Makita 6918FD User manual

Cordless Impact Wrench
Instruction Manual
Akku-schlagschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowy klucz udarowy
Instrukcja obsługi
Беспроводной пневматический гаечный
ключ ударного действия
Инструкция по эксплуатации
6918FD

2
12
34
5
9
10 11
1312
9
8
7
2
13
4
3
6
5

3
67
Standard bolt High tensile bolt
Standardschrauben HV-Schruben
Śruby zwykłe Śruby sprężające
Стандартный болт Высокопрочный болт
89
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете и значение.
0
M12
M10
M8
1.0 2.0 3.0 4.0 5.0
(M12)
(M10)
(M8)
N • m
(kgf • cm)
80
60
40
20
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
120
(1224)
(612)
16
17
15
14
16
16
20
19
18
80
60
40
20
0
(M14)
M14
M12
M10
1.0 2.0 3.0
(M12)
(M10)
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
N • m
(kgf • cm)
N • m
(kgf • cm)
(612)
16
17
14
15
16
16

4
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your
nearest Makita Authorized ervice Center or Distributor.
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
Uwaga:
Sposoby odzysku materiałów odpadowych mogą różnić się w poszczególnych krajach lub regionach (stanach .
Poradź się najbliższego autoryzowanego punktu napraw lub dystrybutora firmy Makita.
Примечание:
Метод вторичной переработки может различаться в зависимости от страны или штата (провинции) .
Проконсультируйтесь с Вашим ближайшим уполномоченным центром по техобслуживанию Мakita или
дистрибьютером.
❏Indoor use only
❏Nur für trockene Räume
❏Tylko do użytku w pomieszczeniach
❏Использование только внутри
помещения
❏Read instruction manual
❏Bitte Betriebsanleitung lesen
❏Przeczytaj instrukcję obsługi
❏Прочитайте инструкцию по
эксплуатации
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏PODWÓJNA IZOLACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Ready to charge
❏Ladebereit
❏Gotowość do ładowania
❏Готово для зарядки
❏Charging
❏Akku wird geladen
❏Ładowanie
❏Зарядка
❏Charging complete
❏Laden beendet
❏Ładowanie zakończone
❏Зарядка завершена
❏Delay charge (too hot battery)
❏Ladungsverzögerung (Akku zu heiß)
❏Ładowanie opóźnione
(zbyt ciepłe akumulatory
❏Задержка зарядки
(слишком горячая батарея)
❏Deffective battery
❏ Akku defekt
❏Uszkodzony akumulator
❏Дефектная батарея
❏Do not short batteries
❏Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. Brandgefahr!
❏Nie zwieraj akumulatorów
❏Не закорачивайте батареи
❏Always recycle batteries
❏Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen
❏Zawsze kieruj akumulatory do odzysku
❏Всегда выбрасывайте батареи для рециркуляции
❏Do not discard batteries into garbage can or the like
❏Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen
❏Nigdy nie wyrzucaj akumulatorów do kosza na śmieci ani żadnego podobnego miejsca
❏Не выбрасывайте батареи в мусорный ящик или подобный контейнер

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Push button
2 Battery cartridge
3 Socket
4Anvil
5Pin
6 O-ring
7 Switch trigger
8Lamp
9 Reversing switch lever
10 A side
11 B side
12 Clockwise
13 Counterclockwise
14 Fastening time
15 Seconds
16 Proper fastening torque for
17 Fastening torque
18 Limit mark
19 Screwdriver
20 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6918FD
Capacities
Standard bolt .................................................M8–M14
High tensile bolt .............................................M6–M12
Square drive.......................................................12.7 mm
No load speed (min-1) .......................................0–2,300
Impacts per minute ............................................0–3,000
Max. fastening torque ........................................120 N•m
Overall length ..................................................... 176mm
Net weight (with battery cartridge) ........................1.6 kg
Rated voltage ....................................................D.C.12V
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
–Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
–Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
–Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
–When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
–Ensure that battery terminals cannot be shorted by
other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
–It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
–Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
–Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
–Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
–If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
–Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
–Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
–Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
–Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
–Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
–Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
–Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
–Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.

