Makita 6953 User manual

GB
Impact Wrench Instruction Manual
F
Boulonneuse à chocs Manuel d’instructions
D
Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso Istruzioni per l’uso
NL
Slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
E
Liave de impacto Manual de instrucciones
P
Chave de impacto Manual de instruções
DK
Slagsnøgle Brugsanvisning
S
Slående mutterdragare Bruksanvisning
N
Slagmuttertrekker Bruksanvisning
SF
Iskuväännin Käyttöohje
GR Κρουστικ κλείδί Οδηγίες χρήσεως
6953

2
1
3
5
2
4
1
2
5
6
7
13
14
13
1
3
4
910
8
12
11

3
6
8
7
9
80
60
40
20
0
M16
M14
M12
123
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
N • m
(kgf • cm)
(612)
18
17(M14)
17 (M16)
17(M12)
15 16
19
20
21
80
60
40
20
0
M12
M10
M8
123
(204)
(408)
(816)
100
(1020)
120
(1224)
140
(1428)
N •m
(kgf •cm)
(612)
18
17(M10)
17
(M12)
17(M8)
15 16

4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig åforståbetydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLERET
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

5
ENGLISH Explanation of general view
1 Socket
2 Anvil
3 O-ring
4Pin
5 Switch trigger
6 Metal part
7 Handle
8 Reversing switch lever
9Aside
10 B side
11 Clockwise
12 Counterclockwise
13 Expand
14 Hook
15 Fastening time
16 Seconds
17 Proper fastening torque for
18 Fastening torque
19 Limit mark
20 Brush holder cap
21 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6953
Capacities
Standard bolt ......................................10 mm – 16 mm
High tensile bolt ....................................8 mm – 12 mm
Square drive ......................................................12.7 mm
No load speed (min–1) ......................................0 – 3,000
Impacts per minute ...........................................0 – 3,000
Max. fastening torque ........................................150 N•m
Overall length .....................................................233 mm
Net weight...............................................................1.4 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety Hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB003-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the oper-
ator.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ depend-
ing upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and incon-
sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the socket.
1. For socket without O-ring and pin (Fig. 1)
To install the socket, push it onto the anvil of the tool
until it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin (Fig. 2)
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto
the anvil of the tool so that the hole in the socket is
aligned with the hole in the anvil. Insert the pin
through the hole in the socket and anvil. Then return
the O-ring to the original position in the socket
groove to retain the pin. To remove the socket, follow
the installation procedures in reverse.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Holding the tool (Fig. 3)
Hold the tool only by the handle when performing an
operation.
Do not touch the metal part.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.

6
Installing and removing hook (Fig. 5)
Expand the upper part of the hook in both directions and
remove it. To install the hook, follow the removal proce-
dure in reverse.
Operation
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in Fig. 6 for standard
bolt or Fig. 7 for high tensile bolt. Hold the tool firmly and
place the socket over the bolt or nut. Turn the tool on and
fasten for the proper fastening time.
NOTE:
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch trigger so that the screw is not
damaged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut without
applying excessive pressure on the tool.
• If you fasten the bolt for a time longer than shown in the
figures, the bolt or the socket may be overstressed,
damaged, etc. Before starting your job, always perform
a test operation to determine the proper fastening time
for your bolt. Especially for the bolt other than M8, per-
form the above test operation to prevent the trouble on
socket or bolt, etc.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening torque.
2. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of the bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
3. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
4. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 8)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 9)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.

7
FRANÇAIS Descriptif
1 Douille
2Piton
3 Joint torique
4Tige
5 Gâchette
6 Partie métallique
7 Poignée
8 Inverseur
9CôtéA
10 Côté B
11 Vers la droite
12 Vers la gauche
13 Écarter
14 Crochet
15 Temps de serrage
16 Secondes
17 Couple de serrage pour
18 Couple de serrage
19 Repère d’usure
20 Bouchon du porte-charbon
21 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 6953
Capacités
Boulon standard .................................10 mm – 16 mm
Boulon à haute résistance ....................8 mm – 12 mm
Tournevis carré ..................................................12,7 mm
Vitesse à vide (min–1) .......................................0 – 3 000
Percussions par minute ....................................0 – 3 000
Couple de serrage maxi ....................................150 N•m
Longueur hors tout .............................................233 mm
Poids net ................................................................1,4 kg
• Etant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont susceptibles de changer
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent être différentes sui-
vant les pays.
Utilisation
L'outil est conçu pour la fixation des boulons et des
écrous.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Recommandations pour la sécurité
Pour votre sécurité, suivez les conseils concernant la
sécurité.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Saisissez l'outil par ses surfaces isolées lorsque
vous effectuez une opération au cours de
laquelle l'outil risque d'entrer en contact avec
des fils électriques cachés ou avec son propre
cordon d'alimentation. Le contact avec un fil
électrique sous tension peut mettre les parties
non isolées de l’outil sous tension et électrocu-
ter l’utilisateur.
2. Portez des protections anti-bruit.
3. Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissu-
rée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Veillez toujours à avoir une bonne assise.
Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous
quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle-
vés.
6. Le couple de serrage peut varier en fonction du
type et de la dimension du boulon. Vérifiez le
couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient
pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise
dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou
inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou retirer la douille.
1. Pour douille sans joint torique et tige (Fig. 1)
Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de
l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
2. Pour douille avec joint torique et tige (Fig. 2)
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et
retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le
piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit
aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’ori-
fice de la douille et dans celui du piton. Puis, rame-
nez le joint torique à sa position d’origine dans la
rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour reti-
rer la douille, procédez dans l’ordre inverse de l’ins-
tallation.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et retourne en position d'arrêt
lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Saisie de l'outil (Fig. 3)
Lors de l'utilisation de l'outil, celui-ci ne doit être saisi que
par sa poignée.
Ne touchez pas sa partie métallique.

