Makita M8103 User manual

M8103
M8104
EN Hammer Drill INSTRUCTION MANUAL 3
PL Wiertarka Udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 7
HU Ütvefúró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 11
SK Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 15
CS Příklepová vrtačka NÁVOD K OBSLUZE 19
UK Ударний дриль ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 23
RO Maşină de găurit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 27
DE Schlagbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 31

1
2
Fig.1
1
A
B
Fig.2
1
Fig.3
1
2
34
56
Fig.4
1
2
Fig.5
1
2
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
Fig.8
2

3ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: M8103 M8104
Capacities Concrete 13 mm
Steel 13 mm
Wood 18 mm
No load speed 0 - 3,000 min-1
Blows per minute 0 - 33,000 min-1
Overall length 255 mm 258 mm
Net weight 1.8 kg 1.7 kg
Safety class /II
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforimpactdrillinginbrick,concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
Thetoolshouldbeconnectedonlytoapowersupplyof
the same voltage as indicated on the nameplate, and
canonlybeoperatedonsingle-phaseACsupply.They
aredouble-insulatedandcan,therefore,alsobeused
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 90 dB(A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibrationemission(ah,ID) : 19.5 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibrationemission(ah,D) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
beenmeasuredinaccordancewiththestandardtest
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Hammer Drill
Model No./ Type: M8103, M8104
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents: EN60745
Thetechnicalleinaccordancewith2006/42/ECis
availablefrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructionsmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.

4ENGLISH
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
HAMMER DRILL SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposuretonoisecancausehearingloss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.Lossofcontrolcancausepersonalinjury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a"live"wiremaymakeexposedmetalpartsofthe
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
WARNING: Before plugging in the tool,
always check to see that the switch trigger actu-
ates properly and returns to the "OFF" position
when released.
►Fig.1: 1. Switch trigger 2.Lockbutton
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
inthelockbuttonandthenreleasetheswitchtrigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
CAUTION: Switch can be locked in “ON” posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in “ON”
position and maintain rm grasp on tool.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
►Fig.2: 1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
tion (B side) for counterclockwise rotation.
Selecting the action mode
CAUTION: Always slide the action mode
changing lever all the way to your desired mode
position. If you operate the tool with the lever posi-
tionedhalfwaybetweenthemodesymbols,thetool
maybedamaged.
►Fig.3: 1. Action mode changing lever
This tool has an action mode changing lever. For rota-
tion with hammering, slide the action mode changing
lever to the right ( symbol).Forrotationonly,slide
the action mode changing lever to the left ( symbol).

5ENGLISH
ASSEMBLY
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the side grip.
►Fig.4: 1.Gripbase2. Teeth 3.Sidegrip(auxiliary
handle) 4. Protrusion 5. Loosen 6. Tighten
Always use the side grip to ensure operating safety.
Installthesidegripsothattheteethonthegriptin
betweentheprotrusionsonthetoolbarrel.Thentighten
thegripbyturningclockwiseatthedesiredposition.It
maybeswung360°soastobesecuredatanyposition.
Installing or removing drill bit
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the drill bit.
For model M8103
►Fig.5: 1. Drill chuck 2. Chuck key
Toinstallthedrillbit,placeitinthedrillchuckasfaras
itwillgo.Tightenthechuckbyhand.Placethechuck
key in each of the three holes and tighten clockwise. Be
sure to tighten all three chuck holes evenly.
Toremovethedrillbit,turnthedrillchuckkeycounter-
clockwiseinjustonehole,thenloosenthechuckby
hand.
Afterusingthechuckkey,besuretoreturnittothe
original position.
For Model M8104
►Fig.6: 1. Sleeve 2. Ring
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
openthechuckjaws.Placethedrillbitinthedrillchuck
asfarasitwillgo.Holdtheringrmlyandturnthe
sleeve clockwise to tighten the chuck.
Toremovethedrillbit,holdtheringandturnthesleeve
counterclockwise.
Depth gauge
Optional accessory
►Fig.7: 1. Side grip 2. Depth gauge 3.Gripbase
4.Hexbolt
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniformdepth.Installthedepthgaugebythefollowing
sequence.
1. Turn the side grip counterclockwise to loosen the
hexbolt.
2. Insertthedepthgaugeandadjustthedepthof
hole.
3. Turn the side grip clockwise so that the depth
gaugeandthegripbasearexedonthetool
completely.
NOTE:Thedepthgaugecannotbeusedattheposi-
tion where the depth gauge strikes against the tool
body.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
►Fig.8
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twistingforceexertedonthetool/drillbitatthetimeof
holebreak-through,whentheholebecomesclogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rodsembeddedintheconcrete.Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
ofthetoolandpotentiallysevereinjury.
When drilling in concrete, granite, tile, etc., slide the
actionmodechanginglevertothepositionofsymbol
to use "rotation with hammering" action. Be sure to use
atungsten-carbidetippeddrillbit.Donotapplymore
pressurewhentheholebecomescloggedwithchipsor
particles. Instead, run the tool at an idle, then remove
thedrillbitpartiallyfromthehole.Byrepeatingthis
severaltimes,theholewillbecleanedout.
Afterdrillingthehole,usetheblow-outbulbtocleanthe
dust out of the hole.

6ENGLISH
Drilling operation
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling.Infact,thisexcessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit,decreasethetoolperformanceandshortenthe
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.Thereisatremendousforceexertedon
thetool/drillbitatthetimeofholebreakthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure small workpieces
in a vise or similar hold-down device.
When drilling in wood, metal or plastic materials,
slide the action mode changing lever to the position
of symboltouse"rotationonly"action.
Drilling in wood
Whendrillinginwood,thebestresultsareobtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screwmakesdrillingeasierbypullingthedrillbitinto
the workpiece.
Drilling in metal
Topreventthedrillbitfromslippingwhenstartinga
hole, make an indentation with a center-punch and
hammeratthepointtobedrilled.Placethepointofthe
drillbitintheindentationandstartdrilling.
Useacuttinglubricantwhendrillingmetals.Theexcep-
tionsareironandbrasswhichshouldbedrilleddry.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbonbrushinspectionandreplacement,anyother
maintenanceoradjustmentshouldbeperformedby
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

7POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: M8103 M8104
Zakresy
wiercenia
Beton 13 mm
Stal 13 mm
Drewno 18 mm
Prędkośćbezobciążenia 0–3 000 min-1
Liczbaudarównaminutę 0–33 000 min-1
Długośćcałkowita 255 mm 258 mm
Ciężarnetto 1,8 kg 1,7 kg
Klasabezpieczeństwa /II
• Wzwiązkuzestaleprowadzonymprzeznasząrmęprogramembadawczo-rozwojowymniniejszedanemogą
uleczmianombezwcześniejszegopowiadomienia.
• Danetechnicznemogąróżnićsięwzależnościodkraju.
• CiężarpodanyzgodniezprocedurąEPTA01/2003.
Przeznaczenie
Narzędzieprzeznaczonejestdowierceniaudarowego
wcegle,betonieikamieniu,jakrównieżdowiercenia
bezużyciaudaruwdrewnie,metalu,materiałachcera-
micznych i tworzywach sztucznych.
Zasilanie
Narzędziewolnopodłączaćtylkodoźródełzasilaniao
napięciuzgodnymznapięciempodanymnatabliczce
znamionowej.Możnajezasilaćwyłączniejednofazo-
wymprądemprzemiennym.Narzędziemapodwójną
izolację,dlategoteżmożnajezasilaćzgniazdaelek-
trycznegobezuziemienia.
Hałas
TypowyrównoważnypoziomdźwiękuAokreślonyw
oparciuonormęEN60745:
Poziomciśnieniaakustycznego(LpA): 90 dB(A)
Poziommocyakustycznej(LWA): 101 dB (A)
Niepewność(K):3dB(A)
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
Drgania
Całkowitawartośćpoziomudrgań(sumawektoróww3
osiach)określonazgodnieznormąEN60745:
Trybpracy:wiercenieudarowewbetonie
Emisjadrgań(ah,ID): 19,5 m/s2
Niepewność(K):2,0m/s2
Trybpracy:wierceniewmetalu
Emisjadrgań(ah,D): 3,5m/s2
Niepewność(K):1,5m/s2
WSKAZÓWKA:Deklarowanawartośćwytwarzanych
drgańzostałazmierzonazgodniezestandardową
metodątestowąimożnająwykorzystaćdoporówny-
wanianarzędzi.
WSKAZÓWKA:Deklarowanąwartośćwytwarzanych
drgańmożnatakżewykorzystaćwewstępnejocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistegoużytkowaniaelektronarzędziamogą
sięróżnićodwartoścideklarowanej,wzależnościod
sposobujegoużytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażeniewrzeczywistychwarunkachużytkowania
należyokreślićśrodkibezpieczeństwawceluochrony
operatora(uwzględniającwszystkieelementycyklu
działania,tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączonei
kiedypracujenabiegujałowym,atakżeczas,kiedy
jestwłączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
FirmaMakitaoświadcza,żeponiższeurządzenie(-a):
Oznaczenie maszyny: Wiertarka Udarowa
Model nr/typ: M8103, M8104
Jestzgodnezwymogamiokreślonymiwnastępujących
dyrektywacheuropejskich:2006/42/EC
Jest/sąprodukowanezgodnieznastępującyminor-
mamilubdokumentaminormalizacyjnymi:EN60745
Dokumentacjatechnicznazgodnawwymaganiami
dyrektywy2006/42/ECjestdostępnaw:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia

8POLSKI
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrze-
żenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.
Niezastosowaniesiędowspomnianychostrzeżeńi
instrukcjimożedoprowadzićdoporażeniaprądem
elektrycznym,pożarui/lubpoważnychobrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie„elektronarzędzie",występującewwymienio-
nychtuostrzeżeniach,odnosisiędoelektronarzędzia
zasilanegozsiecielektrycznej(zprzewodemzasilają-
cym)lubdoelektronarzędziaakumulatorowego(bez
przewoduzasilającego).
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WIERTARKI UDAROWEJ
1. Podczas wiercenia udarowego należy nosić
ochronniki słuchu.Hałasmożespowodować
utratęsłuchu.
2. Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi,
jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata
kontrolimożespowodowaćobrażeniaciała.
3. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których osprzęt może dotknąć
niewidocznej instalacji elektrycznej.Zetknięcie
osprzętuzprzewodemelektrycznymznajdują-
cymsiępodnapięciemmożespowodować,że
odsłonięteelementymetaloweelektronarzędzia
równieżznajdąsiępodnapięciem,grożącporaże-
niemoperatoraprądemelektrycznym.
4. Podczas pracy należy zadbać o dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na pewnej wyso-
kości upewnić się, że na dole nie przebywają
żadne osoby.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
8. Nie dotykać wiertła ani części obrabianej od
razu po zakończeniu danej operacji; mogą one
być bardzo gorące i spowodować oparzenie
skóry.
9. Niektóre materiały zawierają substancje
chemiczne, które mogą być toksyczne.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda-
nych przez dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji
lub sprawdzeniem działania narzędzia należy
upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą-
czone do sieci.
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem narzę-
dzia do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy
spust przełącznika działa prawidłowo oraz czy
wraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.
►Rys.1: 1.Spustprzełącznika2.Przyciskblokady
Wceluuruchomienianarzędziawystarczypociągnąć
spustprzełącznika.Prędkośćnarzędziazwiększa
sięwrazzezwiększaniemnaciskunaspustprze-
łącznika.Wceluwyłączeniawystarczyzwolnićspust
przełącznika.
Abywłączyćtrybpracyciągłej,należypociągnąćspust
przełącznika,wcisnąćprzyciskblokady,anastępnie
zwolnićspustprzełącznika.Abyzatrzymaćnarzędziez
włączonąblokadą,wystarczypociągnąćdooporuspust
przełącznika,anastępniezwolnićgo.
PRZESTROGA: W celu ułatwienia obsługi i dla
wygody operatora podczas długotrwałej pracy z
użyciem narzędzia przełącznik można zablokować
w pozycji włączonej. Podczas pracy z przełączni-
kiem zablokowanym w pozycji włączonej należy
zachować ostrożność i pewnie trzymać narzędzie.
Działanie przełącznika zmiany
kierunku obrotów
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do pracy
należy zawsze sprawdzić ustawiony kierunek
obrotów.
PRZESTROGA: Przełącznika zmiany kie-
runku obrotów można użyć tylko po całkowitym
zatrzymaniu narzędzia.Zmianakierunkuobro-
tówprzedzatrzymaniemsięnarzędziagrozijego
uszkodzeniem.
►Rys.2: 1.Dźwigniaprzełącznikaobrotów
wstecznych