6
18. Check damaged parts
–Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
–The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual, may
present a risk of personal injury.
–Ensure that the battery pack is correct for the tool.
–Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
–Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
–This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
–Ensure battery is disposed of safety as instructed
by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB025-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
7. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. The proper fastening torque may differ depend-
ing upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
•Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
•Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

7
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and incon-
sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 2 & 3)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the socket.
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.To remove the socket, simply
pull it off.
2. For socket with O-ring and pin
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto
the anvil of the tool so that the hole in the socket is
aligned with the hole in the anvil. Insert the pin
through the hole in the socket and anvil. Then return
the O-ring to the original position in the socket
groove to retain the pin. To remove the socket, follow
the installation procedures in reverse.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF”position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp (Fig. 4)
CAUTION:
•Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Operation (Fig. 6 & 7)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt. The relation between
fastening torque and fastening time is shown in the fig-
ures.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
•Hold the tool pointed straight at the bolt or nut without
applying excessive pressure on the tool.
•Excessive fastening torque may damage the bolt or
nut. Before starting your job, always perform a test
operation to verify the adequate fastening speed and
time for your bolt or nut.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
•Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
•A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
•Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of the bolt.
•Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer
period of time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the tool and the tool speed will affect the
torque.
CAUTION:
If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.

8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trig-
ger. If electric brake is not working well, ask your local
Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
•Screwbits
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
Noise and Vibration
ENG006-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 9 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents, EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Entriegelungsknopf
2 Blockakku
3 Steckschlüsseleinsatz
4 Antriebsvierkant
5 Stift
6 O-Ring
7 Ein-Aus-Schalter
8 Lampe
9 Drehrichtungsumschalter
10 Seite A
11 Seite B
12 Rechtslauf
13 Linkslauf
14 Anzugszeit
15 Sekunden
16 Korrektes Anzugsmoment für
17 Anzugsmoment
18 Verschleißgrenze
19 Schraubendreher
20 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 6918FD
Arbeitsleistung
Standardschraube ........................................M8–M14
HV-Schraube ................................................M6–M12
Vierkantantrieb ..................................................12,7mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ..................................0–2 300
Schlagzahl pro Minute ......................................0–3 000
Max. Anzugsmoment .........................................120 N•m
Gesamtlänge ......................................................176mm
Nettogewicht (mit Akku) .........................................1,6 kg
Nennspannung .................................................. DC12 V
•Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Anziehen von Schrauben und
Mutten vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebenen
Werkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen, einschließlich der folgenden, beach-
tet werden, um die Gefahr von Brand, Auslaufen der
Batterien und Verletzungen zu reduzieren: Bitte
lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme
dieses Produkts durch und bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der Werk-
bank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat-
zes. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefugten
berühren. Halten Sie Unbefugte vom Arbeitsplatz
fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher aufbe-
wahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtgebrauch
getrennt an einem trockenen, hochgelegenen oder
abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel usw.,
kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehand-
habt wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen oder
Einsätzen die Arbeit von Hochleistungswerkzeu-
gen zu verrichten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Teilen
erfaßt werden können. Schuhe mit rutschfesten
Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu empfehlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauberzeu-
genden Arbeiten auch eine Gesichts- oder Staub-
maske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubabsaug-
und -sammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
montiert und sachgerecht verwendet werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrauchen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen
des Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus
der Steckdose gerissen werden. Halten Sie das
Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge,
um Werkstücke einzuspannen. Dies ist sicherer
als Handhaltung, und außerdem haben Sie beide
Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.

10
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen Sie
sie bei Beschädigung von einer autorisierten Kun-
dendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie den
Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten oder dem Aus-
wechseln von Zubehör (Messer, Einsätze, Meißel
usw.), vom Werkzeug abnehmen.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, daßEinstell- und Schrauben-
schlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Vernunft
walten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktions-
tüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das
Werkzeug auf Ausrichtung und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszu-
stand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen
Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einer
autorisierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Lassen Sie fehlerhafte Schalter von einer autori-
sierten Kundendienststelle auswechseln. Benut-
zen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht
mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten
läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen oder
Einsätzen als den in diesem Handbuch empfohle-
nen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan das
Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus oder
Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfohlene
Ladegerät zum Laden von Akkus. Falscher
Gebrauch kann zu elektrischen Schlägen, Überhit-
zen oder Auslaufen korrosiver Flüssigkeiten aus
dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparieren
lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevanten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Reparaturen
sollten nur von einem Fachmann unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr für den
Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den Her-
stelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.