8
Interrupteur d’action inverse (Fig. 4)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l'outil.
Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être installé
d'un côté comme de l'autre de l'outil.
Installation et retrait du crochet (Fig. 5)
Écartez la partie supérieure du crochet dans les deux
sens puis retirez-le. Pour installer le crochet, effectuez
l'opération inverse.
Fonctionnement
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type
ou la dimension du boulon, le matériau de la pièce à vis-
ser, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps
de serrage est indiqué à la Fig. 6 pour les boulons stan-
dards, et à la Fig. 7 pour les boulons à haute résistance.
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon
ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la
durée de serrage appropriée.
NOTE :
• Lors du serrage d’une vis M8 ou plus petite, ajustez
doucement la pression sur la gâchette afin que la vis
ne soit pas endommagée.
• Tenez l'outil en le pointant directement sur le boulon ou
l'écrou, sans appliquer une pression trop grande sur
l'outil.
• Si vous serrez le boulon plus longtemps que la durée
indiquée sur la figure, il se peut que le boulon ou la
douille subisse une trop grande pression, soit endom-
magé, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez
toujours un test de fonctionnement pour déterminer le
temps de serrage adéquat pour le boulon. Effectuez
tout spécialement ce test pour les boulons autres que
M8, pour prévenir les problèmes de support ou de bou-
lon, etc.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Douille
• L’utilisation d’une douille de mauvaise dimension
entraînera une réduction du couple de serrage.
• Une douille usée (usure sur l’extrémité hexagonale
ou l’extrémité carrée) entraînera une réduction du
couple de serrage.
2. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du boulon.
• Même si les diamètres de boulon sont les mêmes,
le couple de serrage variera en fonction du coeffi-
cient de couple, de la catégorie du boulon et de la
longueur du boulon.
3. La façon dont l’outil est tenu, ainsi que la position du
matériel à visser affecteront le couple.
4. Le fonctionnement de l’outil à faible vitesse entraî-
nera une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 8)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 9)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

9
DEUTSCH Übersicht
1 Steckschlüsseleinsatz
2 Antriebsvierkant
3 O-Ring
4 Stift
5 Ein-Aus-Schalter
6 Metallteil
7 Handgriff
8 Drehrichtungsumschalter
9 Seite A
10 Seite B
11 Rechtslauf
12 Linkslauf
13 Spreizen
14 Haken
15 Anzugszeit
16 Sekunden
17 Korrektes Anzugsmoment für
18 Anzugsmoment
19 Verschleißgrenze
20 Bürstenhalterkappe
21 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6953
Arbeitsleistung
Standardschraube ..............................10 mm – 16 mm
HV-Schraube ........................................8 mm – 12 mm
Vierkantantrieb ..................................................12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ..................................0 – 3 000
Schlagzahl pro Minute ......................................0 – 3 000
Max. Anzugsmoment .........................................150 N•m
Gesamtlänge ......................................................233 mm
Nettogewicht ..........................................................1,4 kg
• Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land unterschiedlich sein.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Anziehen von Schrauben und
Muttern vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die beiliegen-
den Sicherheitshinweise durch.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor
der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, daß sich
keine Personen darunter aufhalten.
6. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel-
einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein
Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal-
sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder
Beschädigung der Schraube oder Mutter. Näheres zur
Steckschlüsselgröße entnehmen Sie bitte dem Zubehör-
abschnitt.
Montage und Demontage des
Steckschlüsseleinsatzes
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Steckschlüsseleinsatzes stets, dass die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
1. Für Einsatzwerkzeug ohne O-Ring und Stift
(Abb. 1)
Zum Anbringen das Einsatzwerkzeug auf den
Antriebsvierkant des Werkzeugs schieben, bis es
einrastet.
Zum Abnehmen das Einsatzwerkzeug einfach
abziehen.
2. Für Einsatzwerkzeug mit O-Ring und Stift
(Abb. 2)
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz
entfernen, und den Stift aus dem Steckschlüsselein-
satz herausziehen. Den Steckschlüsseleinsatz so in
den Flansch der Maschine einsetzen, daß die Boh-
rung im Steckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im
Flansch ausgerichtet ist. Den Stift durch die Boh-
rung in Steckschlüsseleinsatz und Flansch einfüh-
ren. Dann den O-Ring wieder in die Nut des
Steckschlüsseleinsatzes einsetzen, um den Stift zu
arretieren. Zum Demontieren des Steckschlüssel-
einsatzes ist das Montageverfahren umgekehrt
anzuwenden.

