Makita GB602 User manual

GB BENCH GRINDER Instruction manual
FRCA TOURET D’AFFUTAGE Manuel d’instructions
ESMX ESMERIL DE BANCO Manual de instrucciones
GB602/GB801
GB602W
GB602
GB602W
GB801

2
ENGLISH (Original instructions)
............... Look for this symbol to point out important safety precautions.
It means attention!!
Safe operation of this power tool requires you read and
understand this operator’s manual and all labels affixed to
the tool. Safety is a combination of common sense,
staying alert, and knowing how your bench grinder works.
READ ALL INSTRUCTIONS
■KNOW YOUR POWER TOOL. Read the operator’s
manual carefully. Learn the applications and limitations
as well as specific potential hazards related to this tool.
■GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK by
preventing body contact with grounded surfaces. For
example: pipes, radiators, and refrigerator enclosures.
■KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
Never operate the tool with any guard removed. Make
sure all guards are operating properly before each use.
■REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
■KEEP THE WORK AREA CLEAN. Cluttered work
areas and workbenches invite accidents.
■AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Do not use
power tools near gasoline or other flammable liquids, in
damp or wet locations or expose them to rain. Keep
work area well lighted.
■KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. All visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance
from work area.
■MAKE WORKSHOP CHILD PROOF with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
■DON’T FORCE THE TOOL. It will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
■USE THE RIGHT TOOL. Do not force the tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
■INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.
■WEAR APPROPRIATE CLOTHING. Do not wear loose
clothing, neckties, or jewelry that can get caught in the
tool’s moving parts and cause personal injury, Non-
solid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long
hair.
■ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses.
■PROTECT YOUR LUNGS. Wear a face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
■PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
■DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by the cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away
from heat, oil, and sharp edges.
■DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times.
■MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for best and safest performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
■NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF.
■AVOID ACCIDENTAL STARTING.
■USE RECOMMENDED ACCESSORIES. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
■DO NOT use wheels with incorrect size bore. NEVER
use wheel washers or wheel that are defective or
incorrect and NEVER touch grinding wheel or other
moving parts.
■NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur
if the tool is tipped or if the wheel is unintentionally
contacted.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model GB602 GB602W GB801
Wheels:
Diameter 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 6 in. (150 mm) 8 in. (205 mm)
Width 5/8 in. (16 mm) 1/4 in. (6.4 mm) 5/8 in. (16 mm) 3/4 in. (19 mm)
Arbor Hole 1/2 in. (12.7 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 1/2 in. (12.7 mm) 5/8 in. (15.88 mm)
No load speed
(/min) 3,550 (60Hz) 3,550 (60Hz) 3,550 (60Hz)
Overall length 375 mm (14 - 49/64”) 375 mm (14 - 49/64”) 395 mm (15 - 9/16”)
Net Weight 9.08 - 9.31 kg
(20.02 - 20.52 lbs)
8.93 - 9.27 kg
(19.69 - 20.44 lbs)
19.63 - 19.91 kg
(43.28 - 43.89 lbs)
RULES FOR SAFE OPERATION

3
■DIRECTION OF FEED. Be aware of wheel rotation
direction; never grind without the work rest being
properly set. NEVER grind more than one workpiece at
a time.
■DISCONNECT TOOLS before servicing; when
changing accessories such as blades, bits, cutters, and
the like.
■REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL
STARTING. Make sure switch is in off position before
plugging in.
■VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a
power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the
voltage supplied is the same as that specified on the
nameplate of the tool. A power source with voltage
greater than that specified for the tool can result in
SERIOUS INJURY to the user- as well as damage to
the appliance. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE
APPLIANCE. Using a power source with voltage less
than the nameplate rating is harmful to the motor. USE
PROPER EXTENSION CORD. Use only three-wire
extension cords that have three-prong grounding-type
plugs and three-pole receptacles that accept the tool’s
plug. Make sure your extension cord is in good
condition. Replace or repair damaged or worn cord
immediately. When using an extension cord, be sure to
use one heavy enough to carry the current your
product will draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table 1 shows the correct size to use
depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
000173
■GROUNDING INSTRUCTIONS:
This tool should be grounded while in use to protect the
operator from electric shock. The tool is equipped with
a three-conductor cord and three-prong grounding type
plug to fit the proper grounding type receptacle. The
green (or green and yellow) conductor in the cord is the
grounding wire. Never connect the green (or green and
yellow) wire to a live terminal. Your unit is for use on
120 volts and has a plug that looks like Fig. “A”.
1. Grounding Blade
2. Cover of Grounded Outlet Box
000088
■Do not modify the plug provided – if it will not fit the
outlet, have the proper outlet installed by a qualified
electrician.
■Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electric shock.
■If repair or replacement of the electric cord or plug is
necessary, do not connect the equipment-grounding
conductor to a live terminal.
■Check with a qualified electrician or service personnel
if the grounding instructions are not completely
understood, or if in doubt as to whether the tool is
properly grounded.
■Repair or replace damaged or worn cord immediately.
WARNING:
Wheel coasts after turn off.
■CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damage must be properly repaired or replaced by an
authorized service center to avoid risk of personal
injury.
■KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, or any solvents to clean tool.
■INSPECT POWER SUPPLY AND EXTENSION
CORDS periodically and, if damaged, have repaired by
a qualified service technician. Stay constantly aware of
cord location and keep it well away from the rotating
wheel.
■NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor or sparking from grinding
metal could ignite fumes.
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
More Than Not More Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
12

