell’esposizionenellecondizioni
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
attivazione).
Dichiarazione CE di conformità
Modello solo per le nazioni europee
Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i:
Designazione della macchina: Trapano a percussione
N. modello/Tipo: M8103, M8104
È conforme alle seguenti Direttive Europee:
2006/42/EC
Èstatafabbricatainconformitàallostandardeaidocu-
menti standardizzati seguenti: EN60745
Illetecnicoinconformitàallanormativa2006/42/ECè
disponibilepresso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

16 ITALIANO
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DEL TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Per eseguire forature con percussione, indos-
sare protezioni per le orecchie. L’esposizione al
rumore può causare la perdita dell’udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie,
se in dotazione con l’utensile. La perdita di
controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere l’utensile elettrico per le sue superci
di impugnatura isolate quando si intende
eseguire un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe entrare in contatto con
li elettrici nascosti o con il proprio cavo di
alimentazione. Un accessorio di taglio che entri
incontattoconunloelettricosottotensione
potrebbemetteresottotensionelepartimetalliche
esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
elettrica all’operatore.
4. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare l’utensile
in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che
non sia presente alcuna persona sotto.
5. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le
mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
8. Non toccare la punta o il pezzo subito dopo
un’operazione, potrebbero raggiungere tempe-
rature estremamente elevate e causare ustioni.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Prima di collegare l’uten-
sile all’alimentazione elettrica, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente
e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
►Fig.1: 1. Interruttore a grilletto 2. Pulsante di
sblocco
Peravviarel’utensile,èsufcientepremerel’interruttore
a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata
incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile.
Per il funzionamento continuo, premere l’interruttore a
grilletto,farrientrareilpulsantedibloccopremendolo,
quindi rilasciare l’interruttore a grilletto. Per arrestare
l’utensiledallaposizionebloccata,premereafondo
l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo.
ATTENZIONE: È possibile bloccare l’inter-
ruttore sulla posizione “ON” (accensione) per la
comodità dell’operatore durante l’utilizzo prolun-
gato. Fare attenzione quando si intende bloccare
l’utensile nella posizione “ON” (accensione) e
mantenere una salda presa sull’utensile.

17 ITALIANO
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dell’uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo l’arresto
completo dell’utensile.Qualorasicambiladire-
zione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile, si
potrebbedanneggiarequest’ultimo.
►Fig.2: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione
L’utensileèdotatodiuninterruttorediinversioneperil
cambiamentodelladirezionedirotazione.Spostarela
leva interruttore di inversione sulla posizione (lato
A) per la rotazione in senso orario, oppure sulla posi-
zione (lato B) per la rotazione in senso antiorario.
Selezione della modalità operativa
ATTENZIONE: Far scivolare sempre la leva
di modica della modalità operativa no in fondo
sulla posizione della modalità desiderata. Qualora
si faccia funzionare l’utensile con la leva su una
posizioneintermediatraisimbolidellemodalità,si
potrebbedanneggiarel’utensile.
►Fig.3: 1.Levadimodicadellamodalitàoperativa
Questoutensiledisponediunalevadimodicadella
modalità operativa. Per la rotazione con percussione,
farscivolarelalevadimodicadellamodalitàoperativa
versodestra(simbolo ). Per la rotazione senza per-
cussione,farscivolarelalevadimodicadellamodalità
operativaversosinistra(simbolo ).
MONTAGGIO
Installazione dell’impugnatura
laterale (manico ausiliario)
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di installare o di rimuovere l’impu-
gnatura laterale.
►Fig.4: 1. Base impugnatura 2. Denti 3. Impugnatura
laterale (manico ausiliario) 4. Sporgenza
5. Allentare 6. Serrare
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per garantire
la sicurezza d’uso. Installare l’impugnatura laterale in
modo che i denti sull’impugnatura si inseriscano tra le
sporgenzesulbarilottodell’utensile.Quindi,serrare
l’impugnatura ruotandola in senso orario nella posizione
desiderata.Puòessereruotatadi360°,inmododa
ssarlainqualsiasiposizione.
Installazione o rimozione della punta
per trapano
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di installare o rimuovere la punta
per trapano.
Per il modello M8103
►Fig.5: 1. Mandrino del trapano 2. Chiave del
mandrino
Perinstallarelapuntapertrapano,inserirlanoin
fondo nel mandrino del trapano. Serrare saldamente
il mandarino con la mano. Inserire la chiave del man-
drino in ciascuno dei tre fori e serrare in senso orario.
Assicurarsi di serrare tutti e tre i fori del mandrino in
modo omogeneo.
Per rimuovere la punta per trapano, ruotare la chiave
del mandrino del trapano in senso antiorario in un solo
foro, quindi allentare il mandrino con la mano.
Dopo l’utilizzo della chiave del mandrino, accertarsi di
rimetterla nella sua posizione originale.
Per il modello M8104
►Fig.6: 1. Manicotto 2. Anello
Tenere fermo l’anello e ruotare il manicotto in senso
antiorario per aprire le griffe del mandrino. Installare la
puntapertrapanonoinfondonelmandrinodeltra-
pano. Mantenere saldamente l’anello e ruotare il mani-
cotto in senso orario per serrare mandrino.
Per rimuovere la punta per trapano, mantenere l’anello
e ruotare il manicotto in senso antiorario.
Asta di profondità
Accessorio opzionale
►Fig.7: 1. Impugnatura laterale 2. Asta di profondità
3. Base impugnatura 4. Bullone esagonale
L’astadiprofonditàècomodaperpraticareforidipro-
fondità uniforme. Installare l’asta di profondità attenen-
dosi alla procedura seguente.
1. Ruotare l’impugnatura laterale in senso antiorario
perallentareilbulloneesagonale.
2. Inserire l’asta di profondità e regolare la profondità
del foro.
3. Ruotare l’impugnatura laterale in senso orario in
modochel’astadiprofonditàelabasedell’impugnatura
sianocompletamentessatesull’utensile.
NOTA:Nonèpossibileutilizzarel’astadiprofon-
dità nella posizione in cui quest’ultima urta il corpo
dell’utensile.