9POLSKI
Omawianenarzędziejestwyposażonewprzełącznik
umożliwiającyzmianękierunkuobrotów.Przesunięcie
dźwigniprzełącznikazmianykierunkuobrotóww
położenie (wstronęA)powodujezmianękierunku
obrotównazgodnezruchemwskazówekzegara,aw
położenie (wstronęB)-naprzeciwne.
Wybór trybu pracy
PRZESTROGA: Dźwignię zmiany trybu pracy
należy przesuwać zawsze do oporu do pozycji
odpowiadającej wybranemu trybowi. W przypadku
uruchomienianarzędzia,gdydźwigniajestustawiona
międzysymbolamitrybupracy,możedojśćdouszko-
dzenianarzędzia.
►Rys.3: 1.Dźwigniazmianytrybupracy
Omawianenarzędziejestwyposażonewdźwignię
zmianytrybupracy.Abyuruchomićruchobrotowyz
udarem,wystarczyprzesunąćdźwignięzmianytrybu
pracywprawo(symbol ).Abyuruchomićtylkoruch
obrotowy,wystarczyprzesunąćdźwignięzmianytrybu
pracywprawo(symbol ).
MONTAŻ
Zakładanie uchwytu bocznego
(rękojeści pomocniczej)
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do mon-
tażu lub demontażu uchwytu bocznego zawsze
upewnić się, że jest ono wyłączone i odłączone
od zasilania.
►Rys.4: 1. Podstawa uchwytu 2.Zęby3. Uchwyt
boczny(rękojeśćpomocnicza)4.Występ
5.Odkręcanie6.Dokręcanie
Abyzapewnićbezpieczeństwopodczaspracy,należy
zawszekorzystaćzuchwytubocznego.Zamontować
uchwytboczny,wpasowujączębyuchwytupomiędzy
występynakorpusienarzędzia.Następniedokręcić
uchwytwwybranympołożeniu,obracającwprawo.
Możnagoprzekręcićo360°izabezpieczyćwdowolnej
pozycji.
Wkładanie i wyjmowanie wiertła
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do
montażu lub demontażu wiertła zawsze upewnić
się, że narzędzie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
Dla modelu M8103
►Rys.5: 1. Uchwyt wiertarski 2. Klucz do uchwytu
wiertarskiego
Wceluzamontowaniawiertłanależyjewsunąćdo
oporudouchwytuwiertarskiego.Dokręcićuchwytręcz-
nie.Wsunąćkluczkolejnodokażdegoztrzechotwo-
rówidokręcićzgodniezruchemwskazówekzegara.
Dokręcićuchwytrównowewszystkichtrzechotworach.
Abywyjąćwiertło,należywjednymzotworówprzekrę-
cićkluczwlewo,anastępniepoluzowaćuchwytręką.
Poużyciukluczanależyodłożyćgonamiejsce.
Dla modelu M8104
►Rys.6: 1.Tuleja2.Pierścień
Przytrzymaćpierścieńiprzekręcająctulejęwlewo,
abyotworzyćuchwytwiertarski.Wsunąćwiertłotak
głęboko,jaktomożliwe.Przytrzymaćmocnopierścieńi
przekręcićtulejęwprawo,abydokręcićuchwyt.
Abywyjąćwiertło,należyprzytrzymaćpierścieńiprze-
kręcićtulejęwlewo.
Ogranicznik głębokości
Akcesoria opcjonalne
►Rys.7: 1.Uchwytboczny2.Ogranicznikgłębokości
3. Podstawa uchwytu 4.Śrubaimbusowa
Ogranicznikgłębokościsłużydowierceniaotworówo
jednakowejgłębokości.Zamocowaćogranicznikgłębo-
kości,wykonującponiższeczynności.
1. Obrócićuchwytbocznywlewo,abypoluzować
śrubęzsześciokątną.
2. Włożyćogranicznikgłębokościiustawićgłębo-
kośćotworu.
3. Obracaćuchwytembocznymwprawo,takaby
ogranicznikgłębokościorazpodstawauchwytuzostały
pewniezamocowanenanarzędziu.
WSKAZÓWKA:Ogranicznikgłębokościniemoże
byćstosowanywpozycji,wktórejuderzaonokorpus
narzędzia.

10 POLSKI
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Zawsze używać uchwytu bocz-
nego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy
trzymać narzędzie mocno za uchwyt boczny i
uchwyt z przełącznikiem.
►Rys.8
Wiercenie udarowe
PRZESTROGA: W momencie przewiercania
otworunawylot,gdyotwórjestzapchanywióramilub
opiłkamibądźwprzypadkuuderzeniawprętyzbroje-
nioweznajdującesięwbetonie,nanarzędzie/wiertło
jestwywierananagleolbrzymiasiłaskręcająca.
Zawsze używać uchwytu bocznego (rękojeści
pomocniczej) i podczas pracy trzymać narzędzie
mocno za uchwyt boczny i uchwyt z przełącz-
nikiem.Niestosowaniesiędopowyższychzasad
możespowodowaćutratękontrolinadnarzędziemi
poważneobrażenia.
Podczaswierceniaotworówwbetonie,granicie,płytce
itp.przesunąćdźwignięzmianytrybupracynasymbol,
abyuruchomićtryb„ruchobrotowyzudarem”.Należy
koniecznieużywaćwiertłazkońcówkązwęglikawol-
framu.Niezwiększaćnacisku,gdyotwórzapchasię
wiórami,opiłkamilubgruzem.Zamiasttegonależy
pozwolić,abynarzędziepracowałoprzezchwilębez
obciążenia,anastępniewyciągnąćwiertłoczęściowo
zotworu.Pokilkukrotnympowtórzeniutejprocedury
otwórzostanieoczyszczony.
Powywierceniuotworumożnaużyćgruszkido
przedmuchiwania,abyoczyścićotwórzpyłu.
Wiercenie
PRZESTROGA: Wywieranie nadmiernego
nacisku na narzędzie nie przyspiesza wiercenia.
W praktyce, wywieranie nadmiernego nacisku przy-
czyniasięjedyniedouszkodzeniakońcówkiwiertła,
zmniejszeniawydajnościiskróceniaokresueksplo-
atacyjnegonarzędzia.
PRZESTROGA: Gdy wiertło zaczyna przebijać
na wylot otwór w obrabianym elemencie, należy
zachować ostrożność i mocno trzymać narzędzie.
Wmomencieprzebijaniaotworunanarzędzie/wiertło
wywieranajestolbrzymiasiła.
PRZESTROGA: Zakleszczone wiertło można
łatwo wyjąć, zmieniając kierunek obrotów i wycią-
gając wiertło. Należy jednak pamiętać, że narzę-
dzie może się gwałtownie cofnąć, jeśli nie będzie
mocno trzymane.
PRZESTROGA: Niewielkie elementy obrabiane
należy zawsze zamocować w imadle lub podob-
nym przyrządzie.
Podczaswierceniaotworówwdrewnie,metalulub
tworzywachsztucznych,przesunąćdźwignięzmiany
trybupracynasymbol ,abyuruchomićtryb„tylko
ruchobrotowy”.
Wiercenie w drewnie
Wprzypadkuwierceniawdrewnienajlepszerezultaty
uzyskujesię,stosującwiertłazakończonewkrętem
prowadzącym.Wkrętprowadzącyułatwiawiercenie,
ponieważwciągawiertłowelementobrabiany.
Wiercenie w metalu
Abyuniknąćześlizgiwaniasięwiertłanapoczątku
operacji,należyzapomocąpunktakaimłotkawykonać
wgłębieniewmiejscu,wktórymmabyćwykonany
otwór.Umieścićkońcówkęwiertławewgłębieniuiroz-
począćwiercenie.
Podczaswierceniawmetalunależystosowaćodpo-
wiedniechłodziwo.Wyjątkistanowiążelazoimosiądz,
którenależywiercićnasucho.
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWAiNIEZAWODNOŚCIproduktu
wszelkienaprawy,wymianaszczotekwęglowychi
różnegorodzajupracekonserwacyjnelubregulacje
powinnybyćprzeprowadzaneprzezautoryzowanylub
fabrycznypunktserwisowynarzędziMakita,zawszez
użyciemoryginalnychczęścizamiennychMakita.