4
■USE OUTDOOR EXTENSION CORDS. Use only
extension cords with approved ground connection that
are intended for use outdoors and so marked.
■NEVER reach to pick up a workpiece, a piece of scrap,
or anything else that is in or near the grinding path of
the wheel.
■AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS where a sudden slip could cause your
hand to move into the wheel. ALWAYS make sure you
have good balance.
■NEVER stand or have any part of your body in line with
the path of the wheel.
■DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT
ON AND OFF. Have defective switches replaced by an
authorized service center.
■DO NOT TURN THE MOTOR SWITCH ON AND OFF
RAPIDLY. This could cause the wheel to loosen and
could create a hazard. Should this ever occur, stand
clear and allow the wheel to come to a complete stop.
Disconnect your grinder from the power supply and
securely retighten the wheel nut.
WARNING:
When servicing use only identical replacement parts. Use
of any other parts may create a hazard or cause product
damage.
■USE ONLY FLANGES supplied with this bench grinder.
IF ANY PART OF THIS GRINDER IS MISSING or
should break, bend, or fail in any way, or should any
electrical component fail to perform properly, shut off
the power switch, remove the machine plug from the
power source and have damaged, missing, or failed
parts replaced before resuming operation.
■MAKE SURE THE GRINDING WHEEL IS SECURELY
MOUNTED as described in the operating instructions
before connecting the tool to a power supply.
■DO NOT OVERTIGHTEN THE WHEEL NUT,
excessive tightening can cause the wheel to crack
during operation.
■INSPECT GRINDING WHEEL for visible defects.
Check the wheel for fissures and cracks, and test for
normal operation prior to use.
■ADJUST distance between wheel and work rest to
maintain 1/16 in. (1.6 mm) or less separation as the
diameter of the wheel decreases with use. The value of
separation used in the marking is to be the separation
recommended by the manufacturer but shall not be
more than 1/8 in. (3.2 mm).
■The maximum wear of the wheel allowed before
replacement; diameter decrease is 1-9/16 in. (40 mm).
■ALWAYS EASE THE WORKPIECE AGAINST THE
ABRASIVE WHEEL. When starting to grind. A harsh
impact can break the wheel. Use light pressure when
starting to grind; too much pressure on a cold wheel
can cause the wheel to crack.
■RISK OF INJURY DUE TO ACCIDENTAL STARTING.
Do not use in an area where children may be present.
■NEVER START THE GRINDER when the wheel is in
contact with the workpiece.
■SECURE WORK. Always hold workpiece firmly against
the work rest.
■DO NOT USE THE BENCH GRINDER if the flange nut
or clamp nut is missing or if the spindle shaft is bent.
■REPLACE CRACKED WHEEL IMMEDIATELY.
■ALWAYS USE GUARDS AND EYE SHIELDS.
■FREQUENTLY clean grinding dust from beneath
grinder.
■DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
■ALWAYS STAY ALERT. Do not allow familiarity (gained
from frequent use of grinder) to cause complacency.
■A careless fraction of a second is sufficient to inflict
severe injury.
■STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch
what you are doing and use common sense. Do not
operate tool when you are tired. Do not rush.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use them to instruct other users. If you
loan someone this tool, loan them these instructions
also.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains
chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals
are:
- lead from lead-based paints.
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated timber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
DO NOT EXPOSE
TO RAIN OR USE IN
DAMP LOCATIONS

5
WARNING:
Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understand completely all instructions, safety rules,
etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal
injury. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use
this tool.
■Carefully remove all parts from the shipping carton.
■Lift the bench grinder from the carton and place it on a
work surface.
■Do not discard the packing materials until you have
carefully inspected the machine, identified all loose
parts, and satisfactorily operated your bench grinder.
■Examine all parts to make sure no breakage or
damage has occurred during shipping.
■If all parts have been included, proceed to assembly.
■If any parts are damaged or missing, do not attempt to
plug in the tool or turn it on until the damaged or
missing parts are obtained and installed correctly.
■Contact your nearest dealer for assistance if parts are
missing or damage.
WARNING:
If any parts are missing do not operate this machine until
the missing parts are replaced. Failure to do so could
result in possible serious injury.
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols, and the
explanations with them, deserve your careful attention and understanding. The safety warning does not by
themselves eliminate any danger. The instructions or warning they give are not substitutes for proper accident
prevention measures.
SYMBOL MEANING
SAFETY ALERT SYMBOL:
Indicates danger, warning, or caution. May be used in conjunction with other symbols or
pictographs.
DANGER:
Failure to obey a safety warning will result in serious injury to yourself to other. Always follow the
safety precautions to reduce the risk fire, electric shock and personal injury.
WARNING:
Failure to obey a safety warning may result in property damage or personal injury to yourself or to
others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of file, electric shock and personal
injury.
CAUTION: Failure to obey a safety warning may result in property damage or personal injury to
yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
NOTE: Advises you of information or instructions vital to the operation or maintenance of the equipment.
WARNING:
The operation of any grinding can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in
severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses
with side shields and a full-face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
UNPACKING

6
GB602
■Wrench 8-19 ................................................................ 1
■Wrench 10-13.............................................................. 1
■Safety goggles............................................................. 1
GB801
■Wrench 8-24 ................................................................ 1
■Wrench 10-13-17......................................................... 1
■Wrench 17 ................................................................... 1
■Safety goggles............................................................. 1
GB602W
■Wrench 8-19 ................................................................1
■Wrench 10-13 ..............................................................1
■Left Work Rest .............................................................1
■Safety goggles .............................................................1
KNOW YOUR BENCH GRINDER
See Fig. 3 & 4.
Before attempting to use your new tool, familiarize
yourself with all operating features and safety
requirements.
Carefully read this operator’s manual before using your
grinder.
POWER SWITCH
An easy access On/Off switch convenience and safety.
MOTOR
Powered by a precision-built electric induction motor, your
bench grinder has sufficient power to handle tough
grinding jobs.
GRINDING WHEEL
Equipped with coarse and fine grinding wheels to suit
most applications.
NOTE:
New wheels sometimes require dressing to true up the
face of the wheel.
SAFETY EYE SHIELD AND SPARK DEFLECTOR
The safety shields and spark deflectors are adjustable for
operator convenience. Operating the grinder without
these features attached could result in serious injury. Do
not grind with the safety shield raised; always wear safety
glasses for personal protection.
WORK REST
The work rests are independently adjustable to
compensate for wheel wear. Before grinding, make
certain the work rests are adjusted properly. Generally the
object being ground is done slightly above center of the
grinding wheel.
Adjust the distance between the wheel and work rest to
maintain 1/16 in. (1.6 mm). or less separation as diameter
of the wheel decreases with use.
With a permanently mounted work light that automatically
lights the work area for safer, more accurate grinding and
sharpening.
COOLANT TRAY
When grinding, metal objects become heated quickly. It is
important to keep moving the object back and forth across
the grinding wheel and to cool the object frequently using
the grinder’s coolant tray.
STANDARD EQUIPMENT
FEATURES

7
GB602/GB801 (Fig. 3)
1. Adjustable knob
2. Safety eye shield
3. Work rest (left)
4. Adjustment bolts
5. Coolant tray
6. Auto-ON (work light)
7. Spark deflector (left)
8. Spark deflector (right)
9. Lamp cover
10. Safety eye shield with magnifying glass
11. Work rest (right)
12. Power switch
GB602W (Fig. 4)
1. Adjustable knob
2. Safety eye shield
3. Saw blade sharpening kit
4. Adjustment bolts
5. Coolant tray
6. Auto-ON (work light)
7. Spark deflector (left)
8. Spark deflector (right)
9. Lamp cover
10. Safety eye shield with magnifying glass
11. Work rest (right)
12. Power switch
MOUNTING SAFETY EYE SHIELDS
See Fig. 5-6.
1. Safety eye shield
2. Eye shield
mounting arm
3. Adjustable knob
4. Washer
5. Hex bolt
1. Eye shield
mounting arm
2. Hex bolt
3. Adjustable knob
4. Safety eye shield
Mount the left and right eye shield-mounting arm To the
inside of the wheel guards using the clamp Brackets, hex
bolts, and washers.
Use the illustration as a guide to determine which eye
shield mounting arm is mounted on the left and which eye
shield mounting arm is mounted on the right of the
grinder.
Once the eye shield mounting arms are firmly in place,
slide the shield bracket onto the eye shield-mounting arm.
Tighten the adjustable knob leaving it loose enough to
allow the safety eye shield to be raised and lowered
easily.
WARNING:
To prevent personal injury, never operate the bench
grinder unless the safety eye shields and spark deflectors
are properly installed and in place.
1
2
3
6
7
8
9
10
11
4
512
1
2
3
6
7
8
9
10
11
4
512
ASSEMBLY
12
3
4
5
Fig. 5
1
2
34
Fig. 6