18 ITALIANO
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Utilizzare sempre l’impugna-
tura laterale (manico ausiliario) e mantenere sal-
damente l’utensile utilizzando sia l’impugnatura
laterale che il manico con l’interruttore durante
l’uso.
►Fig.8
Operazione di foratura a
percussione
ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per trapano
viene esercitata una fortissima e improvvisa forza
torcentequandosivericalafuoriuscitadalforo,qua-
lora il foro diventi intasato di trucioli e scorie o qualora
si colpiscano i tondini per armatura incorporati nel
cemento. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale
(manico ausiliario) e mantenere saldamente l’u-
tensile utilizzando sia l’impugnatura laterale che
il manico con l’interruttore durante l’uso. In caso
contrario,sipotrebbecausarelaperditadicontrollo
dell’utensileelapossibilitàdigravilesionipersonali.
Quando si intende perforare calcestruzzo, granito,
mattonelle,ecosìvia,farscivolarelalevadimodica
dellamodalitàoperativasullaposizionedelsimboloper
utilizzare la modalità operativa di “rotazione con per-
cussione”. Accertarsi di utilizzare una punta per trapano
alcarburoditungsteno.Nonesercitareunapressione
maggiore se il foro diventa intasato di trucioli o scorie.
Far girare a vuoto l’utensile, invece, quindi rimuovere
parzialmente la punta per trapano dal foro. Ripetendo
tale procedura diverse volte, il foro si ripulisce.
Dopolatrapanaturadelforo,utilizzareilsofettoa
peretta per pulire il foro dalla polvere.
Operazione di foratura
ATTENZIONE: Se si esercita una pressione
eccessiva sull’utensile, non si accelera la fora-
tura. In realtà, tale pressione eccessiva produce
solo l’effetto di danneggiare l’estremità della punta
per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile
dell’utensile.
ATTENZIONE: Tenere saldamente l’utensile e
fare attenzione quando la punta per trapano inizia
a fuoriuscire dal pezzo. Sull’utensile/punta per tra-
pano viene esercitata una forza estrema al momento
della fuoriuscita dal foro.
ATTENZIONE: Una punta per trapano
incastrata può venire rimossa semplicemente
impostando il commutatore di inversione della
rotazione sulla rotazione invertita, in modo da
far tornare indietro l’utensile. Tuttavia, l’utensile
potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora
non venga impugnato saldamente.
ATTENZIONE: Fissare sempre i piccoli pezzi
con una morsa o un dispositivo di bloccaggio
simile.
Quando si intende perforare materiali in legno, metallo
oplastica,farscivolarelalevadimodicadellamodalità
operativasullaposizionedelsimbolo per utilizzare
la modalità operativa di “rotazione senza percussione”.
Foratura del legno
Per la foratura del legno si ottengono i risultati migliori
con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite
guida rende più facile la foratura tirando la punta per
trapano nel pezzo.
Foratura del metallo
Per evitare lo scivolamento della punta all’inizio della
foratura, utilizzare un punzone per centri e un mar-
tello per creare un’intaccatura nel punto da forare.
Posizionare l’estremità della punta per trapano nell’in-
taccatura e iniziare la foratura.
Quandosiintendeforaremetalli,utilizzareunlubri-
cante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e l’ottone,
che vanno forati a secco.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione
dellespazzoleincarbonioequalsiasialtrointerventodi
manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zandosemprericambiMakita.