11 MAGYAR
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: M8103 M8104
Teljesítmény Beton 13 mm
Acél 13 mm
Fa 18 mm
Üresjáratifordulatszám 0 - 3 000 min-1
Lökésszámpercenként 0 - 33 000 min-1
Teljeshossz 255 mm 258 mm
Tiszta tömeg 1,8 kg 1,7 kg
Biztonságiosztály /II
• Folyamatoskutató-ésfejlesztőprogramunkeredményekéntazittfelsorolttulajdonságokgyelmeztetésnélkül
megváltozhatnak.
• Atulajdonságokországrólországrakülönbözhetnek.
• Súly,azEPTA01/2003eljárásszerint
Rendeltetés
Aszerszámtégla,betonéskőütvefúrásárahasznál-
ható,valamintfafém,kerámiaésműanyagokfúrására.
Tápfeszültség
Aszerszámotkizárólagolyanegyfázisú,váltóáramú
hálózatraszabadkötni,amelynekfeszültségemeg-
egyezikazadattáblájánszereplőfeszültséggel.Aszer-
számkettősszigetelésű,ezértföldelővezetéknélküli
aljzatrólisműködtethető.
Zaj
AtipikusA-súlyozásúzajszint,aEN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint(LpA): 90 dB(A)
Hangteljesítményszint(LWA): 101 dB (A)
Bizonytalanság(K):3dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Vibráció
Avibrációteljesértéke(háromtengelyűvektorösszeg)
azEN60745szerintmeghatározva:
Üzemmód:ütvefúrásbetonba
Rezgéskibocsátás(ah,ID): 19,5 m/s2
Bizonytalanság(K):2,0m/s2
Üzemmód:fúrásfémbe
Rezgéskibocsátás(ah,D): 3,5m/s2
Bizonytalanság(K):1,5m/s2
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékeaszabvá-
nyosvizsgálatieljárásnakmegfelelőenlettmérve,és
segítségévelazelektromoskéziszerszámokössze-
hasonlíthatókegymással.
MEGJEGYZÉS:Arezgéskibocsátásértékéneksegít-
ségévelelőzetesenmegbecsülhetőarezgésnekvaló
kitettségmértéke.
FIGYELMEZTETÉS:Aszerszámrezgéskibo-
csátásaegyadottalkalmazásnáleltérhetamegadott
értéktőlahasználatmódjátólfüggően.
FIGYELMEZTETÉS:Határozzamegakezelő
védelmétszolgálómunkavédelmilépéseket,melyek
azadottmunkafeltételekmellettivibrációshatás
becsültmértékénalapulnak(gyelembevévea
munkacikluselemeit,mintpéldáulagépleállításának
ésüresjáratánakmennyiségétazelindításokszáma
mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
AMakitakijelenti,hogyazalábbigép(ek):
Gépmegnevezése:Ütvefúró
Típussz./Típus:M8103,M8104
MegfelelakövetkezőEurópaiirányelveknek:
2006/42/EC
Gyártásaakövetkezőszabványoknak,valamintszab-
ványosítottdokumentumoknakmegfelelőentörténik:
EN60745
Aműszakileírása2006/42/ECelőírásainakmegfele-
lőenelérhetőinnen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Igazgató
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

12 MAGYAR
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes
biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Ha nem
tartjabeagyelmeztetéseketésutasításokat,akkor
áramütés,tűzés/vagysúlyossérüléskövetkezhetbe.
Őrizzen meg minden gyelmez-
tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
Agyelmeztetésekbenszereplő"szerszámgép"kife-
jezésazÖnhálózatról(vezetékes)vagyakkumulá-
torról(vezetéknélküli)működtetettszerszámgépére
vonatkozik.
AZ ÜTVEFÚRÓVAL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ütvefúráskor viseljen fülvédőt.Azajterhelés
halláskárosodástokozhat.
2. Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő
fogantyúkat.Azirányításelvesztéseszemélyi
sérüléstokozhat.
3. A szerszámot a szigetelő fogófelületeinél fogja
olyan műveletek végzésekor, amikor fennáll a
veszélye, hogy a vágóeszköz rejtett vezetékkel
vagy a szerszám tápkábelével érintkezhet.
Áramalattlévővezetékekkelvalóérintkezéskora
szerszámfémalkatrészeiisáramalákerülhetnek,
ésmegrázhatjákakezelőt.
4. Mindig stabil helyzetben dolgozzon. A szer-
szám magasban történő használatkor győződ-
jön meg arról, hogy nem tartózkodik-e valaki
odalent.
5. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
6. Ne nyúljon a forgó részekhez.
7. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
8. Ne érjen a szerszámhoz vagy a munkadarab-
hoz közvetlenül a munkavégzést követően;
azok rendkívül forrók lehetnek és megégethe-
tik a bőrét.
9. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Mielőtt ellenőrzi vagy beállítja, min-
dig bizonyosodjon meg róla, hogy a szerszámot
kikapcsolta és a hálózatról lecsatlakoztatta.
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám hálózatra
csatlakoztatása előtt mindig ellenőrizze hogy a
kapcsológomb megfelelően mozog és visszatér a
kikapcsolt (OFF) állapotba elengedése után.
►Ábra1: 1.Kapcsológomb2.Reteszelőgomb
Aszerszámbekapcsolásáhozhúzzamegakapcsoló-
gombot.Haerősebbennyomjaakapcsológombot,a
szerszámfordulatszámanövekszik.Amegállításához
engedjeelakapcsológombot.
Afolyamatosműködéshezhúzzamegakapcsológom-
bot,nyomjabeareteszelőgombot,majdengedjeela
kapcsológombot.Aszerszámrögzítésénekkioldásához
teljesenhúzzameg,majdengedjeelakapcsológombot.
VIGYÁZAT: Huzamosabb használatkor a kap-
csoló a kezelő munkájának megkönnyítése érde-
kében a bekapcsolt (ON) pozícióban rögzíthető.
Legyen elővigyázatos a szerszám bekapcsolt
(ON) pozícióba rögzítésekor, és szilárdan fogja
meg a szerszámot.
Forgásirányváltó kapcsolókar
működése
VIGYÁZAT: Használat előtt mindig ellenőrizze a
beállított forgásirányt.
VIGYÁZAT: A forgásirányváltó kapcsolókart
csak azután használja, hogy a szerszám teljesen
megállt.Aforgásiránymegváltoztatásaaszerszám
leállásaelőttagépkárosodásátokozhatja.
►Ábra2: 1.Forgásirányváltókapcsolókar
Ezaszerszámirányváltókapcsolóvalvanfelszerelve
aforgásiránymegváltoztatásához.Mozgassaazirány-
váltókapcsolókarta pozícióba(Aoldal)azóramutató
járásávalmegegyező,vagya pozícióba(Boldal)az
azzalellentétesirányúforgáshoz.
A működési mód kiválasztása
VIGYÁZAT: A működési mód választó kart min-
den esetben teljes mértékben csúsztassa a kívánt
üzemmódnak megfelelő állásba.Haszerszámot
úgyműködteti,hogyakarfélútonvanazüzemmó-
dokjelzéseiközött,azzalaszerszámkárosodását
okozhatja.
►Ábra3: 1.Működésimódváltókar
Ezszerszámműködésimódváltókarralrendelkezik.
Ütvefúráshozcsúsztassaaműködésimódválasztókart
jobbra( jelölés).Csakfúráshozcsúsztassaaműkö-
désimódválasztókartbalra( jelölés).