8
WORK REST
GB602/GB801/GB602W
See Fig. 7.
1. Work rest
bracket
2. Hex bolt
Mount the work rests to the work rest bracket using the
two hex bolts.
Before tightening the bolts, adjust the gap between the
Grinding wheel and work rest to a maximum of 1/16 in.
(1.6 mm).
Tighten securely.
GB602W only
1. Work rest
2. Hex bolt
Mount the blade work rest to the work rest bracket using
the two hex bolts.
Before tightening the bolts, adjust the gap between the
Grinding wheel and work rest to a maximum of 1/16 in.
(1.6 mm).
Tighten securely.
BASIC OPERATION
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during power tool operation or when blowing dust.
If operation is dusty, wear a dust mask.
To be efficient and work as designed, your tools should be
kept sharp. Dull tools can and will cause accidents.
Bench Grinders are ideal for sharpening tools such as
chisels, planer blades, scissors, etc., and for removing
rust or corrosion.
WARNING:
Never sharpen or grind anything made of aluminum.
Grinders remove material rapidly so pressure is the key to
efficient grinding.
The proper way to sharpen a tool and avoid overheating
is:
■Keep a tool on the work rest firmly at the correct the
wheel.
■Keep the object in constant motion, moving it at an
even pace.
■Never force a tool against the grinding wheel.
■Keep the tool cool by using either a cooling tray, or a
pan of water.
■The grinding wheel should rotate “into” the object being
sharpened.
NOTE:
Excessive pressure may damage the tool, cause the
motor to overheat, and prematurely wear down the
grinding wheel.
WARNING:
Excessive pressure on a cold wheel can cause the wheel
to crack.
GB602W only
How to attach saw blade-sharpening kit
1. Saw blade
sharpening kit
2. Bolt
■Assembly and attach saw blade sharpening kit as in
Fig. 9.
Before using, make sure it is securely fastened.
1. Grinding wheel
2. Screw
3. Wing nut A
4. Tool rest holder
5. Wing nut B
6. Stopper
7. Holder B
8. Tool rest
Place the saw blade between holder A and holder B.
Then secure the assembly on the screw with the wing nut
A.
1. Hex bolt
1
2
Fig. 7
12
Fig. 8
OPERATION
1
2
Fig. 9
1
456
78
23
Fig. 10
1
Fig. 11

9
The angle adjustment can be made by loosening the hex
bolts on the bevel scale plate. After adjusting the angle,
tighten the hex bolts securely.
1. Saw blade
2. Screw
3. Grinding wheel
4. Wing nut A
5. Holder A
Loosen the wing nut B and slide the holder B so that the
“gullet” or slot between the saw blade Teeth just comes in
contact with the edge of the Wheel. Slide the stopper so
that it comes in contact with the holder B and tighten the
wing nut B securely.
WARNING:
Always disconnect the bench grinder from the power
source before performing any assembly or adjustment.
Failure to do so could result in accidental starting resulting
in possible serious personal injury.
WHEEL REPLACEMENT
See Fig.13.
If you must replace a grinding wheel, be sure to obtain
one with a safe rated speed at least as high as the “no
load speed” RPM marked on the data plate of the grinder
and which is marked to comply with EN12413.
To replace the grinding wheel, remove the wheel cover by
loosening the nuts.
Loosen the wheel nut in a clockwise direction for the left
side and a counterclockwise direction for the right side
using the correct wrench. Remove the outer flange and
grinding wheel. To install a new grinding wheel, reverse
the above procedure.
Be sure the grinding wheel and outer flange are properly
seated on the spindle shaft.
1. Wrench
2. Wheel cover
1. Wrench 13
2. Wrench 19
GB801 only
1. Wrench 17
2. Wrench 24
WARNING:
When servicing, use only manufacturers recommended
replacement parts. Use of other part may create a hazard
and cause product damage.
GENERAL
Keep the bench grinder clean. Remove dust from working
parts and beneath the grinder frequently.
Make sure the bench grinder operates properly. Check
screws, nuts, and bolts for tightness.
EXTENSION CORDS
The use of any extension cord will cause some loss of
power. To keep the loss to a minimum and to prevent tool
overheating, use an extension cord that is heavy enough
to carry the current the tool will draw.
An extension lead of cross sectional area of at least
1.5 mm2is recommended for an extension cord 8 meters
or less in length. When working outdoors, use an
extension cord that is suitable for outdoor use.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged,
replace immediately. Never use tool with damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
WORKLIGHT BULB REPLACEMENT
1. Light bulb
When the light bulb is worn out and no longer working,
unfasten the screws which fix the lamp cover, then gently
remove the bulb from the holder by pushing in and turning
anticlockwise. Contact your dealer for replacement part.
To replace, gently push the light bulb into the insert and
turn clockwise, then fix the lamp cover in the revise order.
WHEEL DRESSING TOOL (Accessory)
Dressing a wheel is done to renew sharpness or to true up
the face of the wheel.
Set the work rest of the bench grinder at a slight angle
and brace the wheel-dressing tool against it. Do not make
contact with the grinding wheel until after you have turned
on the motor and the wheel is rotating at full speed. Press
the dressing tool slightly against the rotating wheel until
you get a bite, then move slowly from side to side across
123
4
5
Fig. 12
2
1
Fig. 13
1
2
Fig. 14
MAINTENANCE
1
Fig. 15