11
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) mußder ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Tragen Sie Gehörschützer.
4. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor
der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
7. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
(Abb. 1)
•Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entriegelungs-
knöpfe auf beiden Seiten drücken.
•Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
•Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel-
einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein
Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal-
sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder
Beschädigung der Schraube oder Mutter. Näheres zur
Steckschlüsselgröße entnehmen Sie bitte dem Zubehör-
abschnitt.
Montage und Demontage des
Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 2 u. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Steckschlüsseleinsatzes stets, daßdie
Maschine ausgeschaltet und der Akku herausgenommen
ist.
1. Für Einsatzwerkzeug ohne O-Ring und Stift
Zum Anbringen das Einsatzwerkzeug auf den
Antriebsvierkant des Werkzeugs schieben, bis es
einrastet.
Zum Abnehmen das Einsatzwerkzeug einfach
abziehen.
2. Für Einsatzwerkzeug mit O-Ring und Stift
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz
entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüsselein-
satz herausziehen. Den Steckschlüsseleinsatz so in
den Flansch der Maschine einsetzen, daßdie Boh-
rung im Steckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Flansch ausgerichtet ist. Den Stift durch die Boh-
rung in Steckschlüsseleinsatz und Flansch einfüh-
ren. Dann den O-Ring wieder in die Nut des
Steckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu
arretieren. Zum Demontieren des Steckschlüssel-
einsatzes ist das Montageverfahren umgekehrt
anzuwenden.

12
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daßder Ein-Aus-Schalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Elektrische Bremse
Diese Maschine ist mit einer elektrischen Bremse ausge-
stattet. Falls die Maschine nach dem Loslassen des Ein-
Aus-Schalters nicht sofort anhält, lassen Sie sie von
einer Makita-Kundendienststelle warten.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4)
VORSICHT:
•Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-
quelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe ein-
zuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Ein-
Aus-Schalter gedrückt gehalten wird.
HINWEIS:
•Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter bei Nichtge-
brauch der Maschine stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum-
schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Betrieb (Abb. 6 u 7)
Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder
Größe der Schraube unterschiedlich sein. Der Zusam-
menhang zwischen Anzugsmoment und Anzugszeit ist
aus den Abbildungen ersichtlich.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter.
Schalten Sie die Maschine ein, und ziehen Sie das Befe-
stigungselement für die korrekte Anzugszeit an.
HINWEIS:
•Halten Sie die Maschine gerade gegen die Schraube
oder Mutter, ohne übermäßigen Druck auszuüben.
•Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu einer Beschädi-
gung der Schraube oder Mutter führen. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch,
um die geeignete Anzugsdrehzahl und Anzugszeit für
die jeweilige Schraube oder Mutter zu ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Steckschlüsseleinsatz
•Die Verwendung eines Steckschlüsseleinsatzes
der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
•Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Verschleiß
am Sechskant- oder Vierkantende) verursacht
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
•Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
•Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
4. Durch den Gebrauch des Gelenkaufsatzes oder des
Verlängerungsstücks verringert sich die Anzugslei-
stung des Schlagschraubers etwas. Kompensieren
Sie diesen Effekt durch eine etwas längere Anzugs-
zeit.
5. Die Art des zu befestigenden Materials, die Art und
Weise, wie die Maschine gehalten wird, und die
Maschinendrehzahl beeinflussen das Drehmoment.
VORSICHT:
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkomme-
nen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen Sie
die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem
frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.

13
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 8 u. 9)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Setzen Sie nach dem Auswechseln der Bürsten den
Akku in die Maschine ein, um die Bürsten im Leerlauf
etwa 1 Minute lang einzuschleifen. Überprüfen Sie dann
die Maschine im Betrieb und die Funktion der elektri-
schen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslas-
sen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei
funktioniert, lassen Sie sie von Ihrer Makita-Kunden-
dienststelle reparieren.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Steckschlüsseleinsatz
• Verlängerungsstücks
• Gebrauch des Gelenkaufsatzes
• Einsatzadapter
• Schraubendrehereinsätze
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