10
Schalterbedienung (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Halten der Maschine (Abb. 3)
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit nur am Handgriff.
Berühren Sie nicht den Metallteil.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B.
Haken
Der Haken ist praktisch, um die Maschine vorüberge-
hend aufzuhängen. Der Haken kann ohne ein Werkzeug
entfernt und auf beiden Seiten der Maschine angebracht
werden.
Montage und Demontage des Hakens (Abb. 5)
Spreizen Sie den oberen Teil des Hakens nach beiden
Seiten, und nehmen Sie den Haken ab. Zur Montage des
Hakens wenden Sie das Demontageverfahren in umge-
kehrter Reihenfolge an.
Betrieb
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-
den Materialien ab. Die Beziehung zwischen Anzugsmo-
ment und Anzugszeit ist in Abb. 6 für
Standardschrauben und in Abb. 7 für HV-Schrauben dar-
gestellt. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und
setzen Sie den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube
oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und ziehen
Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugs-
zeit an.
HINWEIS:
• Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe M8
oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Elektronik-
schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt wird.
• Halten Sie die Maschine gerade gegen die Schraube
oder Mutter, ohne übermäßigen Druck auszuüben.
• Wird die in der Tabelle angegebene Anzugszeit über-
schritten, können Schraube oder Einsatzwerkzeug
überlastet oder beschädigt werden. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch,
um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube
zu ermitteln. Eine solche Probeverschraubung sollte
besonders für Schrauben anderer Größen als M8
durchgeführt werden, um Beschädigung von Einsatz-
werkzeug oder Schraube zu vermeiden.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Steckschlüsseleinsatz
• Die Verwendung eines Steckschlüsseleinsatzes
der falschen Größe bewirkt eine Verringerung des
Anzugsmoments.
• Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Verschleiß
am Sechskant- oder Vierkantende) verursacht
eine Verringerung des Anzugsmoments.
2. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
3. Die Art und Weise, wie das Werkzeug oder das
Material der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
4. Der Betrieb des Werkzeugs mit einer niedrigen
Drehzahl hat eine Reduzierung des Anzugsmo-
ments zur Folge.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 8)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 9)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

11
ITALIANO Visione generale
1 Presa
2 Incudine
3 Anello ad O
4Perno
5 Interruttore
6 Parte metallica
7Manico
8 Interruttore di inversione
9LatoA
10 Lato B
11 Senso orario
12 Senso antiorario
13 Per espandere
14 Gancio
15 Tempo di serraggio
16 Secondi
17 Coppia di serraggio corretta per
18 Coppia di serraggio
19 Segno limite
20 Tappo portaspazzole
21 Cavviavite
DATI TECNICI
Modello 6953
Capacità
Bullone standard .................................10 mm – 16 mm
Bullone ad alta resistenza
a trazione ................................................8 mm – 12 mm
Trasmissione quadra ..........................................12,7 mm
Velocità a vuoto (min–1) ....................................0 – 3.000
Numero colpi/min. .............................................0 – 3.000
Coppia di serraggio max. ...................................150 N•m
Lunghezza totale ................................................233 mm
Peso netto...............................................................1,4 kg
• Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso a
causa del nostro programma di ricerca e sviluppo conti-
nui.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire da paese a
paese.
Utilizzo specifico
L’utensile è progettato per il serraggio dei bulloni e dadi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Suggerimenti per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle istruzioni accluse.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENS ILE
1. Tenere l'utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione in cui esso
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cordone elettrico. Il contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” mette
anche le parti metalliche dell’utensile “sotto ten-
sione”, con pericolo di scosse per l’operatore.
2. Indossare una cuffia o auricolari afonizzanti per
proteggere l’udito.
3. Prima dell’installazione, controllare con cura che
la presa non presenti segni di usura, crepe o
danni.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente
appoggiati.
Accertarsi che sotto non ci sia nessuno quando
si usa l’utensile in un posto alto.
6. La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo e le dimensioni del bullone. Con-
trollare la coppia con una chiave torsiometrica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Selezione della presa corretta
Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i bulloni
e i dadi. Una presa di dimensioni sbagliate potrebbe pro-
durre una coppia di serraggio imprecisa e inconsistente
e/o danneggiare il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della presa
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la bussola.
1. Per una presa senza anello ad O e perno (Fig. 1)
Per installare la presa, spingerla nell’incudine
dell’utensile finchè non si blocca in posizione.
Per rimuovere la presa, tirarla semplicemente via.
2. Per una presa con anello ad O e perno (Fig. 2)
Spostare l’anello ad O fuori dalla scanalatura della
presa, e togliere il perno dalla presa. Montare la
presa sulla testata dell’utensile in modo che il foro
della presa sia allineato con il foro della testata.
Inserire il perno nel foro della presa e della testata.
Rimettere poi l’anello ad O nella sua posizione origi-
nale nella scanalatura della presa, per bloccare il
perno. Per rimuovere la presa, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente, accer-
tarsi sempre che l'interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione "OFF"quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
con l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per fermare l’utensile.
Modo di tenere l'utensile (Fig. 3)
Tenere l'utensile soltanto per il manico quando si esegue
una operazione.
Non toccare le parti metalliche.