10
the wheel. A small bite and many passes are better than a
big bite and one pass. Work cautiously; hold the dresser
with force on the work rest. Do not use excessive
pressure against the grinding wheel. Proceed slowly until
you master the technique.
This section covers the most common problems encountered during operation and what to do about them. Do not make
any adjustments until machine is unplugged and moving parts have come to a complete stop.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Motor will not start. 1. Low voltage.
2. Open circuit in motor or loose
connections.
1. Check power line for proper voltage.
2. Inspect all lead connections on motor
for loose or open connections.
Motor will not start; fuses or
circuit breakers blow
1. Short circuit inline cord or plug.
2. Short circuit in motor or loose
connections.
1. Inspect cord plug for damaged
insulation and shorted wires.
2. Inspect all connections on motor for
loose or shorted terminals or worn
insulation.
3. Install correct fuses or circuit breakers.
Motor overheats. Motor overloaded. Reduce load on motor.
Motor stalls (resulting in blown
fuses or tripped circuit)
1. Short circuit in motor or loose
connections.
2. Low voltage.
3. Incorrect fuses or circuit breakers in
power line.
4. Motor overloaded.
1. Inspect connections on motor for loose
or shorted terminals or worn insulation.
2. Correct the low voltage conditions.
3. Install correct fuses or circuit breakers.
4. Reduce load on motor.
Machine slows when
operating.
Depth of cut is too great. Slow down the of rate of movement of the
workpiece into wheel.
Wavy condition on surface of
workpiece.
1. Make sure machines is securely
mounted on a solid surface.
2. Use a holding device to firmly retain
the workpiece.
3. Dress the grinding wheel.
4. Use softer wheel, or reduce the feed
rate.
Lines on surface of workpiece. 1. Impurity on wheel surface.
2. Workpiece not being held tightly.
1. Dress the grinding wheel.
2. Use a holding device to firmly retain
the workpiece.
Burning spots or cracks in the
workpiece.
1. Improper type of grinding wheel.
2. Improper feed rate.
3. Coolant required.
1. Try a wheel which is softer style or
coarser grit.
2. Slow down the rate of movement of the
workpiece into wheel.
3. Add optional coolant system or
introduce coolant by hand.
Wheel dulls quickly, grit falls
off.
1. Depth of cut too great.
2. Wheel is too soft for the material being.
Select harder bond.
3. Wheel diameter too small.
4. Bad wheel dress.
5. Defective wheel bonding.
1. Slow down the rate of movement of the
workpiece into wheel.
2. Wheel is too hard for the material
being. Select softer bond.
3. Replace the wheel.
4. Dress the wheel.
5. Consult manufacturer of grinding
wheel.
Wheel clogs and workpiece
shows burn marks.
1. Wheel is too hard.
2. Feed rate is too slow.
3. Bad wheel dress.
4. Coolant required.
1. Select softer bond.
2. Increase the rate of movement of the
workpiece into wheel.
3. Dress the wheel.
4. Add optional coolant system or
introduce coolant by hand.

11
Please refer to the annexed warranty sheet for the most
current warranty terms applicable to this product.If
annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
MAKITA LIMITED WARRANTY

12
FRANÇAIS (mode d’emploi original)
............... Prenez garde à ce symbole : il indique d’importantes précautions de sécurité.
Il signifie de faire attention!
Pour utiliser cet outil électrique de manière sûre, vous
devez vous assurer de lire et de comprendre le présent
manuel de l’utilisateur et toutes les étiquettes posées sur
l’outil. La sécurité est obtenue en associant le sens
commun, l’attention et une bonne compréhension du
fonctionnement de votre touret.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
■APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel de
l’utilisateur. Apprenez les applications et les limites de
cet outil, ainsi que ses dangers potentiels particuliers.
■PRÉVENEZ LES CHOCS ÉLECTRIQUES en évitant
tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre.
Par exemple : tuyaux, radiateurs et réfrigérateurs.
■GARDEZ LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN
PLACE et fonctionnels. N’utilisez jamais l’outil si les
dispositifs de protection sont enlevés. Assurez-vous
que tous les dispositifs de protection fonctionnent
adéquatement avant chaque utilisation.
■RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET AUTRES
CLÉS. Prenez l’habitude de vous assurer que les clés
de réglage et autres clés ont été retirées de l’outil avant
de le mettre sous tension.
■MAINTENEZ PROPRE LA ZONE DE TRAVAIL. Les
zones de travail et les établis encombrés sont propices
aux accidents.
■ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX.
N’utilisez pas d’outils électriques à proximité d’essence
ou d’autres liquides inflammables, ou encore dans des
lieux humides ou mouillés. Ne les exposez pas à la
pluie. Éclairez correctement la zone de travail.
■GARDEZ LES ENFANTS ET LES VISITEURS À
L’ÉCART. Toute personne devrait porter des lunettes
de sécurité et être tenue à une distance de sécurité de
la zone de travail.
■RENDEZ L’ÉTABLI SÉCURITAIRE POUR LES
ENFANTS en utilisant des cadenas, des interrupteurs
généraux ou en enlevant les clés de contact.
■NE FORCEZ PAS L’OUTIL. Il sera plus efficace et plus
sûr s’il est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
■UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne forcez pas l’outil ou
l’accessoire pour lui faire faire un travail pour lequel il
n’a pas été conçu.
■INSPECTEZ RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et remplacez-les s’ils sont
endommagés.
■PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Évitez de
porter des vêtements amples, des cravates ou des
bijoux qui pourraient se coincer dans les pièces en
mouvement de l’outil et provoquer des blessures. Il est
recommandé de porter des chaussures souples lors du
travail à l’extérieur. Si vos cheveux sont longs,
recouvrez-les d’un filet de protection.
■PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ DOTÉES D’ÉCRANS LATÉRAUX. Les
lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de
sécurité.
■PROTÉGEZ VOS POUMONS. Si le travail de coupe
dégage de la poussière, portez un écran facial ou un
masque antipoussières.
■PROTÉGEZ VOS OREILLES. Portez une protection
auditive lors des travaux de longue durée.
■NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. Ne transportez
jamais l’outil par le cordon. Ne tirez pas non plus sur le
cordon pour le débrancher de la prise. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à
bord tranchant.
■NE TRAVAILLEZ PAS HORS DE VOTRE PORTÉE.
Maintenez les pieds bien au sol et un équilibre stable
en tout temps.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Modèle GB602 GB602W GB801
Meules:
Diamètre 6 po (150 mm) 6 po (150 mm) 6 po (150 mm) 8 po (205 mm)
Largeur 5/8 po (16 mm) 1/4 po (6,4 mm) 5/8 po (16 mm) 3/4 po (19 mm)
Alésage central 1/2 po (12,7 mm) 1/2 po (12,7 mm) 1/2 po (12,7 mm) 5/8 po (15,88 mm)
Vitesse à vide
(/min) 3 550 (60 Hz) 3 550 (60 Hz) 3 550 (60 Hz)
Longueur totale 375 mm (14 49/64 po) 375 mm (14 49/64 po) 395 mm (15 9/16 po)
Poids net 9,08 à 9,31 kg
(20,02 à 20,52 lb)
8,93 à 9,27 kg
(19,69 à 20,44 lb)
19,63 à 19,91 kg
(43,28 à 43,89 lb)
RÈGLES POUR UNE UTILISATION SÛRE