14
POLS I
Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Naciśnij przycisk
2 Wkładka akumula orowa
3Nasadka
4Kowadełko
5 Prze yczka
6 Pierścień okrągły
7 Spus włącznika
8Lampka
9 Dźwignia zmiany kierunku
10 S rona A
11 S rona B
12 Zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
13 Przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara
14 Czas dokręcania
15 Sekundy
16 Właściwy momen dokręcenia
dla śruby
17 Moment dokręcenia
18 Znak limi u
19 Śrubokrę
20 Pokrywa pojemnika na
szczo eczki
DANE TECHNICZNE
Model 6918FD
Możliwość wiercenia
Śruby zwykłe ................................................M8 –M14
Śruby sprężające .......................................... M6 –M12
Śruby z łbem kwadra owym .............................. 12,7 mm
Prędkość na biegu jałowym (obr/min-1) ........... 0 –2.300
Liczba uderzeń na minu ę ................................ 0 –3.000
Maksymalny momen dokręcający .................... 120 N•m
Długość całkowi a...............................................176 mm
Ciężar ne o
(wraz z wkładką akumula orową) .......................... 1,6 kg
Napięcie znamionowe ............................. prąd s ały 12 V
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane echniczne mogą zos ać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane echniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jes przeznaczone do zakręcania śrub i
nakrę ek.
INSTRU CJE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Używając urządzeń zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabałaganione miejsca i s oły warsz a owe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wys awiaj urządzeń na deszcz. U rzymuj
miejsce pracy dobrze oświe lone. Nie używaj
urządzeń w obecności ła wopalnych płynów lub
gazów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizy ującym osobom do ykać
urządzenia. Wszys kie wizy ujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
urządzenia
–Nie używane akumula ory i urządzenia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach ak, aby były
niedos ępne dla dzieci.
–Upewnij się, że s yki akumula ora nie mogą zos ać
zwar e przez me alowe przedmio y akie, jak
śruby, gwoździe i p.
5. Nie przeciążaj urządzenia
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla k órego zos ało ono
zaprojek owane.
6. Używaj poprawnego urządzenia
–Nie nadużywaj małych lub doda kowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do k órych nie zos ały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuerii. Mogą one
zos ać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpoślizgowe bu y są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przy rzymującej długie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wy warza pyły, maski na warz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz urządzenie usuwające pył
–Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
uży e.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Nigdy nie noś urządzenia rzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
os rymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elemen ów. Jes o bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a doda kowo zwalnia obie ręce
do obsługiwania urządzenia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
–Cały czas rzymaj dobrze us awione nogi i
równowagę.

15
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
–Urzymuj urządzenia nące osre i czyse dla
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane ins rukcje w celu smarowania lub
wymiany elemen ów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
au oryzowanego serwisu.
14. Odłącz urządzenia
–Jeżeli pozwala na o budowa urządzenia, odłącz
je od akumulaora, kiedy nie jes ono używane,
przed przeglądem lub przed wymianą
wyposażenia akiego, jak arcze, końcówki
robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunię e z urządzenia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
–Nie noś urządzenia z palcem na włączniku.
17. Bądź uważny
–Parz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jes eś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części
–Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, k óre są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone im
funkcje. Sprawdzaj us awienia ruchomych części,
bieg jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, k óre
mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, k óre są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez au oryzowany
serwis, jeżeli w ins rukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez au oryzowany serwis. Nie
używaj urządzenia, jeżeli włącznik nie może go
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub doda kowych
zakładanych elemen ów innych niż zalecane w
niniejszej ins rukcji obsługi może narazić na
niebezpieczeńs wo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumula or jes
właściwy dla danego urządzenia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnę rzna powierzchnia akumula ora lub
urządzenia jes czys a i sucha.
–Upewnij się, czy akumula ory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producen a. Niewłaściwe pos ępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przegrzania lub wycieku z akumula ora płynu
powodującego korozję.
20. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną
–To urządzenie jes wykonane zgodnie z
odpowiednimi wymogami bezpieczeńs wa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
oryginalnych części zapasowych, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do zagrożenia
uży kownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumula ora jes bezpieczny ak, jak zaleca
producen .
WAŻNE INSTRU CJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWAR Ą I W ŁAD Ą
A UMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRU CJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.