13 MAGYAR
ÖSSZESZERELÉS
Az oldalmarkolat (kisegítő fogantyú)
felszerelése
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van kapcsolva és áramtala-
nítva lett, mielőtt felhelyezi vagy eltávolítja az
oldalmarkolatot.
►Ábra4: 1.Markolatalja2. Fogak 3. Oldalmarkolat
(kisegítőfogantyú)4.Kiemelkedés
5.Lazítsameg6. Húzza meg
Mindighasználjaazoldalmarkolatotabiztonságos
használatérdekében.Azoldalmarkolatotúgyszerelje
fel,hogyamarkolatonlévőfogakaszerszámtestén
találhatókiemelkedésekközékerüljenek.Ezutánhúzza
megamarkolatotakívánthelyzetbenannakazóramu-
tatóvalegyezőiránybaforgatásával.Amarkolat360°-os
szögbenelforgatható,hogybármilyenhelyzetbebeál-
líthatólegyen.
A fúróhegy behelyezése és
eltávolítása
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és áramtalanítva lett
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja a fúróhegyet.
M8103 típus esetén
►Ábra5: 1.Fúrótokmány2.Tokmánykulcs
Afúróhegybehelyezéséheztegyeaztatokmányba,és
toljabeütközésig.Húzzamegkézzelatokmányt.Tegye
atokmánykulcsotegymásutánmindháromfuratba,és
húzzamegatokmánytazóramutatójárásánakirányá-
ban.Ügyeljenrá,hogymindháromfuratbanegyformán
végezzeameghúzást.
Afúróhegyeltávolításáhozforgassaatokmánykulcsot
azóramutatójárásávalellentétesiránybaazegyikfurat-
ban,majdlazítsamegkézzelatokmányt.
Atokmánykulcshasználatautánügyeljenrá,hogyazt
visszarakjaazeredetihelyére.
M8104 típus esetén
►Ábra6: 1.Hüvely2.Gyűrű
Tartsagyűrűt,ésforgassaahüvelytazóramutató
járásávalellentétesiránybaatokmánypofákszétnyi-
tásához.Helyezzeafúróhegyetatokmánybaolyan
mélyreamennyirelehetséges.Tartsamegagyűrűt,és
forgassaahüvelytazóramutatójárásánakirányábaa
tokmánymeghúzásához.
Afúróhegykivételéhezfogjamegagyűrűt,ésforgassa
ahüvelytazóramutatójárásávalellentétesirányba.
Mélységmérce
Opcionális kiegészítők
►Ábra7: 1. Oldalmarkolat 2.Mélységmérce
3.Markolatalja4.Hatlapfejűcsavar
Amélységbeállítópálcasegítségévelegyformamély-
ségűfuratokkészíthetőek.Azalábbisorrendszerint
szereljebeamélységmérőt.
1. Forgassaelazoldalmarkolatotazóramutatójárá-
sávalellentétesirányba,hogymeglazítsaahatlapfejű
csavart.
2. Illesszebeleamélységmérőt,majdállítsabea
furatmélységét.
3. Forgassaelazoldalmarkolatotazóramutatójárá-
sávalmegegyezőiránybaúgy,hogyamélységmérőés
amarkolataljateljesenaszerszámhozkapcsolódjon.
MEGJEGYZÉS:Amélységmérőnemhasználható
olyanállásban,aholnekiütközikaszerszámházának.
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Mindig használja az oldalmarkola-
tot (kisegítő markolat), és tartsa erősen a szerszá-
mot mind az oldalmarkolattal, mind a kapcsolós
fogantyúval a munka során.
►Ábra8
Ütvefúrás mód
VIGYÁZAT:Hatalmaséshirtelenérkezőcsava-
róerőhataszerszámra/fúróhegyreafuratáttörésé-
nekpillanatában,amikorafurateltömődikforgáccsal
ésszemcsékkel,vagyamikoreltaláljaabetonba
ágyazottmerevítőrudakat.Mindig használja az
oldalmarkolatot (kisegítő markolat), és tartsa erő-
sen a szerszámot mind az oldalmarkolattal, mind
a kapcsolós fogantyúval a munka során. Ennek
elmulasztásaaszerszámfelettiuralomelvesztését,
éskomolyszemélyisérüléseketokozhat.
Beton,gránit,csempestb.fúrásakorcsúsztassaa
működésimódválasztókartajelöléspozíciójábaaz
„ütvefúrás”módhasználatához.Ügyeljenrá,hogyvol-
frám-karbidcsúccsalrendelkezőfúróhegyethasználjon.
Nefejtsenkinagyobbnyomást,haafurateltömődik
forgáccsalésmásrészecskékkel.Ehelyettműködtesse
aszerszámotterhelésnélkül,éshúzzakikisséafúró-
hegyetafuratból.Ezttöbbszörmegismételvekitisztítja
a furatot.
Afuratkifúrásautánafuratbólegykifújógumikörtével
fújjakiaport.

14 MAGYAR
Fúrási művelet
VIGYÁZAT: Ha túlságosan erősen nyomja a
szerszámot, azzal nem gyorsítja meg a furat kifú-
rását.Valójábanafölöslegesennagynyomáscsupán
afúróhegysérüléséhez,aszerszámteljesítményé-
nekcsökkenéséhezvezetéslerövidítiaszerszám
hasznosélettartamát.
VIGYÁZAT: Erősen fogja a szerszámot, és
legyen óvatos, amikor a fúróhegy elkezdi áttörni
a munkadarabot.Hatalmaserőhataszerszámra/
fúróhegyreafuratáttörésénekpillanatában.
VIGYÁZAT: A beszorult fúróhegyet egyszerűen
el lehet távolítani a forgásirányváltó kapcsoló-
kar ellentétes irányú forgásba kapcsolásával.
Azonban a gép hirtelen visszafelé foroghat, ha
nem tartja erősen.
VIGYÁZAT: A kisméretű munkadarabokat min-
dig rögzítse satuban, vagy más hasonló befogó
eszközzel.
Fa,fémvagyműanyagokfúrásakorcsúsztassaa
működésimódválasztókarta jelöléspozíciójábaa
„fúrás”módhasználatához.
Fúrás fába
Fafúrásakoralegjobberedménytakkorkapja,haveze-
tőcsavarralfelszereltfafúrókathasznál.Avezetőcsavar
könnyebbétesziafúrástmertbevezetiafúróhegyeta
munkadarabba.
Fúrás fémbe
Annakmegelőzésére,hogyafúróhegykicsússzona
furatmegkezdésekor,jelöljebeafúrnikívántpontotegy
pontozóvalésegykalapáccsal.Helyezzeafúróhegy
csúcsátajelölésbeéskezdjeelafúrást.
Fémekfúrásakorhasználjonforgácsoláshozalkalmas
kenőanyagot.Kivételtcsupánazöntöttvasésasárga-
rézképeznek,amelyeketszárazonkellfúrni.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Mielőtt a vizsgálatához vagy kar-
bantartásához kezdene, mindig bizonyosodjon
meg arról hogy a szerszámot kikapcsolta és a
hálózatról lecsatlakoztatta.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
AtermékBIZTONSÁGÁNAKés
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAKfenntartásához,ajavításokat,
aszénkefékellenőrzésétéscseréjét,bármilyenegyéb
karbantartástvagybeszabályozásthivatalosMakita
vagygyáriszervizközponttalkellvégeztetni,mindig
Makitapótalkatrészekhasználatával.