13
■PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS. Maintenez les outils
bien aiguisés et propres pour garantir un
fonctionnement sûr et optimal. Suivez les instructions
concernant le graissage et le remplacement des
accessoires.
■NE LAISSEZ JAMAIS L’OUTIL TOURNER SANS
SURVEILLANCE. COUPEZ LE COURANT.
■ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS.
■UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
L’utilisation d’accessoires inadéquats peut entraîner
des risques de blessures.
■N’UTILISEZ PAS de meules si leur calibre d’alésage
n’est pas adapté. N’UTILISEZ JAMAIS de rondelles de
meules ou de meules défectueuses ou non adaptées,
et NE TOUCHEZ JAMAIS une meule à affûter ou
d’autres pièces en mouvement.
■NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL. Des blessures
graves pourraient survenir si l’outil se renverse ou si
vous touchez la meule accidentellement.
■SENS D’ALIMENTATION. Portez attention au sens de
rotation de la meule. Ne procédez jamais au meulage
si le porte-pièce n’est pas correctement installé.
N’UTILISEZ JAMAIS la meule sur plus d’une pièce à la
fois.
■DÉBRANCHEZ L’OUTIL avant toute réparation;
lorsque vous changez des accessoires tels que lames,
embouts, outils tranchants, etc.
■RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Avant de brancher l’outil, assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt (OFF).
■AVERTISSEMENT CONCERNANT LA TENSION :
Avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation
(prise de courant, etc.), assurez-vous que la tension
fournie est la même que celle spécifiée sur la plaque
signalétique de l’outil. Une source d’alimentation dont
la tension est plus élevée que celle spécifiée pour l’outil
peut causer de GRAVES BLESSURES chez
l’utilisateur – ainsi qu’endommager l’outil. En cas de
doute, NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL. L’utilisation
d’une source d’alimentation dont la tension est plus
basse que la tension nominale indiquée sur la plaque
signalétique endommagera le moteur. UTILISEZ UN
CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ. Utilisez
uniquement les cordons prolongateurs à trois fils dotés
d’une fiche à trois broches avec mise à la terre et les
prises tripolaires dans lesquelles il est possible de
brancher la prise de l’outil. Assurez-vous que votre
cordon prolongateur est en bon état. Le cordon doit
être remplacé ou réparé immédiatement s’il est
endommagé ou usé. Lorsque vous utilisez un cordon
prolongateur, assurez-vous qu’il est assez robuste
pour transporter le courant exigé par le produit. Un
cordon qui est trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale figurant sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez un cordon plus
robuste. Plus le numéro de calibre est bas, plus le
cordon est robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
000173
■INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE :
Cet outil doit être mis à la terre pendant l’utilisation
pour protéger l’utilisateur contre l’électrocution. L’outil
est doté d’un cordon à trois fils conducteurs et d’une
fiche tripolaire à brancher sur une prise tripolaire
adéquate. Le fil conducteur vert (ou vert et jaune) du
cordon est le fil de terre. Ne connectez jamais le fil vert
(ou vert et jaune) à une borne sous tension. L’appareil
est conçu pour être alimenté par un courant de
120 volts et est doté d’une fiche comme celle de la
Figure « A ». 1. Lame de mise à la terre
2. Couvercle de la prise d’alimentation mise à la terre
000088
■Ne modifiez pas la fiche fournie – s’il est impossible de
la brancher dans la prise, demandez à un électricien
qualifié d’installer une prise adéquate.
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
12

14
■Le branchement incorrect du conducteur servant à la
mise à la terre de l’appareil peut entraîner des risques
d’électrocution.
■S’il est nécessaire de réparer ou de remplacer le
cordon ou la fiche d’alimentation, ne branchez pas le
conducteur de mise à la terre à une borne sous
tension.
■Demandez à un électricien qualifié ou au personnel
d’entretien si vous ne comprenez pas complètement
les instructions de mise à la terre, ou si vous êtes
incertain si l’outil est mis à la terre adéquatement.
■Le cordon doit être remplacé ou réparé immédiatement
s’il est endommagé ou usé.
AVERTISSEMENT :
La meule continue de tourner même après la mise hors
tension de l’outil.
■VÉRIFIEZ SI DES PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES.
Avant d’utiliser de nouveau l’outil, vous devez vérifier
soigneusement l’absence de dommages sur le
protecteur ou toute autre pièce, afin de vous assurer
que l’appareil fonctionnera correctement et pourra
exécuter le travail pour lequel il a été conçu. Vérifiez
tous les éléments pouvant nuire au bon
fonctionnement de l’appareil : l’alignement des pièces
en mouvement, l’absence de grippage ou de pièces
fissurées, le montage des pièces, etc. Toute pièce
endommagée (protecteur, etc.) doit être correctement
réparée ou remplacée par un centre de service après-
vente agréé, pour éviter tout risque de blessure.
■GARDEZ L’OUTIL PROPRE, SEC ET SANS TRACE
D’HUILE OU DE GRAISSE. Utilisez toujours un linge
propre pour le nettoyage. N’utilisez jamais de liquide
de frein, d’essence ou de produits dérivés du pétrole
ou encore de solvant pour nettoyer l’outil.
■VÉRIFIEZ L’ALIMENTATION ET LES CORDONS
PROLONGATEURS de façon régulière et, s’ils sont
endommagés, faites-les réparer par un technicien
qualifié. Il est important d’avoir toujours conscience de
l’emplacement du cordon et de le tenir à l’écart de la
meule en mouvement.
■N’UTILISEZ JAMAIS DANS UNE ATMOSPHÈRE
EXPLOSIVE. Il est normal que le moteur ou le métal en
cours de meulage provoquent des étincelles; celles-ci
risqueraient d’enflammer les vapeurs.
■UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR POUR
L’EXTÉRIEUR. Utilisez exclusivement des cordons
prolongateurs munis d’un raccord de mise à la terre
homologué, destinés à être utilisés à l’extérieur et
désignés comme tel.
■NE TENTEZ JAMAIS de saisir une pièce, un résidu ou
quelque autre objet que ce soit se trouvant dans la
zone de travail de la meule.
■ÉVITEZ TOUTE OPÉRATION OU POSITION DES
MAINS INSTABLES, car un glissement soudain
pourrait placer votre main dans la meule. ASSUREZ-
VOUS toujours d’être stable.
■NE VOUS TENEZ JAMAIS et ne gardez aucune partie
de votre corps en ligne avec la trajectoire de la meule.
■N’UTILISEZ PAS L’OUTIL SI SON INTERRUPTEUR
NE PEUT PAS ÊTRE ACTIVÉ ET DÉSACTIVÉ. Faites
remplacer les interrupteurs défectueux dans un centre
de service après-vente agréé.
■ÉVITEZ D’ACTIVER ET DÉSACTIVER RAPIDEMENT
L’INTERRUPTEUR DU MOTEUR. Cela pourrait
provoquer le desserrage de la meule et représenter un
danger. Si cela se produisait, tenez-vous à l’écart et
laissez la meule s’arrêter complètement. Débranchez
le touret de l’alimentation, puis resserrez fermement
l’écrou de la meule.
AVERTISSEMENT :
Seules des pièces de rechange identiques aux pièces
d’origine doivent être utilisées pour les réparations. Toute
autre pièce peut entraîner un danger ou endommager le
produit.
■N’UTILISEZ QUE LES FLASQUES fournis avec ce
touret.
SI L’UNE OU L’AUTRE DES PIÈCES DE CE TOURET
MANQUE, se brise, se plie ou est défectueuse de
quelque façon que ce soit, ou encore si l’un des
composants électriques ne fonctionne pas
adéquatement, éteignez l’interrupteur, débranchez la
machine de la source d’alimentation et veillez au
remplacement des pièces endommagées, manquantes
ou défectueuses avant de reprendre l’utilisation.
■ASSUREZ-VOUS QUE LA MEULE À AFFÛTER EST
CORRECTEMENT MONTÉE, tel que décrit dans les
instructions d’utilisation, avant de brancher l’outil à une
source d’alimentation.
■NE SERREZ PAS TROP L’ÉCROU DE MEULE; la
meule pourrait se fissurer durant l’utilisation en cas de
serrage excessif.
■INSPECTEZ LA MEULE À AFFÛTER pour vérifier si
elle présente des défauts visibles. Vérifiez si la meule
présente des fissures et des cassures, et réalisez des
essais pour vérifier son fonctionnement normal avant
l’utilisation.
■RÉGLEZ l’écart entre la meule et le porte-pièce de
façon à maintenir une distance de 1/16 po (1,6 mm) ou
moins, étant donné que le diamètre de la meule
diminue au fil de son utilisation. La valeur de
séparation utilisée dans le marquage représente l’écart
recommandé par le fabricant, mais elle ne doit pas être
supérieure à 1/8 po (3,2 mm).
■L’usure maximale autorisée avant le remplacement de
la meule correspond à une réduction du diamètre de
1 9/16 po (40 mm).
■APPUYEZ TOUJOURS GRADUELLEMENT LA PIÈCE
CONTRE LA MEULE ABRASIVE. Lorsque vous
commencez le meulage. Un impact brusque peut
casser la meule. Appliquez une pression légère
lorsque vous commencez le meulage. Une pression
trop forte sur une meule froide peut provoquer des
fissures.
■RISQUE DE BLESSURES DÛ AU DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. N’utilisez pas l’outil dans une zone où
des enfants pourraient être présents.