12
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Gancio
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l'utensile. Può essere rimosso senza usare l'utensile.
Può essere installato su entrambi i fianchi dell'utensile.
Installazione e rimozione del gancio (Fig. 5)
Espandere la parte superiore del gancio in entrambe le
direzioni e rimuoverlo. Per installare il gancio, seguire il
procedimento opposto di rimozione.
Funzionamento
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni dei bulloni, il materiale del
pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e il tempo
di serraggio è mostrato nella Fig. 6 per i bulloni standard,
e nella Fig. 7 per i bulloni altamente tensili. Tenere salda-
mente l’utensile e mettere la chiave sopra il bullone o
dado. Accendere l’utensile e stringere con il tempo di
serraggio corretto.
NOTA:
• Per fissare una vite M8 o più piccola, regolare con cura
la pressione sul grilletto in modo da non danneggiare la
vite.
• Tenere l'utensile puntato direttamente sul bullone o
dado, senza applicare una pressione eccessiva
sull'utensile.
• Se si stringe il bullone per un tempo più lungo di quello
mostrato in figura, il bullone o la chiave potrebbero
subire una sollecitazione eccessiva, essere danneg-
giati, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare sempre
una prova per determinare il tempo di serraggio appro-
priato per il bullone. Soprattutto per i bulloni diversi da
quelli M8, fare la prova sopra per evitare problemi della
chiave o bullone, ecc.
Ci sono vari fattori che influenzano la coppia di serraggio,
compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Presa
• La coppia di serraggio si riduce se non si usa una
presa con le dimensioni corrette.
• La coppia di serraggio si riduce se si usa una
presa usurata (usura dell’estremità esagonale o
quadrata).
2. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-
retta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se il diametro dei bulloni è lo stesso, la cop-
pia di serraggio corretta differisce secondo il coef-
ficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
3. La coppia potrebbe essere influenzata dal modo di
tenere l’utensile o dal pezzo da fissare.
4. La coppia di serraggio si riduce se si fa funzionare
l’utensile a una bassa velocità.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 8)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 9)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

13
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Sok
2 Draaistuk
3 O-ring
4Pen
5 Trekschakelaar
6 Metalen gedeelte
7 Handgreep
8 Omkeerschakelaar
9Azijde
10 B zijde
11 Rechtsom
12 Linksom
13 Verwijden
14 Haak
15 Aantrektijd
16 Seconden
17 Juist aantrekkoppel voor
18 Aantrekkoppel
19 Limietstreep
20 Borstelhouderdop
21 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6953
Capaciteiten
Standaardbout ....................................10 mm – 16 mm
Trekvaste bout ......................................8 mm – 12 mm
Vierkant .............................................................12,7 mm
Toerental onbelast (min–1) ................................0 – 3 000
Aantal slagen per minuut ..................................0 – 3 000
Maximaal aantrekkoppel ....................................150 N•m
Totale lengte .......................................................233 mm
Netto gewicht .........................................................1,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Volg veiligheidshalve de bijgevoegde veiligheidsvoor-
schriften nauwkeurig op.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepvlakken vast wanneer u werkt op plaatsen
waar de sok van het gereedschap op verborgen
elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer kan
stoten. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Draag oorbeschermers.
3. Controleer de sok nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadiging alvorens deze op het
gereedschap te monteren.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er niemand beneden u aanwezig is
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
6. Het juiste aantrekkoppel kan verschillen afhan-
kelijk van de soort of grootte van de bout. Con-
troleer het aantrekkoppel met een
momentsleutel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Selecteren van de juiste sok
Gebruik altijd een sok van de juiste maat voor het vast-
draaien van bouten en moeren. Het gebruik van een sok
van de onjuiste maat zal een onnauwkeurig of onregel-
matig aantrekkoppel en/of beschadiging van de bout of
moer tot gevolg hebben.
Installeren of verwijderen van de sok
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
niet op het stopcontact is aangesloten alvorens de sok te
installeren of te verwijderen.
1. Voor een sok zonder O-ring en pen (Fig. 1)
Installeer de sok door deze op het draaistuk van het
gereedschap te duwen totdat de sok op zijn plaats
vergrendelt.
Om de sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf.
2. Voor een sok met O-ring en pen (Fig. 2)
Verwijder de O-ring uit de groef in de sok en verwij-
der de pen uit de sok. Schuif de sok over het draai-
stuk van het gereedschap zodat het gat in de sok op
één lijn komt met het gat in het draaistuk. Steek de
pen door het gat in de sok en in het draaistuk. Breng
de O-ring weer op zijn oorspronkelijke plaats in de
groef aan, zodat de pen op zijn plaats wordt gehou-
den. Om de sok te verwijderen, voert u deze proce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Oefen meer druk uit op de trekschakelaar
om het toerental te vermeerderen. Om het gereedschap
te stoppen, de trekschakelaar loslaten.