19 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: M8103 M8104
Capaciteiten Steen/cement 13 mm
Staal 13 mm
Hout 18 mm
Nullasttoerental 0 - 3.000 min-1
Slagen per minuut 0 - 33.000 min-1
Totale lengte 255 mm 258 mm
Nettogewicht 1,8 kg 1,7 kg
Veiligheidsklasse /II
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkelingbehoudenwijonshetrechtvoorbovenstaandetech-
nischegegevenstewijzigenzondervoorafgaandekennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Hetgereedschapisgeschiktvoorborenmetslagwer-
kinginbaksteen,betonensteen,naastborenzonder
slagwerking in hout, metaal, keramisch materiaal en
kunststof.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
ophettypeplaatje,enkanalleenwordengebruiktop
enkelfase-wisselstroom.Hetgereedschapisdubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 90 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 101 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing:slagboreninsteen/cement
Trillingsemissie (ah,ID): 19,5 m/s2
Onzekerheid (K): 2,0m/s2
Gebruikstoepassing:boreninmetaal
Trillingsemissie (ah,D): 3,5m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kanookwordengebruiktvooreenbeoordelingvooraf
vandeblootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
hetgebruikvanhetelektrischgereedschapinde
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
hetgereedschapwordtgebruikt.
WAARSCHUWING:
Zorgervoordatveiligheids-
maatregelenwordengetroffenterbeschermingvande
operatordiezijngebaseerdopeenschattingvandebloot-
stellingonderpraktijkomstandigheden(rekeninghoudend
metallefasenvandebedrijfscyclus,zoalsdetijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationairdraait,naastdeingeschakeldetijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makitaverklaarthierbijdatdevolgendemachine(s):
Aanduidingvandemachine:Hamerboor
Modelnr./Type: M8103, M8104
VoldoetaandevolgendeEuropeserichtlijnen:
2006/42/EC
Zezijngefabriceerdinovereenstemmingmetdevol-
gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
Hettechnischdocumentatiebestandvolgens2006/42/
ECisverkrijgbaarbij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België

20 NEDERLANDS
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
totelektrischeschokken,branden/ofernstigletsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR EEN HAMERBOOR
1. Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo-
ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor
aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
3. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het accessoire in aanraking komt
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer.
Wanneer accessoires in aanraking komen met
onder spanning staande draden, zullen de niet-ge-
isoleerde metalen delen van het gereedschap
onderspanningkomentestaanzodatdegebrui-
kereenelektrischeschokkankrijgen.
4. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
bodem staat. Let bij het werken op hoge
plaatsen op dat er zich niemand recht onder u
bevindt.
5. Houd het gereedschap stevig met beide han-
den vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
7. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
8. Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk
na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn
en brandwonden op uw huid veroorzaken.
9. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liën bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-
contact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Controleer altijd, voor-
dat u de stekker in het stopcontact steekt, of de
trekkerschakelaar op de juiste manier schakelt en
weer terugkeert naar de uit-stand nadat deze is
losgelaten.
►Fig.1: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
Omhetgereedschaptestarten,knijptugewoonde
trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha-
kelaarinknijpt,hoesnellerhetgereedschapdraait.
Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
Voorononderbrokengebruik,knijptudetrekkerscha-
kelaar in, drukt u de vergrendelknop in en laat u vervol-
gens de trekkerschakelaar los. Om het gereedschap
vanuitdevergrendeldestandtestoppen,knijptude
trekkerschakelaar helemaal in en laat u deze vervol-
gens los.
LET OP: De schakelaar kan worden vergren-
deld in de aan-stand ten behoeve van het gebrui-
kersgemak bij langdurig gebruik. Wees voorzich-
tig wanneer het gereedschap in de aan-stand is
vergrendeld en houd het gereedschap stevig vast.
Other manuals for M8103
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita HP332D User manual

Makita
Makita M0801 User manual

Makita
Makita HP333DSMJ User manual

Makita
Makita M6500 User manual

Makita
Makita HP1640 User manual

Makita
Makita DF488D002 User manual

Makita
Makita HP002G User manual

Makita
Makita DDF446 User manual

Makita
Makita DDF481RMJ User manual

Makita
Makita XFD15 User manual

Makita
Makita Makstar BDF452 Manual

Makita
Makita BDF444 User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita DF488D User manual

Makita
Makita BDA340 User manual

Makita
Makita HP1640 User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita DA332D User manual

Makita
Makita 6411 User manual

Makita
Makita 6012HD User manual