15
■NE FAITES JAMAIS DÉMARRER LE TOURET quand
la meule est en contact avec la pièce.
■FIXEZ BIEN LA PIÈCE. Tenez toujours la pièce
fermement contre le porte-pièce.
■N’UTILISEZ PAS LE TOURET s’il manque l’écrou du
flasque ou l’écrou de serrage de collier, ou encore si
l’arbre est plié.
■REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT TOUTE MEULE
FISSURÉE.
■UTILISEZ TOUJOURS LES PROTECTEURS
ADÉQUATS ET DES PROTECTIONS OCULAIRES.
■NETTOYEZ FRÉQUEMMENT la poussière de
meulage sous le touret.
■N’UTILISEZ PAS CET OUTIL SI VOUS ÊTES SOUS
L’EFFET DE DROGUES, DE L’ALCOOL OU DE
QUELQUE MÉDICAMENT QUE CE SOIT.
■RESTEZ TOUJOURS VIGILANT. Ne permettez pas
qu’un sentiment d’aisance (au fil d’une utilisation
répétée du touret) entraîne une baisse de vigilance.
■Une fraction de seconde d’inattention suffit pour
provoquer de graves blessures.
■RESTEZ ATTENTIF ET EN CONTRÔLE. Regardez ce
que vous faites et faites preuve de bon sens. N’utilisez
pas l’outil quand vous êtes fatigué. Ne travaillez pas de
façon précipitée.
CONSERVEZ LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS.
Consultez-les fréquemment et utilisez-les pour donner
des instructions aux autres utilisateurs. Si vous prêtez
cet outil à quelqu’un, fournissez-lui aussi les
instructions.
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières créées lors du ponçage électrique,
du sciage, du meulage, du perçage et d’autres activités
de construction contiennent des produits chimiques
susceptibles de provoquer le cancer, des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes du système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques figurent
notamment :
- le plomb provenant de peintures à base de plomb;
- la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie;
- l’arsenic et le chrome provenant du bois traité
chimiquement.
Les risques varient en fonction de la fréquence à laquelle
vous êtes exposé à ce type de travail. Pour réduire les
risques d’exposition à ces produits chimiques, travaillez
dans un endroit bien aéré et portez de l’équipement de
sécurité homologué, par exemple un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
N’EXPOSEZ PAS À LA
PLUIE ET N’UTILISEZ
PAS DANS LES LIEUX
HUMIDES.
Les symboles de sécurité ont pour fonction d’attirer votre attention sur de possibles dangers. Vous devez porter
attention aux symboles de sécurité et aux explications qui les accompagnent; assurez-vous de bien les comprendre.
Les avertissements de sécurité n’éliminent pas les dangers par leur simple présence. Les instructions ou
avertissements qu’ils fournissent ne peuvent en aucun cas remplacer les mesures préventives adéquates contre les
accidents.
SYMBOLE SIGNIFICATION
SYMBOLE D’AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ :
Désigne un danger, un avertissement ou une mise en garde. Peut-être associé à d’autres symboles
ou pictogrammes.
DANGER :
Le non-respect d’un tel symbole de sécurité entraînera des blessures graves à vous ou à d’autres.
Respectez toujours les mesures de précaution pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et
de blessure.
AVERTISSEMENT :
Le non-respect d’un tel symbole de sécurité pourrait entraîner des dommages matériels ou des
blessures, à vous ou à d’autres. Respectez toujours les mesures de précaution pour réduire le
risque d’incendie, d’électrocution et de blessure.
ATTENTION : Le non-respect d’un tel symbole de sécurité pourrait entraîner des dommages
matériels ou des blessures, à vous ou à d’autres. Respectez toujours les mesures de précaution
pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution et de blessure.
REMARQUE : Vous fournit des informations ou des instructions essentielles pour le fonctionnement ou l’entretien
de l’équipement.