16
DODAT OWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
SIĘ URZĄDZENIEM
1. Należy pamiętać o tym, że narzędzie jest zawsze
w stanie gotowości do pracy, ponieważ nie trzeba
go podłączać do sieci zasilającej.
2. Podczas wykonywania prac w miejscach, gdzie
urządzenie tnące może dotknąć ukrytego
przewodu elektrycznego, trzymaj urządzenie za
izolowaną powierzchnię uchwytu. Zetkniecie z
przewodem elektrycznym pod napięciem może
spowodować, że odsłonięte metalowe części
urządzenia znajdą się również pod napięciem, a
operator zostanie porażony.
3. Zakładaj ochraniacze na uszy.
4. Przed założeniem sprawdź, czy nasadka nie jest
zużyta, popękana lub uszkodzona.
5. Trzymaj urządzenie pewnie.
6. Zawsze upewnij się, że stoisz na pewnej
podstawie.
7. Podczas używania urządzenia na wysokościach,
upewnij się, czy pod Tobą nie ma żadnych osób.
8. Właściwy moment dokręcenia może różnić się w
zależności od rodzaju i rozmiaru śruby. Sprawdź
moment kluczem dynamometrycznym.
ZACHOWAJ INSTRU CJĘ OBSŁUGI.
INSTRU CJA OBSŁUGI
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (Rys.1)
•Przed założeniem i wyjęciem akumula ora należy
zawsze wyłączyć narzędzie.
•Aby wyjąć wkładkę akumula orową, wyciągnij ją z
urządzenia, naciskając przyciski po obu jej s ronach.
•Aby założyć akumula or należy wypus akumula ora
us awić w linii rowkiem znajdującym się w obudowie i
wsunąć go do narzędzia. Zawsze wkładaj ją do końca,
aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu owarzyszy
lekkie kliknięcie. Jeżeli ego nie zrobisz, może ona
przypadkowo wypaść z urządzenia, raniąc opera ora
lub znajdujące się w pobliżu osoby.
•Nie wkładać akumula ora „na siłę”. Jeżeli akumula or
nie daje się lekko wsunąć, o oznacza o, że jes źle
us awiony.
Wybór właściwej nasadki
Do śrub i nakrę ek używaj zawsze nasadki o właściwym
rozmiarze. Nasadka o niewłaściwym rozmiarze może
dać niedokładny i niezgodny momen dokręcenia oraz
uszkodzić śrubę lub nakrę kę.
Zakładanie lub zdejmowanie nasadki (Rys. 2 i 3)
OSTRZEŻENIE:
Przed zakładaniem lub wyjmowaniem nasadki, zawsze
upewnij się, czy urządzenie jes wyłączone i wkładka
akumula orowa wyję a.
1. Nasadka bez pierścienia okrągłego i
przetyczki
Aby założyć nasadkę, wciśnij ją na kowadełko
urządzenia, aż zos anie zamocowana na miejscu.
Aby wyjąć nasadkę, wyciągnij ją.
2. Nasadka z pierścieniem okrągłym i
przetyczką
Wysuń pierścień okrągły poza bruzdę w nasadce i
wyjmij prze yczkę z nasadki. Załóż nasadkę na
kowadełko urządzenia ak, aby o wór w nasadce
znalazł się naprzeciwko o woru w kowadełku.
Przełóż prze yczkę przez o wory w nasadce i
kowadełku. Nas ępnie przesuń pierścień okrągły do
pierwo nego położenia w bruździe nasadki, aby
zamocować prze yczkę. Aby wyjąć nasadkę,
wykonaj czynności zakładania w odwro nej
kolejności.
Działanie przełącznika (Rys. 4)
OSTRZEŻENIE:
Przed włożeniem akumula ora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy włącznik działa prawidłowo i po
zwolnieniu powraca w położenie „OFF” (Wył).
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spus . Prędkość
urządzenia wzras a wraz ze wzros em nacisku na spus .
Aby za rzymać urządzenie, zwolnij spus .
Hamulec elektryczny
To urządzenie jes wyposażone w hamulec elek ryczny.
Jeżeli narzędzie nie za rzymuje się przez dłuższy czas
po zwolnieniu języka spus owego wyłącznika, należy
zlecić naprawę urządzenia w punkcie serwisowym
narzędzi Maki a.
Włączanie lampki czołowej (Rys. 4)
OSTRZEŻENIE:
•Nie wolno zaglądać do lampki lub kierować wzroku
bezpośrednio na źródło świa ła.
Pociągnij za wyłącznik, aby zapalić lampkę. Lampka
świeci dopóki przy rzymujesz wyłącznik w górnym
położeniu.
UWAGA:
•Do czyszczenia soczewki lampki używaj suchej
szmaki. Należy zachować osrożność, aby nie
porysować powierzchni soczewki lampki, co może
spowodować obniżenie na ężenia świa ła.
Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys. 5)
OSTRZEŻENIE:
•Przed przys ąpieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obra ów.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku dopiero po
całkowi ym za rzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
obro ów dokonana przed za rzymaniem urządzenia
może je uszkodzić.
•Kiedy urządzenie nie jes używane, zawsze us awiaj
dźwignię zmiany kierunku w położeniu neu ralnym.
Urządzenie wyposażone jes w przełącznik zmiany
kierunku, zmianiajacy kierunek obro ów. Naciśnij
dźwignię przełącznika zmiany kierunku po s ronie A dla
uzyskania obro ów zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, a po s ronie B dla uzyskania obro ów przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara. Kiedy dźwignia
przełącznika znajduje się w położeniu neu ralnym, nie
można pociągnąć spus u włącznika.