15 SLOVENČINA
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: M8103 M8104
Výkony Betón 13 mm
Oceľ 13 mm
Drevo 18 mm
Otáčkynaprázdno 0 - 3 000 min-1
Úderov za minútu 0 - 33 000 min-1
Celkovádĺžka 255 mm 258 mm
Hmotnosťnetto 1,8 kg 1,7 kg
Triedabezpečnosti /II
• Vzhľadomnaneustályvýskumavývojpodliehajútechnickéúdajeuvedenévtomtodokumentezmenámbez
upozornenia.
• Technickéúdajesamôžuprerôznekrajinylíšiť.
• HmotnosťpodľapostupuEPTA01/2003
Určené použitie
Tentonástrojjeurčenýnapríklepovévŕtaniedotehly,
betónuakameňa,akoajbezpríklepovévŕtaniedo
dreva, kovu, keramiky a plastu.
Napájanie
Nástrojsamôžepripojiťlenkzodpovedajúcemuzdroju
snapätímrovnakým,akéjeuvedenénatypovomštítku,
amôžepracovaťlensjednofázovýmstriedavýmnapä-
tím.Nástrojjevybavenýdvojitouizoláciou,apretosa
môžepoužívaťprizapojenídozásuviekbezuzemňova-
ciehovodiča.
Hluk
TypickáhladinaakustickéhotlakuzáťažeAurčená
podľaštandarduEN60745:
Úroveňakustickéhotlaku(LpA) : 90 dB (A)
Úroveňakustickéhotlaku(LWA) : 101 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
Vibrácie
Celkováhodnotavibrácií(trojosovývektorovýsúčet)
určenápodľaštandarduEN60745:
Režimčinnosti:príklepovévŕtaniedobetónu
Emisievibrácií(ah,ID) : 19,5 m/s2
Odchýlka (K): 2,0 m/s2
Režimčinnosti:vŕtaniedokovu
Emisievibrácií(ah,D) : 3,5 m/s2
Odchýlka (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA:
Deklarovanáhodnotaemisiívibráciíbola
meranápodľaštandardnejskúšobnejmetódyamôže
sapoužiťnaporovnaniejednéhonástrojasdruhým.
POZNÁMKA:Deklarovanáhodnotaemisiívibráciísa
môžepoužiťajnapredbežnéposúdenievystavenia
ichúčinkom.
VAROVANIE:Emisievibráciípočasskutočného
používaniaelektrickéhonástrojasamôžuodlišovať
oddeklarovanejhodnotyemisiívibrácií,atovzávis-
lostiodspôsobovpoužívanianáradia.
VAROVANIE:Nezabudniteoznačiťbezpeč-
nostnéopatreniascieľomchrániťobsluhu,atotie,
ktorésazakladajúnaodhadevystaveniaúčinkom
vrámcireálnychpodmienokpoužívania(berúcdo
úvahyvšetkysúčastiprevádzkovéhocyklu,akosú
doby,kedyjenástrojvypnutýakedybežíbezzaťaže-
nia,akododatokkdobezapnutia).
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Len pre európske krajiny
SpoločnosťMakitavyhlasuje,ženasledovnéstrojné
zariadenie/aa:
Označeniezariadenia:Vŕtaciekladivo
Číslomodelu/typ:M8103,M8104
Jevzhodesnasledujúcimieurópskymismernicami:
2006/42/EC
Súvyrobenépodľanasledovnýchnoriemaštandardizo-
vaných dokumentov: EN60745
Technickádokumentáciapodľasmernice2006/42/ECje
kdispozíciinaadrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Riaditeľ
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko

16 SLOVENČINA
Všeobecné bezpečnostné predpisy
pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpeč-
nostné výstrahy a pokyny. Nedodržiavanievýstrah
apokynovmôžemaťzanásledokzasiahnutieelek-
trickýmprúdom,požiaralebovážnezranenie.
Všetky výstrahy a pokyny si
odložte pre prípad potreby v
budúcnosti.
Pojem„elektrickýnástroj“savovýstraháchvzťahujena
elektrickynapájanéelektrickénástroje(skáblom)alebo
batériounapájanéelektrickénástroje(bezkábla).
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE
VŔTACIE KLADIVO
1. Počas príklepového vŕtania používajte
ochranu sluchu.Vystavenieúčinkomhlukumôže
maťzanásledokstratusluchu.
2. Pokiaľ sa s náradím dodávajú prídavné ruko-
väte používajte ich.Strataovládaniamôžemať
zanásledokporanenie.
3. Elektrický nástroj pri práci držte za izolované
úchopné povrchy, pretože sa rezný prvok
môže dostať do kontaktu so skrytými vodičmi
alebo vlastným káblom.Reznépríslušenstvo,
ktorésadostanedokontaktusvodičompodnapä-
tím,môžespôsobiťprechodelektrickéhoprúdu
kovovýmičasťamielektrickéhonáradiaaspôsobiť
takobsluhezasiahnutieelektrickýmprúdom.
4. Vždy dbajte na pevný postoj. Ak pracujete vo
výškach, dbajte, aby pod vami nikto nebol.
5. Držte náradie pevne oboma rukami.
6. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
7. Nenechávajte nástroj v prevádzke bez dozoru.
Pracujte s ním, len keď ho držíte v rukách.
8. Nedotýkajte sa nástavca alebo obrobku hneď
po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu
popáliť vašu pokožku.
9. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, aby ste ich
nevdychovali ani sa ich nedotýkali. Prečítajte
si bezpečnostné informácie dodávateľa
materiálu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby
sebavedomie a dobrá znalosť výrobku (získané
opakovaným používaním) nahradili presné dodr-
žiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava-
nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto
návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo
kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je
vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Zapínanie
VAROVANIE: Pred pripojením nástroja do
zásuvky vždy skontrolujte, či spúšťací spínač
funguje správne a po uvoľnení sa vracia do vyp-
nutej polohy.
►Obr.1: 1.Spúšťacíspínač2.Tlačidloodomknutia
Akchcetenástrojspustiť,stačístlačiťjehospúšťací
spínač.Rýchlosťnástrojasazvyšujezvyšovanímprí-
tlakunaspúšťacíspínač.Nástrojzastavíteuvoľnením
spúšťaciehospínača.
Pokiaľchcetepracovaťnepretržite,potiahnitespúš-
ťacíspínač,stlačtetlačidlozamknutiaanásledne
uvoľnitespúšťacíspínač.Nástrojzuzamknutejpolohy
odomkneteúplnýmpotiahnutímspúšťaciehospínačaa
jehonáslednýmuvoľnením.
POZOR: Operátor môže počas dlhšieho
používania zablokovať spúšť v zapnutej polohe
„ON“, čo mu uľahčí prácu. Pri blokovaní náradia v
zapnutej polohe „ON“ dávajte pozor a zachovajte
pevné držanie náradia.
Činnosť prepínacej páčky smeru
otáčania
POZOR: Pred začatím činnosti vždy skontro-
lujte smer otáčania.
POZOR: Smer otáčania prepínajte až po
úplnom zastavení nástroja.Prizmenesmeruotá-
čaniapredúplnýmzastavenímbysamoholnástroj
poškodiť.
►Obr.2: 1.Prepínaciapáčkasmeruotáčania
Tentonástrojmávratnýprepínačnazmenusmeru
otáčania.Otáčkyvsmerepohybuhodinovýchručičiek
dosiahneteposunutímpáčkyvratnéhoprepínačado
polohy (stranaA)aotáčkyprotismerupohybuhodi-
novýchručičiekposunutímdopolohy (strana B).
Výber funkcie nástroja
POZOR: Páku na zmenu funkcie vždy posuňte
úplne do požadovanej polohy režimu.Akjepri
prevádzkenástrojarýchlostnápákaumiestnenáv
polovicivzdialenostimedzisymbolmirežimu,nástroj
samôžepoškodiť.
►Obr.3: 1.Pákanazmenufunkcie
Tentonástrojmápákunazmenufunkcie.Akchcete
vŕtaťpríklepom,posuňtepákunazmenufunkcie
doprava(symbol ).Akchcetepoužiťlenvŕtanie,
posuňtepákunazmenufunkciedoľava(symbol ).