16
AVERTISSEMENT :
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir complètement lu et compris toutes les instructions, règles de sécurité, etc.
exposées dans le présent manuel. Le non-respect peut entraîner des accidents, incluant le risque d’incendie,
d’électrocution ou de blessures graves. Conservez le présent manuel de l’utilisateur et consultez-le fréquemment pour
garantir l’utilisation toujours sûre et pour donner des instructions aux autres personnes qui pourraient utiliser cet outil.
■Retirez délicatement toutes les pièces de l’emballage.
■Soulevez le touret de la boîte et placez-le sur une
surface de travail.
■Ne jetez pas le matériel d’emballage avant d’avoir
inspecté soigneusement la machine, d’avoir identifié
toutes les pièces détachées et avoir fait fonctionner
correctement votre touret.
■Examinez toutes les pièces pour vous assurer
qu’aucun bris ou dommage n’a été causé durant le
transport.
■Si toutes les pièces sont présentes, procédez au
montage.
■Si des pièces sont endommagées ou manquent,
n’essayez pas de brancher l’outil ou de le mettre en
marche tant que les pièces endommagées ou
manquantes n’auront pas été reçues et installées
correctement.
■Communiquez avec le détaillant le plus près pour
obtenir de l’assistance si des pièces manquent ou sont
endommagées.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, n’utilisez pas la machine avant
qu’elles soient remplacées. Le non-respect de cette
mesure peut provoquer de graves blessures.
GB602
■Clé 8-19....................................................................... 1
■Clé 10-13..................................................................... 1
■Lunettes de travail à coques ....................................... 1
GB801
■Clé 8-24....................................................................... 1
■Clé 10-13-17................................................................ 1
■Clé 17 .......................................................................... 1
■Lunettes de travail à coques ....................................... 1
GB602W
■Clé 8-19 .......................................................................1
■Clé 10-13 .....................................................................1
■Porte-pièce gauche......................................................1
■Lunettes de travail à coques........................................1
CONNAÎTRE VOTRE TOURET
Reportez-vous aux Fig. 3 et 4
Avant d’essayer d’utiliser votre nouvel outil, familiarisez-
vous avec toutes les caractéristiques de fonctionnement
et les exigences en matière de sécurité.
Lisez attentivement le présent manuel de l’utilisateur
avant d’utiliser le touret.
INTERRUPTEUR
Interrupteur de marche/arrêt facile d’accès, pratique et
sûr.
MOTEUR
Alimenté par un moteur à induction de haute précision,
votre touret dispose de suffisamment d’énergie pour
réaliser des travaux de meulage difficiles.
MEULE À AFFÛTER
Équipée de meules à affûter grosses et fines, pour
s’adapter à la plupart des utilisations.
REMARQUE :
Les nouvelles meules doivent parfois faire l’objet d’un
dressage pour aiguiser la face de la meule.
AVERTISSEMENT :
Tout meulage comporte le risque que des corps étrangers soient projetés dans vos yeux, ce qui peut
provoquer de graves blessures aux yeux. Avant de commencer l’utilisation de l’outil électrique, portez
toujours des lunettes de travail à coques ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux, ainsi qu’un
écran facial au besoin. Nous recommandons l’utilisation d’une visière à grande visibilité, à utiliser par-
dessus les lunettes, ou encore de lunettes de sécurité normales avec des écrans latéraux.
DÉBALLAGE
MATÉRIEL COURANT
CARACTÉRISTIQUES

17
ÉCRAN DE PROTECTION OCULAIRE ET
DÉFLECTEUR D’ÉTINCELLES
Les écrans de sécurité et les déflecteurs d’étincelles sont
réglables pour répondre aux besoins de l’utilisateur.
L’utilisation du touret sans ces éléments peut entraîner
des blessures graves. Ne procédez pas au meulage si
l’écran de sécurité est soulevé; portez toujours des
lunettes de sécurité pour votre protection personnelle.
PORTE-PIÈCE
Les porte-pièces peuvent être réglés de façon
indépendante pour compenser l’usure de la meule. Avant
le meulage, assurez-vous que les porte-pièces sont
réglés correctement. De manière générale, le meulage
d’un objet est réalisé légèrement au-dessus du centre de
la meule à affûter.
Réglez l’écart entre la meule et le porte-pièce de façon à
maintenir une distance de 1/16 po (1,6 mm) ou moins,
étant donné que le diamètre de la meule diminue au fil de
son utilisation.
Comprend un éclairage de travail fixe qui éclaire
automatiquement la zone de travail pour un meulage et
un affûtage plus sûr et plus précis.
BAC D’ARROSAGE
Durant le meulage, les objets métalliques chauffent
rapidement. Il est important de déplacer les objets avec
un mouvement d’avant en arrière sur la meule à affûter, et
GB602/GB801 (Fig. 3)
1. Bouton réglable
2. Écran de protection oculaire
3. Porte-pièce (gauche)
4. Boulons de réglage
5. Bac d’arrosage
6. Activation automatique (éclairage de travail)
7. Déflecteur d’étincelles (gauche)
8. Déflecteur d’étincelles (droite)
9. Couvercle de lampe
10. Écran de protection oculaire avec loupe
11. Porte-pièce (droite)
12. Interrupteur
GB602W (Fig. 4)
1. Bouton réglable
2. Écran de protection oculaire
3. Trousse d’affûtage de lame de scie
4. Boulons de réglage
5. Bac d’arrosage
6. Activation automatique (éclairage de travail)
7. Déflecteur d’étincelles (gauche)
8. Déflecteur d’étincelles (droite)
9. Couvercle de lampe
10. Écran de protection oculaire avec loupe
11. Porte-pièce (droite)
12. Interrupteur
1
2
3
6
7
8
9
10
11
4
512
1
2
3
6
7
8
9
10
11
4
512

18
MONTAGE DES ÉCRANS DE PROTECTION
OCULAIRE
Reportez-vous aux Fig. 5 et 6
1. Écran de
protection
oculaire
2. Bras de montage
de l’écran de
protection
oculaire
3. Bouton réglable
4. Rondelle
5. Boulon
hexagonal
1. Bras de montage
de l’écran de
protection
oculaire
2. Boulon
hexagonal
3. Bouton réglable
4. Écran de
protection
oculaire
Montez le bras de montage de l’écran de protection
oculaire de gauche et de droite à l’intérieur des carters en
utilisant les colliers, boulons hexagonaux et rondelles.
Guidez-vous sur l’illustration pour déterminer quel bras de
montage de l’écran de protection oculaire doit être monté
à gauche et lequel doit être monté à droite du touret.
Lorsque les bras de montage de l’écran de protection
oculaire sont fermement en place, faites glisser le support
de l’écran sur le bras de montage de l’écran de protection
oculaire.
Serrez le bouton réglable en laissant assez de jeu pour
permettre à l’écran de protection oculaire d’être soulevé
et abaissé facilement.
AVERTISSEMENT :
Pour prévenir toute blessure, ne faites jamais fonctionner
le touret avant d’avoir installé correctement les écrans de
protection oculaire et les déflecteurs d’étincelles.
PORTE-PIÈCE
GB602/GB801/GB602W
Reportez-vous à la Fig. 7
1. Support du
porte-pièce
2. Boulon
hexagonal
Assemblez les porte-pièces sur leur support à l’aide des
deux boulons hexagonaux.
Avant de serrer les boulons, réglez l’écart entre la meule à
affûter et le porte-pièce à un maximum de 1/16 po
(1,6 mm).
Serrez-le fermement.
GB602W uniquement
1. Porte-pièce
2. Boulon
hexagonal
Assemblez le porte-pièce de lame sur son support à l’aide
des deux boulons hexagonaux.
Avant de serrer les boulons, réglez l’écart entre la meule à
affûter et le porte-pièce à un maximum de 1/16 po
(1,6 mm).
Serrez-le fermement.
MONTAGE
12
3
4
5
Fig. 5
1
2
34
Fig. 6
1
2
Fig. 7
12
Fig. 8