17
Postępowanie (Rys. 6 i 7)
Właściwy momen dokręcenia może różnić się w
zależności od rodzaju i rozmiaru wkrę a/śruby.
Zależność pomiędzy momen em dokręcenia a czasem
dokręcania pokazana jes na Rys. 6 i Rys. 7.
Chwyć pewnie urządzenie i nałóż nasadkę na śrubę lub
nakrę kę. Włącz urządzenie i dokręcaj przez właściwy
czas.
UWAGA:
•Trzymaj urządzenie skierowane pros o na śrubę lub
nakrę kę, bez wywierania na nie nadmiernego nacisku.
•Nadmierny momen dokręcający może uszkodzić
śrubę lub nakrę kę. Przed rozpoczęciem pracy
wykonaj próbę, aby określić właściwą dla danej śruby
lub nakrę ki prędkość i czas dokręcenia.
Momen dokręcenia zależy od wielu czynników, między
innymi od nas ępujących. Po zakręceniu zawsze
sprawdź momen dokręcenia kluczem
dynamome rycznym.
1. Kiedy wkładka akumula orowa jes prawie zupełnie
wyczerpana, napięcie może spaść, a momen
dokręcający może zos ać zmniejszony.
2. Nasadka
•Używanie nasadki o niewłaściwym rozmiarze
może doprowadzić do zmniejszenia momenu
dokręcającego.
•Zuży a nasadka (zużycie końca sześcioką nego
lub kwadra owego) może doprowadzić do
zmniejszenia momen u dokręcającego.
3. Śruba
•Nawe jeśli współczynnik momen u i klasa śruby
są akie same, właściwy momen dokręcenia
może się różnić zależnie od średnicy śruby.
•Nawe jeśli średnice śrub są akie same, właściwy
momen dokręcenia może się różnić zależnie od
współczynnika momenu, klasy śruby i jej
długości.
4. Używanie złącza uniwersalnego lub przedłużacza
do pewnego s opnia zmniejsza siłę dokręcania
klucza udarowego. Skompensuj o, dokręcając
dłużej.
5. Na momen dokręcający może mieć wpływ rodzaj
skręcanego ma eriału, sposób rzymania urządzenia
i jego prędkość.
OSTRZEŻENIE:
Jeżeli narzędzie będzie używane bez przerwy aż do
rozładowania akumula ora, zanim wznowisz pracę z
innym naładowanym akumula orem, ods aw narzędzie
na 15 minu .
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy narzędziu
należy sprawdzić, czy jes ono wyłączone oraz czy
wyję y jes akumula or.
Wymiana szczoteczek węglowych
(Rys. 8 i 9)
Szczo ki węglowe należy regularnie kon rolować i w
razie po rzeby wymieniać. Po rzebę wymiany szczo ek
sygnalizuje znacznik s opnia zużycia. Szczo ki węglowe
powinny być czys e, aby można je było swobodnie
wsunąć do uchwy ów. Obie szczo ki węglowe powinny
być wymieniane równocześnie. Należy s osować
wyłącznie iden yczne szczo ki węglowe.
Za pomocą śrubokrę a ściągnij nasadki z uchwy ów
szczo ek. Wyjmij zuży e szczo ki węglowe, wsadź nowe
i załóż ponownie nasadki na uchwy y szczo ek.
Po zakończeniu wymiany szczo ek włóż akumula or do
narzędzia i włącz je na 1 minu ę bez obciążenia, aby
do rzeć szczo ki. Nas ępnie sprawdź urządzenie
podczas pracy. Skon roluj również działanie hamulca
elek rycznego po zwolnieniu języka spus owego
wyłącznika. Jeżeli hamulec elek ryczny nie działa
prawidłowo, zleć naprawę urządzenia miejscowemu
punk owi serwisowemu narzędzi Maki a.
W celu zapewnienia BEZPIECZEŃSTWA pracy z
urządzeniem i jego NIEZAWODNOŚCI, naprawy i inne
konserwacje oraz regulacje powinny być wykonywane w
au oryzowanych punk ach obsługi Maki a, zawsze przy
użyciu części zamiennych Maki a.
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Maki a określonym w ej
ins rukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeńswo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, kóry
podano.
Jeżeli po rzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami do yczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punk u usługowego Maki a.
•Nasadki
•Prę przedłużacza
•Złącze uniwersalne
•Adap er końcówki roboczej
•Końcówki śrubokre owe
•Różne ypy oryginalnych akumula orów i ładowarek
Maki a