14
Vasthouden van het gereedschap (Fig. 3)
Houd het gereedschap alleen bij de handgreep vast wan-
neer u een werk uitvoert.
Raak het metalen gedeelte niet aan.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Haak
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te
hangen. Voor het verwijderen van de haak is er geen
gereedschap nodig. U kunt de haak op de linker of rech-
ter zijde van het gereedschap monteren.
Monteren en verwijderen van de haak (Fig. 5)
Verwijd het bovenste gedeelte van de haak in beide rich-
tingen om de haak te kunnen verwijderen. Ga omge-
keerd te werk om de haak te monteren.
Bediening
LET OP:
Het juiste aantrekkoppel hangt van het soort of de
grootte van de bout, het materiaal van het te bevestigen
werkstuk, enz. De verhouding tussen het aantrekkoppel
en de aantrektijd is aangegeven in Fig. 6 voor een stan-
daardbout en in Fig. 7 voor een bout met grote trek-
sterkte. Houd het gereedschap stevig vast en plaats de
sok over de bout of moer. Schakel het gereedschap in en
draai vast binnen de juiste aantrektijd.
OPMERKINGEN:
• Wanneer u schroef M8 of een kleinere schroef vast-
draait, moet u de druk op de trekschakelaar voorzichtig
aanpassen zodat de schroef niet wordt beschadigd.
• Houd het gereedschap recht op de bout of moer zon-
der overmatige druk uit te oefenen op het gereedschap.
• Als u de bout gedurende langere tijd dan de opgegeven
tijd aantrekt, kan de bout of de sok breken of bescha-
digd raken. Alvorens het eigenlijke werk te doen, moet
u daarom altijd een proefje doen met een gelijke bout
om de juiste aantrektijd te bepalen. Doe dit in elk geval
voor andere bouten dan M8 om beschadiging van de
sok of bout, enz. te voorkomen.
Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver-
schillende factoren, waaronder de volgende. Controleer
na het vastdraaien altijd het aantrekkoppel met een
momentsleutel.
1. Sok
• Het gebruik van een sok van de onjuiste maat zal
resulteren in een te laag aantrekkoppel.
• Een versleten sok (slijtage op het zeskante of vier-
kante uiteinde) zal resulteren in een te laag aan-
trekkoppel.
2. Bout
• Zelfs wanneer de koppelverhouding en de klasse
van de bout overeenkomen, kan door verschillen in
de diameter van de bouten het juiste aantrekkop-
pel per bout toch afwijken.
• Ook al zijn de diameters van twee bouten gelijk,
dan kunnen er nog verschillen in het juiste aan-
trekkoppel van de twee bouten optreden ten
gevolge van verschillen in de koppelverhouding en
de klasse en lengte van de bouten.
3. Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door de manier
van vasthouden van het gereedschap of door het
materiaal waarin de bout wordt vastgedraaid.
4. Het aantrekkoppel vermindert wanneer het gereed-
schap bij lage snelheid wordt gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 8)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 9)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

15
ESPAÑOL Explicación de los dibujos
1 Manguito
2 Acoplador
3 Junta tórica
4 Pasador
5 Interruptor de gatillo
6 Parte metálica
7 Empuñadura
8 Interruptor inversor
9 Lado A
10 Lado B
11 Rotación hacia la derecha
12 Rotación hacia la izquierda
13 Expandir
14 Gancho
15 Tiempo de apriete
16 Segundos
17 Para de apriete apropiado para
18 Par de apriete
19 Marca de límite
20 Tapa del portaescobillas
21 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 6953
Capacidades
Perno estándar ...................................10 mm – 16 mm
Perno de gran resistencia .....................8 mm – 12 mm
Adaptador cuadrado ..........................................12,7 mm
Velocidad en vacío (min–1) ...............................0 – 3.000
Impactos por minuto .........................................0 – 3.000
Par de apriete máximo ......................................150 N•m
Longitud total ......................................................233 mm
Peso neto ...............................................................1,4 kg
• Debido a un continuado programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden diferir de país a
país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para apretar pernos y
tuercas.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, le rogamos que se refiera a las
instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Cuando realice una tarea donde la herramienta
de corte pueda tocar cables con corriente o su
propio cable, sostenga la herramienta por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas de la herra-
mienta y electrocute al operario.
2. Póngase protectores oídos.
3. Compruebe el con cuidado que el manguito no
esté desgastado, agrietado ni dañado antes de
instalarlo.
4. Sostenga firmemente la herramienta.
5. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies
sea firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares elevados.
6. El par de apriete apropiado podrá variar en fun-
ción del tipo o tamaño del perno. Compruebe el
par de apriete con una llave de torsión.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Selección del manguito correcto
Utilice siempre el manguito de tamaño correcto para per-
nos y tuercas. El utilizar un manguito de tamaño inco-
rrecto resultará en un par de apriete impreciso e
inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
Instalación o extracción del manguito
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar el man-
guito.
1. Para manguito sin junta tórica ni pasador (Fig. 1)
Para instalar el manguito, empújelo contra el acopla-
dor de la herramienta hasta que quede bloqueado
en posición.
Para extraer el manguito, sáquelo tirando de él sim-
plemente.
2. Para manguito con junta tórica y pasador (Fig. 2)
Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y
saque el pasador del manguito. Encaje el manguito
en el eje de la herramienta de manera que el orificio
del manguito quede alineado con el orificio del eje.
Introduzca el pasador a través de los orificios del
manguito y del eje. Luego vuelva a colocar la junta
tórica en su posición original de la ranura del man-
guito para retener el pasador. Para extraer el man-
guito, siga el procedimiento de instalación a la
inversa.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo
simplemente. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo
para pararla.
Sujeción de la herramienta (Fig. 3)
Sujete la herramienta solamente por la empuñadura
cuando realice una operación.
No toque la parte metálica.