19
FONCTIONNEMENT DE BASE
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de travail à coques ou des
lunettes de sécurité avec écrans latéraux lors de
l’utilisation de l’outil électrique ou du soufflage de la
poussière. Si l’utilisation entraîne de la poussière, portez
un masque antipoussières.
Pour être efficaces et travailler correctement pour la façon
dont ils ont été conçus, vos outils doivent être bien
aiguisés. Des outils émoussés peuvent causer des
accidents.
Les tourets sont parfaits pour l’affûtage d’outils comme les
burins, les lames à planer, les ciseaux, etc., et pour
éliminer la rouille ou la corrosion.
AVERTISSEMENT :
N’affûtez et ne meulez jamais les objets d’aluminium.
Les meules éliminent rapidement le matériau; la pression
est donc un facteur-clé pour un meulage efficace.
La manière adéquate d’affûter un outil en évitant la
surchauffe consiste à :
■Garder un outil sur le porte-pièce en l’appuyant
fermement et en utilisant la meule adéquate.
■Garder constamment l’objet en mouvement, en le
déplaçant à un rythme régulier.
■Ne jamais forcer un outil contre la meule à affûter.
■Garder l’outil froid en utilisant le bac d’arrosage ou
encore un récipient d’eau.
■La meule doit tourner « dans » l’objet à affûter.
REMARQUE :
Une pression excessive peut endommager l’outil,
entraîner une surchauffe du moteur et une usure
prématurée de la meule à affûter.
AVERTISSEMENT :
Une pression excessive sur une meule froide peut
provoquer des fissures.
GB602W uniquement
Comment installer la trousse d’affûtage de lame de scie
1. Trousse
d’affûtage de
lame de scie
2. Boulon
■Montez et fixez la trousse d’affûtage de lame de scie
comme illustré à la Fig. 9.
Avant l’utilisation, assurez-vous qu’elle est
correctement fixée.
1. Meule à affûter
2. Vis
3. Écrou à oreilles A
4. Support du porte-
outil
5. Écrou à oreilles B
6. Butée
7. Support B
8. Porte-outil
Placez la lame de scie entre le support A et le support B.
Fixez ensuite l’ensemble à la vis en utilisant l’écrou à
oreilles A.
1. Boulon
hexagonal
Il est possible de régler l’angle en desserrant les boulons
hexagonaux sur le disque de biseau gradué. Une fois
l’angle réglé, serrez fermement les boulons hexagonaux.
1. Lame de scie
2. Vis
3. Meule à affûter
4. Écrou à oreilles
A
5. Support A
Desserrez l’écrou à oreilles B et faites glisser le support B
de manière à ce que la gorge ou l’écart entre les dents de
la lame de scie entre légèrement en contact avec le bord
de la meule. Faites glisser la butée de manière à ce
qu’elle entre en contact avec le support B et serrez
fermement l’écrou à oreilles B.
AVERTISSEMENT :
Débranchez toujours le touret de la source d’alimentation
avant de procéder à quelque montage ou réglage que ce
soit.
Le non-respect de cette mesure peut entraîner le
démarrage accidentel, ce qui peut provoquer de graves
blessures.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Reportez-vous à la Fig.13.
Si vous devez remplacer une meule à affûter, assurez-
vous d’en obtenir une dont la vitesse de rotation nominale
sûre est au moins aussi élevée que la vitesse de rotation
FONCTIONNEMENT
1
2
Fig. 9
1
456
78
23
Fig. 10
1
Fig. 11
123
4
5
Fig. 12

20
à vide indiquée sur la plaque signalétique du touret et
conforme à la norme EN12413.
Pour remplacer la meule à affûter, retirez le capot de la
meule en desserrant les écrous.
Desserrez l’écrou de la meule dans le sens des aiguilles
d’une montre du côté gauche et dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre du côté droit, en utilisant la clé
adéquate. Retirez le flasque externe et la meule à affûter.
Pour installer une nouvelle meule à affûter, réalisez la
procédure décrite ci-dessus en sens inverse.
Assurez-vous que la meule à affûter et le flasque externe
sont correctement installés sur l’arbre.
1. Clé
2. Capot de la
meule
1. Clé 13
2. Clé 19
GB801 uniquement
1. Clé 17
2. Clé 24
AVERTISSEMENT :
Lors de l’entretien, n’utilisez que des pièces de rechange
recommandées par le fabricant. L’utilisation de toute autre
pièce peut entraîner un danger ou endommager le
produit.
GÉNÉRALITÉS
Gardez le touret propre. Enlevez fréquemment la
poussière des pièces à travailler et en dessous du touret.
Assurez-vous que le touret fonctionne correctement.
Vérifiez si les vis, écrous et boulons sont bien serrés.
CORDON PROLONGATEUR
L’utilisation de n’importe quel cordon prolongateur peut
entraîner une perte d’énergie. Pour limiter cette perte au
minimum et prévenir la surchauffe de l’outil, utilisez un
cordon prolongateur assez puissant pour le courant dont
l’outil a besoin.
Une rallonge ayant une superficie de section transversale
d’au moins 1,5 mm2est recommandée pour un cordon
d’une longueur de 8 mètres ou moins. Lorsque vous
travaillez à l’extérieur, servez-vous d’un cordon
prolongateur adapté à l’utilisation en extérieur.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. S’ils sont endommagés, remplacez-les
immédiatement. N’utilisez jamais l’outil avec un cordon
endommagé puisque le contact avec la zone
endommagée pourrait provoquer une décharge électrique
et entraîner des blessures graves.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DE L’ÉCLAIRAGE
DE TRAVAIL
1. Ampoule
Quand l’ampoule est brûlée et ne fonctionne plus,
dévissez les vis qui retiennent le couvercle de lampe, puis
retirez l’ampoule de son support en la poussant vers
l’intérieur et en la tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Communiquez avec votre
détaillant pour obtenir des pièces de rechange. Pour
remplacer l’ampoule, poussez-la délicatement dans le
socle et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une
montre, puis fixez le couvercle de lampe.
OUTIL DE DRESSAGE DE MEULE (Accessoire)
Le dressage d’une meule permet de renouveler son
affûtage ou de restaurer la face de la meule.
Placez le porte-pièce du touret à un léger angle et calez
l’outil de dressage. Ne touchez pas la meule à affûter tant
que vous n’avez pas allumé le moteur et que la meule ne
tourne pas à pleine vitesse. Pressez l’outil de dressage
légèrement contre la meule en mouvement jusqu’à ce que
vous ayez du mordant, puis faites-le bouger lentement
d’un côté à l’autre de la meule. Il est préférable de mordre
peu et réaliser plusieurs passes, plutôt que de mordre
beaucoup et réaliser une seule passe. Faites attention en
travaillant et maintenez l’outil de dressage fermement sur
le porte-pièce. Évitez d’exercer une pression excessive
contre la meule à affûter. Procédez lentement jusqu’à ce
que vous maîtrisiez la technique.
2
1
Fig. 13
1
2
Fig. 14
MAINTENANCE
1
Fig. 15
Other manuals for GB602
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita 9005B User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita 906H User manual

Makita
Makita GA7070 User manual

Makita
Makita GA4030 Setup guide

Makita
Makita GA4030R User manual

Makita
Makita 9566C Manual

Makita
Makita GA021G User manual

Makita
Makita DGA402 User manual

Makita
Makita DGA506 User manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita DGA404 Manual

Makita
Makita DGA452RMJ User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita GA5030R User manual

Makita
Makita 9564CVL User manual

Makita
Makita DGA520 User manual