18
Szummy i drgania
ENG006-1
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 98 dB (A).
poziom dźwięku w rakcie pracy: 111 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa war ość ważonej średniej kwadra owej
przyspieszenia jes 9 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH002-1
Oświadczamy, biorąc za o wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jes zgodny z nas ępującymi
s andardami s andardowych dokumen ów:
EN50260, EN55014,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2003
Dyrek or
AKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Mil on Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

191919
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Нажимная кнопка
2 Батарейный картридж
3 Гнездо
4Пятка
5Штифт
6 Уплотнительное кольцо
7 Пусковой ме анизм
8 Лампа
9 Рычаг обратного
переключения
10 Сторона А
11 Сторона В
12 По часовой стрелке
13 Против часовой стрелки
14 Время завинчивания
15 Секунды
16 Правильный крутящий
момент для
17 Крутящий момент
18 Ограничительная метка
19 Отвертка
20 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модел 6918FD
Функциональные возможности
Стандартный болт ...................................... M8 – M14
Высокопрочный болт ................................. M6 – M12
Квадратные привод ........................................ 12,7 мм
Скорость в незагруженном состоянии
(мин.–1) ............................................................. 0 – 2300
Ударов в минуту .............................................. 0 – 3000
Макс. завинчивающий момент........................120 N•m
Общая длина ...................................................... 176 мм
Вес нетто (с батарейным картриджем) ..............1,6 кг
Номинальное напряжение ....................Пост. ток 12 В
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок те нические арактеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Те нические арактеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предполагаемое использование
Этот инструмент предназначен для
завинчивания болтов и гаек.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
П
РЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, утечки
электролита из батарей и персональных травм,
включая следующие. Прочитайте эти инструкции
перед тем, как пытаться управлять этим
изделием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
–За ламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
–Не подвергайте инструмент воздействию
дождя. Поддерживайте орошее освещение на
рабочем месте. Не используйте инструмент в
присутствии возгораемы жидкостей или
газов.
3. Держитесь подальше от детей
–Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту. Все посетители должны
на одиться подальше от рабочей области.
4. Правильно храните батарей или
неработающие инструменты
–Если батарей или инструменты не
используются, они должны раниться в су ом,
высоком или закрытом месте, вне доступа
детей.
–Убедитесь с том, что батарейные клеммы не
могут быть закорочены другими
металлическими частями, такими, как винты,
гвозди и т.д.
5. Не прилагайте усилие к инструменту
–Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
6. Используйте правильный инструмент
–Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенны целей.
7. Одевайтесь правильно
–Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать нескользящую обувь. Одевайте
предо ранительный головной убор для
убирания длинны волос.
8. Используйте предохранительное
оборудование.
–Используйте защитные очки и, если работа по
резке является пыльной, маску для лица или
пылезащитную маску.
9. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
–Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
10. Не прилагайте усилие к шнуру
(если подсоединен)
–Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарки
мест, масла и остры краев.
11. Закрепите рабочее изделие
–Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.