17 SLOVENČINA
ZOSTAVENIE
Inštalácia bočnej rukoväti
(pomocného držadla)
POZOR: Pred inštaláciou alebo demontážou
bočnej rukoväti musí byť nástroj vždy vypnutý a
odpojený zo siete.
►Obr.4: 1.Upínaciapodložka2.Zuby3.Bočná
rukoväť(pomocnárukoväť)4.Výčnelok
5.Uvoľniť6.Utiahnuť
Nazaisteniebezpečnejprevádzkyvždypoužívajte
bočnúrukoväť.Bočnúrukoväťnamontujtetak,abyzub
narukovätizapadolmedzivýčnelkynavalcinástroja.
Potomrukoväťutiahniteotáčanímvsmerehodinových
ručičiekdopožadovanejpolohy.Môžesaňouotáčaťo
360°azaistiťjuvľubovoľnejpolohe.
Montáž alebo demontáž vrtáka
POZOR: Pred montážou alebo demontážou
vrtáka musí byť nástroj vždy vypnutý a odpojený
od siete.
Pre model M8103
►Obr.5: 1.Skľučovadlo2.Kľúčskľučovadla
Akchcetenamontovaťvrták,vložtehodoskľučovadla
ažnadoraz.Skľučovadloutiahniterukou.Zasuňtekľúč
skľučovadladokaždéhoztrochotvorovautiahniteho
vsmerehodinovýchručičiek.Dbajtenarovnomerné
utiahnutievšetkýchtrochotvorovvskľučovadle.
Akchcetevrtákvybrať,otáčajteupínacímskľučovadlom
vjednomotvoreskľučovadlaprotismeruhodinových
ručičiekapotomskľučovadlopovoľterukou.
Popoužitívráťtekľúčskľučovadlanapôvodnémiesto.
Pre model M8104
►Obr.6: 1.Objímka2. Prstenec
Chyťteveniecaotočteobjímkouprotismeruhodino-
výchručičiek.Vrtákvložtedoskľučovadlačonajďalej.
Chyťteveniecaotočteobjímkouprotivsmerehodino-
výchručičiek,abysaskľučovadloutiahlo.
Vrtákvyberietepodržanímvencaaotočenímobjímky
protismeruhodinovýchručičiek.
Hĺbkomer
Voliteľné príslušenstvo
►Obr.7: 1.Bočnárukoväť2.Hĺbkomer3.Upínacia
podložka4.Šesťhrannáskrutka
Hĺbkomerjenápomocnýprivŕtanídierrovnakejhĺbky.
Hĺbkomernainštalujtepodľanasledujúcehopostupu.
1. Otočenímbočnejrukovätiprotismeruhodinových
ručičiekuvoľnitešesťhrannúskrutku.
2. Zasuňtehĺbkomeranastavtehĺbkuotvoru.
3. Otočtebočnúrukoväťvsmerehodinovýchruči-
čiektak,abyhĺbkomeraspodnáčasťrukovätibolina
náradídôkladneupevnené.
POZNÁMKA:Hĺbkomersanedápoužiťvpolohe,v
ktorejnarážanatelonástroja.
PREVÁDZKA
POZOR: Vždy používajte bočnú rukoväť
(pomocnú rukoväť) a nástroj pri práci držte pevne
za bočnú rukoväť aj spínaciu rúčku.
►Obr.8
Vŕtanie s príklepom
POZOR:Pridokončovanípriechodnéhootvoru
môžedôjsťknáhlejreakciináradia/vrtáku,keďsa
otvorzanesietrieskamiaúlomkamimateriálu,alebo
prinárazenavýstužvbetóne.Vždy používajte
bočnú rukoväť (pomocnú rukoväť) a nástroj pri
práci držte pevne za bočnú rukoväť aj spínaciu
rúčku.Vopačnomprípadebystemohlistratiťnad
náradímkontroluaspôsobiťvážneporanenie.
Privŕtanídobetónu,žuly,obkladuapod.,nastavte
pákunazmenufunkciedopolohysymboluprevŕtanie
spríklepom.Použitevrtákshrotomvolfrám-karbid.
Nevyvíjateväčšítlak,keďsaotvorzanesieúlomkami
materiálu.Namiestotohonechajtenástrojnavoľný
chodatrochapovytiahnitevrtákzotvoru.Zopakujte
niekoľkokrát,abysaotvorvyčistil.
Ofukovacíbalónikslúžinavyčistenievyvŕtanéhootvoru
od prachu.

18 SLOVENČINA
Vŕtanie
POZOR: Nadmerným tlakom na nástroj vŕta-
nie neurýchlite.Vskutočnostitentonadmernýtlak
vedielenkpoškodeniuhrotuvášhovrtáka,zníženiu
účinnostinástrojaaskráteniujehoživotnosti.
POZOR: Držte nástroj pevne a dávajte pozor,
keď vrták začína prenikať do obrobku.Včase
prerážaniaotvorompôsobínanástroj/vrtákveľkásila.
POZOR: Uviaznutý vrták sa dá jednoducho
uvoľniť prepnutím prepínača smeru otáčania
do opačnej polohy. Pokiaľ však nástroj nedržíte
pevne, môže nečakane vyskočiť.
POZOR: Malé obrobky vždy upínajte do zve-
ráka či do podobného upevňovacieho zariadenia.
Privŕtanídodreva,kovualeboplastickýchmateriálov
posuňtepákunazmenufunkciedopolohysym-
bolu prerežim„vŕtanie“.
Vŕtanie do dreva
Akvŕtatedodreva,najlepšievýsledkydosiahnetepou-
žitímvrtákovdodrevasvodiacouskrutkou.Vodiaca
skrutkauľahčujevŕtanievtlačenímvrtákadomateriálu.
Vŕtanie do kovu
Sklzuvrtákaprizačatívŕtaniaotvorupredídetetak,že
sijamkovačomakladivompripravítemalýotvorvbode
vŕtania.Hrotvrtákaumiestnitedovyhĺbeninyazačnite
vŕtať.
Počasvŕtaniadokovovpoužívajtemazivopoužívané
prirezaníkovov.Výnimkouježelezoamosadz,do
ktorýchbysamalovŕtaťbezmazaciehomédia.
ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonávaním kontroly a údržby
nástroj vždy vypnite a odpojte od prívodu elek-
trickej energie.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť
zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
KvôlizachovaniuBEZPEČNOSTIaSPOĽAHLIVOSTI
výrobkusasmúopravy,kontrolaavýmenauhlíkovej
kefkyaakákoľvekďalšiaúdržbaalebonastavovanie
vykonávaťvautorizovanýchservisnýchstrediskách
alebotovárňachspoločnostiMakitaaspoužitím
náhradnýchdielovMakita.