16
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se pare podrá dañarla.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
el del lado B para que gire hacia la izquierda.
Gancho
El gancho es útil para colgar temporalmente la herra-
mienta.
El gancho se puede quitar sin necesidad utilizar una
herramienta. El gancho se puede instalar en cualquier
lado de la herramienta.
Instalación y desmontaje del gancho (Fig. 5)
Expanda la parte superior del gancho en ambas direc-
ciones y quítelo. Para instalar el gancho, siga el procedi-
miento de desmontaje a la inversa.
Operación
El par de apriete apropiado podrá variar en función del
tipo o tamaño del tornillo, del material de la pieza de tra-
bajo a apretar, etc. La relación entre el par de apriete y el
tiempo de apriete se muestra en la Fig. 6 para tornillos
estándar o en la Fig. 7 para tornillos de alta resistencia.
Sujete firmemente la herramienta y ponga el manguito
sobre el tornillo o la tuerca. Ponga en marcha la herra-
mienta y apriete durante el tiempo de apriete apropiado.
NOTA:
• Cuando apriete tornillos M8 o más pequeños, ajuste
con cuidado la presión que ejerce sobre el gatillo inte-
rruptor para no dañar el tornillo.
• Sujete la herramienta apuntando con ella en línea recta
al perno o tuerca y sin aplicar una presión excesiva
sobre la herramienta.
• Si aprieta el tornillo por un tiempo más largo que el
mostrado en la figura, el tornillo o el manguito podrán
fatigarse en exceso, dañarse, etc. Antes de comenzar
la tarea, realice siempre una operación de prueba para
determinar el tiempo de apriete apropiado para su
perno. Especialmente para un perno diferente a M8,
realice la mencionada operación de prueba para evitar
problemas con el manguito o tornillo, etc.
El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad
de factores incluyendo los siguientes. Después del
apriete, compruebe siempre el par de apriete con una
llave de torsión.
1. Manguito
• El no utilizar el manguito de tamaño apropiado
ocasionará una disminución del par de apriete.
• Un manguito desgastado (en el extremo hexago-
nal o cuadrado) provocará una disminución del par
de apriete.
2. Perno
• Incluso en el caso de que el coeficiente del par de
apriete y el tipo de perno sean los mismos, el par
de apriete apropiado diferirá según el diámetro del
perno.
• Incluso en el caso de que los diámetros de los per-
nos sean los mismos, el par de apriete apropiado
diferirá según el coeficiente del par de apriete, el
tipo de perno y la longitud del mismo.
3. La forma de sostener la herramienta o el material en
la posición a apretar afectará a la torsión.
4. La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción del par de apriete.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 8)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 9)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.

17
PORTUGUÊS Explicação geral
1Bocal
2 Bigorna
3 Anel em O
4Pino
5 Gatilho
6 Parte metálica
7 Pega
8 Alavanca do interruptor de
inversão
9 Lado A
10 Lado B
11 No sentido dos ponteiros do
relógio
12 No sentido oposto ao dos pon-
teiros do relógio
13 Expandir
14 Gancho
15 Tempo de aperto
16 Segundos
17 Binário de aperto apropriado
para
18 Binário de aperto
19 Marca limite
20 Tampa do porta-escovas
21 Chave de fendas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 6953
Capacidades
Perno normal ......................................10 mm – 16 mm
Perno de alta tensão .............................8 mm – 12 mm
Transmissão quadrada ......................................12,7 mm
Velocidade em vazio (min–1) ............................0 – 3.000
Impactos por minutos .......................................0 – 3.000
Binario de aperto máximo .................................150 N•m
Comprimento total ..............................................233 mm
Peso líquido............................................................1,4 kg
• Devido a um programa de pesquisa e desenvolvimento
contínuo, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem diferir de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para aperto de pernos e por-
cas.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Instruções de segurança
Para sua segurança leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A MAQUINA
1. Agarre na ferramenta pelas isoladas quando
executar uma operação em que a ferramenta de
corte pode entrar em contacto com fios escondi-
dos ou com o seu próprio cabo. O contacto com
um fio “vivo” fará com que as partes de metal
expostas fiquem “vivas” e originem um choque
no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos.
3. Verifique cuidadosamente antes da instalação
se o bocal está velho, tem falhas ou está estra-
gado.
4. Segure na ferramenta firmemente.
5. Certifique-se sempre de que os seus pés estão
em perfeito equilíbrio.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
6. O acerto do binário pode diferir dependendo do
tamanho ou do tipo de parafuso. Verifique o
binário com uma chave de binário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Selecção do bocal correcto
Utilize sempre o bocal correcto para os parafusos e por-
cas. Um tamanho incorrecto do bocal pode originar um
binário de aperto incorrecto ou inconsistente e/ou estra-
gar a porca ou o parafuso.
Para instalar ou retirar o bocal
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a
tomada.
1. Para tomada sem o anel em O e pino (Fig. 1)
Para colocar a tomada, empurre-a até ao fundo na
bigorna até que faça um clique.
Para retirar a tomada, puxe-a simplesmente para
fora.
2. Para tomada com anel em O e pino (Fig. 2)
Mova o anel em O para fora da ranhura no bocal e
retire o pino do bocal. Assente o bocal na placa de
apoio da ferramenta de modo a que o bocal fique
alinhado com o orifício na placa de apoio. Em
seguida volte a colocar o anel em O na posição ori-
ginal, na ranhura no bocal, para prender o pino.
Para retirar o bocal siga inversamente os procedi-
mentos de instalação.
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre
se o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
ção “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para
parar.
Pegar na ferramenta (Fig. 3)
Quando executa qualquer operação pegue na ferra-
menta só pela pega.
Não toque em qualquer parte metálica.