202020
12. Не заходите слишком далеко
–Со раняйте правильную стойку и баланс все
время.
13. Осторожно обращайтесь с инструментами
–Держите режущие инструменты острыми и
чистыми для более лучшей и безопасной
работы. Следуйте инструкциям для смазки и
смены принадлежностей. Периодически
проверяйте шнуры инструмента, и, если они
повреждены, обращайтесь относительно
ремонта в уполномоченный центр по
те обслуживанию.
14. Отсоединяйте инструменты
–Когда позволяет конструкция, отсоединяйте
инструмент от его батарейного блока, если
инструмент не используется, перед его
те ническим обслуживанием и при смене
принадлежностей, таки , как лезвия, резцы и
резаки.
15. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
–Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
16. Избегайте случайных запусков
–Не носите инструмент с пальцем, на одящемся
на переключателе.
17. Будьте бдительны
–Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный под од. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
18. Проверяйте поврежденные части
–Перед дальнейшим использованием
инструмента, предо ранитель или другая
часть, которая повреждена, должны быть
тщательно проверены для определения того,
что они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию.
Проверьте на предмет совмещения
движущи ся частей, олостого ода
движущи ся частей, поломки частей, монтажа
и други условий, которые могут повлиять не
и функционирование. Предо ранитель или
другая часть, которая повреждена, должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
те обслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
те обслуживанию. Не используйте инструмент,
если невозможно его включение и
выключение с помощью переключателя.
19. Предостережение
–Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции, может
привести к опасности персональной травмы.
–Убедитесь в том, что батарейный блок
является правильным для данного
инструмента.
– Убедитесь в том, что внешняя повер ность
батарейного блока или инструмента является
чистой и су ой перед подключением к
зарядному устройству.
– Убедитесь в том, что батареи заряжены с
использованием правильного зарядного
устройства, рекомендуемого изготовителем.
Неправильное использованием может
привести к опасности поражения
электрическим током, перегреву или утечке
коррозийной жидкости из батарей.
20. Используйте для ремонта услуги
квалифицированного специалиста
–Этот инструмент сконструирован в
соответствие с относящимися к нему
требованиями безопасности. Ремонт должен
проводиться только квалифицированными
специалистами, используя оригинальные
запасные части, в противном случае, он может
вызвать существенную опасность для
пользователя.
21. Выброс батарей в мусор
–Убедитесь в том, что батарея выброшена в
муcор безопасным способом, как указано в
инструкции изготовителя.
ПPA ВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И
БАТАРЕЙНОГО КАРТРИДЖА
1. Перед использованием батарейного
картриджа прочитайте все эти инструкции и
предупреждающие отметки на (1) зарядном
устройстве для батарей, (2) батарее и (3)
изделии, использующем батарею.
2. Не разбирайте батарейный картридж.
3. Если время эксплуатации заметно
уменьшилось, немедленно остановите
эксплуатацию. Это может привести к
перегреву, возможному возгоранию и даже к
взрыву.
4. Если электролит попадет в Ваши глаза,
промойте их чистой водой и сразу обратитесь
к врачу. Это может привести к потере Вами
зрения.
5. Всегда закрывайте клеммы батареи
крышкой батареи, когда батарейный
картридж не используется.
6. Не закорачивайте батарейный картридж
(1) Не прикасайтесь к клеммам никакими
проводящими ток предметами.
(2) Избегайте хранить батарейный картридж
в контейнере с другими металлическими
предметами такими, как гвозди, монеты и
т.д.
Other manuals for 6918FD
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita TD111D User manual

Makita
Makita DTD146 User manual

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita BTD130F User manual

Makita
Makita BTL061 User manual

Makita
Makita XDT09 User manual

Makita
Makita DTDA040 Series User manual

Makita
Makita 6904VH User manual

Makita
Makita BTL060 User manual

Makita
Makita TW0200 Manual

Makita
Makita TL064D User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita TL064D User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita DTL061Z User manual

Makita
Makita MAKSTAR BTW250 Series User manual

Makita
Makita DTW250 User manual

Makita
Makita 6903VD User manual