19 ČESKY
ČESKY (Původní návod k používání)
SPECIFIKACE
Model: M8103 M8104
Výkony Beton 13 mm
Ocel 13 mm
Dřevo 18 mm
Otáčkybezzatížení 0–3 000 min-1
Početpříklepůzaminutu 0–33 000 min-1
Celkovádélka 255 mm 258 mm
Hmotnost netto 1,8 kg 1,7 kg
Třídabezpečnosti /II
• Vzhledemkneustálémuvýzkumuavývojipodléhajízdeuvedenéspecikacezměnámbezupozornění.
• Specikacesemohouprorůznézemělišit.
• Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Účel použití
Nářadíjeurčenokpříklepovémuvrtánídocihel,betonu
akameneadáleprobezpříklepovévrtánídodřeva,
kovů,keramickýchmateriálůaplastů.
Napájení
Nářadísmíbýtpřipojenopouzeknapájenísestejným
napětím,jakéjeuvedenonavýrobnímštítku,amůže
býtprovozovánopouzevjednofázovémnapájecím
okruhusestřídavýmnapětím.Nářadíjevybaveno
dvojitouizolacíamůžebýttedypřipojenoikzásuvkám
bezzemnícíhovodiče.
Hlučnost
Typickáváženáhladinahluku(A)určenápodlenormy
EN60745:
Hladinaakustickéhotlaku(LpA): 90 dB(A)
Hladinaakustickéhovýkonu(LWA): 101 dB (A)
Nejistota(K):3dB(A)
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu.
Vibrace
Celkováhodnotavibrací(vektorovýsoučettříos)
určenápodlenormyEN60745:
Pracovnírežim:Vrtáníspříklepemdobetonu
Emisevibrací(ah, ID): 19,5 m/s2
Nejistota(K):2,0m/s2
Pracovnírežim:Vrtánídokovu
Emisevibrací(ah,D): 3,5 m/s2
Nejistota(K):1,5m/s2
POZNÁMKA:Hodnotadeklarovanýchemisívibrací
bylazměřenastandardnízkušebnímetodouadáse
použítkporovnánínářadímezisebou.
POZNÁMKA:Hodnotudeklarovanýchemisívibrací
lzetaképoužítkpředběžnémuposouzenímíryexpo-
zicevibracím.
VAROVÁNÍ:Emisevibracípřipoužíváníelek-
trickéhonářadíveskutečnostisemohouodhodnoty
deklarovanýchemisívibracílišitvzávislostinazpůso-
bechpoužitínářadí.
VAROVÁNÍ:Nezapomeňtestanovitbezpeč-
nostníopatřenínaochranuobsluhypodleodhadu
expoziceveskutečnýchpodmínkáchpoužití.
(Vezmětepřitomvúvahuvšechnyčástiprovozního
cyklu,tj.kromědobyzátěženapříkladdoby,kdyje
nářadívypnutéakdyběžínaprázdno.)
Prohlášení ES o shodě
Pouze pro evropské země
SpolečnostMakitaprohlašuje,ženásledujícízařízení:
Popiszařízení:Příklepovávrtačka
Č.modelu/typ:M8103,M8104
Vyhovujenásledujícímevropskýmsměrnicím:
2006/42/EC
Zařízeníbylovyrobenovsouladusnásledujícínormou
činormativnímidokumenty:EN60745
Technickádokumentacedle2006/42/ECjekdispozici
na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
24.8.2015
Yasushi Fukaya
Ředitel
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie

20 ČESKY
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá bezpečnostní
upozornění a všechny pokyny. Zanedbáníupozor-
něníapokynůmůžemítzanásledekúrazelektrickým
proudem,vznikpožárunebovážnézranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem„elektrickénářadí"vupozorněníchoznačuje
elektrickénářadí,kterésezapojujedoelektrickésítě,
neboelektrickénářadívyužívajícíakumulátory.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHA K
PŘÍKLEPOVÉ VRTAČCE
1. Během příklepového vrtání používejte ochranu
sluchu.Nadměrnýhlukmůžezpůsobitztrátu
sluchu.
2. Použijte pomocné držadlo (držadla), pokud je
k nářadí dodáno.Přiztrátěkontrolynadnářadím
můžedojítkezranění.
3. Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
řezacího příslušenství se skrytým elektrickým
vedením nebo s vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí za izolované části
držadel.Řezacípříslušenstvímůžepřikontaktu
svodičempodnapětímpřenéstprouddonechrá-
něnýchčástínářadíaobsluhamůžeutrpětúraz
elektrickým proudem.
4. Vždy zaujměte stabilní postoj. Při práci s nářa-
dím ve výškách dbejte, aby se pod vámi nepo-
hybovaly žádné osoby.
5. Držte nářadí pevně oběma rukama.
6. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
7. Nenechávejte nářadí běžet bez dozoru. S nářa-
dím pracujte, jen když je držíte v rukou.
8. Nedotýkejte se bezprostředně po skončení
práce nástroje ani obrobku. Mohou být velmi
horké a mohly by způsobit popáleniny kůže.
9. Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste
nevdechovali prach nebo nedocházelo ke kon-
taktu s kůží. Dodržujte bezpečnostní pokyny
dodavatele materiálu.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě
předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výro-
bek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bez-
pečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
POPIS FUNKCÍ
UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte,
že je vypnuté a vytažené ze zásuvky.
Používání spouště
VAROVÁNÍ: Před připojením nářadí do
zásuvky vždy zkontrolujte, zda spoušť funguje
správně a po uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
►Obr.1: 1.Spoušť2.Odjišťovacítlačítko
Chcete-linářadíuvéstdochodu,stačístisknoutspoušť.
Otáčkynářadísezvyšujízvyšovánímtlakunaspoušť.
Chcete-linářadívypnout,uvolnětespoušť.
Chcete-lipracovatvnepřetržitémprovozu,stiskněte
spoušť,zamáčknětezajišťovacítlačítkoapotomspoušť
uvolněte.Jestližechcetenářadívaretovanépoloze
vypnout,stisknětezcelaspoušťazasejiuvolněte.
UPOZORNĚNÍ: K zajištění pohodlí obsluhy
při delším používání lze přepínač zajistit v
zapnuté poloze. Při zajišťování nářadí v zapnuté
poloze buďte opatrní a nářadí pevně držte.
Přepínání směru otáčení
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením provozu vždy
zkontrolujte nastavený směr otáčení.
UPOZORNĚNÍ: Směr otáčení přepínejte až
po úplném zastavení nářadí.Provedete-lizměnu
směruotáčenípředzastavenímnářadí,můžedojít
kjehopoškození.
►Obr.2: 1.Přepínacípáčkasměruotáčení
Tentonástrojjevybavenpřepínačemsměruotá-
čení.Přesunutímpáčkypřepínačesměruotáčenído
polohy (stranaA)senástrojotáčívesměruhodino-
výchručiček,zatímcopřipřesunutídopolohy (strana
B)protisměruhodinovýchručiček.
Výběr provozního režimu
UPOZORNĚNÍ: Volič provozního režimu
přesuňte vždy úplně do polohy požadovaného
režimu.Budete-linářadíprovozovatspáčkoumezi
symbolyrežimů,můžedojítkpoškozenínářadí.
►Obr.3: 1.Voličprovozníhorežimu
Totonářadíjevybavenovoličemprovozníhorežimu.
Požadujete-liotáčeníspříklepem,posuňtevoličpro-
vozníhorežimudoprava(nasymbol ).Pokudpoža-
dujetepouzeotáčení,přesuňtevoličprovozníhorežimu
doleva(nasymbol ).
Other manuals for M8103
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita BDF460 User manual

Makita
Makita 6411 User manual

Makita
Makita 6501 Quick start guide

Makita
Makita DDF459Z User manual

Makita
Makita 6281D User manual

Makita
Makita 7104L User manual

Makita
Makita DA301D User manual

Makita
Makita DF010D User manual

Makita
Makita 6216DWAE User manual

Makita
Makita DHP482 User manual

Makita
Makita DP4700 User manual

Makita
Makita XPH02 User manual

Makita
Makita BDF456 User manual

Makita
Makita 6302H Quick start guide

Makita
Makita 6073D User manual

Makita
Makita BDA341 User manual

Makita
Makita HP2050F User manual

Makita
Makita HP1230 User manual

Makita
Makita AD02 User manual

Makita
Makita BDF343 User manual