18
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-
ção.
• Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Mudar o sentido
de rotação antes da ferramenta parar poderá danificá-
la.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Pressione-o no lado A para
rotação à direita ou no lado B para rotação à esquerda.
Gancho
O gancho é conveniente para temporariamente pendurar
a ferramenta. Pode ser retirado ser ter de utilizar qual-
quer ferramenta. Pode ser instalada em qualquer dos
lados da ferramenta.
Instalar e retirar o gancho (Fig.5)
Expanda a parte superior do gancho em ambas as direc-
ções e retire-o. Para instalar o gancho, execute ao con-
trário o procedimento de retirar.
Operação
O binário de aperto adequado pode variar dependendo
do tipo e tamanho da porca, do material da peça a ser
apertada, etc. A relação entre o binário de aperto e o
tempo de aperto é indicado na Fig. 6 para porca normal
ou Fig. 7 para porca de grande elasticidade. Agarre na
ferramenta firmemente e coloque o bocal sobre a porca
ou o parafuso. Ligue a ferramenta e aperte durante o
tempo de aperto adequado.
NOTA:
• Quando aperta um parafuso M8 ou menos, regule cui-
dadosamente a pressão no gatilho de modo a que não
estrague o parafuso.
• Agarre na ferramenta apontada direita ao perno ou
porca sem aplicar pressão excessiva na ferramenta.
• Se apertar o parafuso durante tempo superior ao indi-
cado na figura, a porca ou o bocal pode ficar com
demasida pressão, estragado, etc. Antes de iniciar um
trabalho, execute sempre uma operação de teste para
determinar o wtempo de aperto adequado para a sua
porca. Especialmente para um parafuso que não seja
M8, execute a operação de teste acima para evitar pro-
blemas no bocal ou porca, etc.
O binário de aperto é afectado por uma ampla variedade
de factores incluindo os seguintes. Depois do aperto
verifique sempre o binário com uma chave de binário.
1. Bocal
• A utilização de um tamanho de bocal incorrecto
causará uma redução no binário de aperto.
• Um bocal gasto (na extremidade hexagonal ou
quadrada) causará uma redução do binário de
aperto.
2. Parafuso
• Mesmo que o coefeciente do binário de aperto e a
classe do parafuso seja a mesma, o binário de
aperto adequado será diferente de acordo com o
diâmetro do parafuso.
• Mesmo que os diâmetros dos parafusos sejam os
mesmos, o binário de aperto adequado será dife-
rente de acordo com coeficiente do binário, a
classe e o comprimento do parafuso.
3. A maneira de pegar na ferramenta ou o material a
ser apertado afectarão o torque.
4. A operação da ferramenta a baixa velocidade cau-
sará redução no binário de aperto.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 8)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-
vas. (Fig. 9)
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.

19
DANSK Illustrationsoversigt
1Top
2Ambolt
3 O-ring
4 Stift
5Afbryderknap
6 Metaldel
7 Håndtag
8 Omløbsvælger
9Aside
10 B side
11 Med uret
12 Mod uret
13 Udvid
14 Krog
15 Fastspændingstid
16 Sekunder
17 Korrekt spændemoment for
18 Spændemoment
19 Slidmarkering
20 Kulholderdæksel
21 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model 6953
Kapacitet
Standard bolt ......................................10 mm – 16 mm
Kvalitetsstålbolt .....................................8 mm – 12 mm
Firkantdrev .........................................................12,7 mm
Omdrejninger (ubelastet) (min–1) .....................0 – 3.000
Slag per minut ..................................................0 – 3.000
Maks. spændemoment ......................................150 N•m
Længde ..............................................................233 mm
Vægt .....................................................................1,4 kg
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til fastgørelse af bolte og
møtrikker.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i sikkerheds-
forskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ-
rende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller maskinens egen netledning. Kon-
takt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømfø-
rende og give operatøren stød.
2. Benyt høreværn.
3. Kontrollér omhyggeligt toppen for slitage, revner
eller beskadigelse før montering.
4. Hold godt fast på maskinen.
5. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke opholder sig personer under
arbejdsområdet.
6. Det korrekte spændemoment kan svinge afhæn-
gigt af boltens type eller størrelse. Kontrollér
spændemomentet med en momentnøgle.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
BETJENINGSFORSKRIFTER
Valg af korrekt top
Anvend altid den korrekte størrelse i top til bolte og
møtrikker. En top med forkert størrelse vil give upræcist
og ujævnt spændemoment og/eller beskadige bolten
eller møtrikken.
Montering eller afmontering af top
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før toppen monteres eller
afmonteres.
1. For toppe uden O-ring og stift (Fig. 1)
Toppen monteres ved at den trykkes ind over ambol-
ten på maskinen, indtil toppen låser på plads.
Toppen fjernes ved at den ganske enkelt trækkes af.
2. For toppe med O-ring og stift (Fig. 2)
Tag O-ringen ud fra rillen i toppen og fjern stiften fra
toppen. Sæt toppen på maskinens ambolt, således
at hullet i toppen passer med hullet i ambolten. Før
stiften ind gennem hullet i toppen og ambolten.
Anbring derefter O-ringen på dens oprindelige plads
i rillen på toppen for at holde stiften på plads. Toppen
afmonteres ved at følge monteringsfremgangsmå-
den i omvendt orden.
Afbryderknapbetjening (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Før maskinen forbindes med lysnettet, skal De altid kon-
trollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returne-
rer til "OFF" positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-
ren. Slip afbryderen for at stoppe.
Sådan holdes maskinen (Fig. 3)
Hold kun på maskinens håndtag, når der udføres et
stykke arbejde.
Berør ikke metaldelen.
Omløbsvælger (Fig. 4)
ADVARSEL:
• Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn-
des.
• Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt stop-
pet. Hvis omløbsretningen ændres inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Denne maskine har en omløbsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra side A
for omdrejning med uret, eller fra side B for omdrejning
mod uret.

20
Krog
Den krog er en nyttig anordning til midlertidigt at hænge
maskinen væk. Krogen kan fjernes uden anvendelse af
værktøj. Den kan installeres på begge sider af maskinen.
Montering og afmontering af krogen (Fig. 5)
Udvid den øverste del at krogen i begge retninger og tag
den af. Ved montering af krogen følges fremgangsmåden
ved afmontering i omvendt rækkefølge.
Anvendelse
Det korrekte spændemoment kan svinge, afhængigt af
typen eller størrelsen af bolten, materialet af det arbejds-
stykke, der skal fastgøres etc. Forholdet mellem spænde-
moment og fastgøringstid er vist i Fig. 6 for standardbolte
og i Fig. 7 for kvalitetsstålbolte. Hold godt fast på maski-
nen og anbring toppen over bolten eller møtrikken. Tænd
for maskinen og tilspænd i den korrekte fastgøringstid.
BEMÆRK:
• Ved fastgøring af skruer af M8-størrelse eller mindre,
skal trykket på afbryderen omhyggeligt regulereres,
således at skruen ikke lider skade.
• Hold maskinen i ret vinkel på bolten eller møtrikken
uden at lægge overdrevent tryk på maskinen.
• Hvis De fastgør bolten i længere tid end den i figuren
viste tid, er der risiko for, at bolten eller toppen udsæt-
tes for et for stort tryk, lider skade etc. Før arbejdet
startes, bør De altid udføre en prøve for at bestemme
den tilstrækkelige fastgøringstid for bolten. Specielt for
andre bolte end M8 bør ovennævnte prøve udføres for
at forhindre problemer med toppen eller bolten etc.
Spændemomentet påvirkes af en række faktorer, inklu-
sive de følgende. Efter fastgøring skal momentet altid
kontrolleres med en momentnøgle.
1. Top
• Anvendelse af en forkert størrelse top vil reducere
spændemomentet.
• En slidt top (slitage på sekskantenden eller den fir-
kantede ende) vil reducere spændemomentet.
2. Bolt
• Selv om spændemomentkoefficienten og boltklas-
sen er den samme, vil det korrekte spændemo-
ment afhænge af diameteren på bolten.
• Selvom diameteren på bolte er den samme, vil det
korrekte spændemoment afhænge af spændemo-
mentkoefficienten, boltklassen og boltens længde.
3. Den måde, hvorpå man holder maskinen eller typen
af materialet, der skal fastgøres, påvirker spænde-
momentet.
4. Hvis maskinen anvendes med lav hastighed, vil
spændemomentet blive mindre.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 8)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 9)
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
Other manuals for 6953
12
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TW0200 User manual

Makita
Makita DTD153 User manual

Makita
Makita XT706 User manual

Makita
Makita BTW070 Manual

Makita
Makita BTL061 Quick start guide

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita 6908D User manual

Makita
Makita TD001G User manual

Makita
Makita 6911HDA User manual

Makita
Makita 6916D User manual

Makita
Makita 6914D User manual

Makita
Makita 6935FDWAE User manual

Makita
Makita BTP130 User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita tw1000 User manual

Makita
Makita 6906 User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita TD126D User manual

Makita
Makita 6932FD User manual

Makita
Makita tw0250 Manual