Maktec MT450T User manual

1
GB Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Ножівка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Piła posuwowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău alternativ MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Reciprosäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Orrfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vratná píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Elektronická pila ocaska NÁVOD K OBSLUZE
MT450T
MT450

2
A
12
1 014348
B12
2 014349
12
3 014350
1
23
4 014351
1
5 014352
1
6 014353
1
2
7 014347
1
2
3
4
5
8 014346
1
2
9 014358
10 014354
1
11 001145
1
2
12 014355

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shoe
1-2. Shoe button
2-1. Shoe button
2-2. Shoe
3-1. Switch trigger
3-2. Lock button
4-1. Blade clamp sleeve
4-2. Fixed position
4-3. Released position
5-1. Blade
6-1. Blade clamp lever
7-1. Hex wrench
7-2. Screw
8-1. Screw
8-2. Pin
8-3. Blade clamp
8-4. Hole
8-5. Blade
9-1. Hex wrench
9-2. Insulation cover
11-1. Limit mark
12-1. Brush holder cap
12-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model MT450T MT450
Length of stroke 28 mm 28 mm
Pipe 130 mm 130 mm
Max. cutting capacities Wood 255 mm 255 mm
Strokes per minute (min-1) 0 - 2,800 0 - 2,800
Overall length 457 mm 457 mm
Net weight 3.2 kg 3.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model MT450T
Sound pressure level (LpA) : 87 dB (A)
Sound power level (LWA) : 98 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model MT450
Sound pressure level (LpA) : 88 dB (A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting boards
Vibration emission (ah,B) : 19.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : cutting wooden beams
Vibration emission (ah,WB) : 22.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.0 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

4
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: MT450T, MT450
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting the shoe
Fig.1
Fig.2
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help
to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the "A" direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push
the shoe button in the "B" direction with a click.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Fig.3
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the saw blade for
Model MT450T
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
Fig.4
To install the saw blade, always make sure that the
blade clamp lever is in released position on the
insulation cover before inserting the saw blade. If the
blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow so that it can be
locked at the released position .
CAUTION:
• If you do not insert the saw blade deep enough,
the saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
• Keep hands and fingers away from the lever
during the switching operation. Failure to do so
may cause personal injuries.
Fig.5
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out.
Fig.6
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp lever is fixed at the
released position .
NOTE:
• If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp lever fully, the lever may not be
locked in the released position . In this case,
rotate the blade clamp lever fully again, then make
sure that the blade clamp lever locked at the
released position .
• If the lever is positioned inside the tool, switch on
the tool just a second to let the blade clamp out.
Switch off and unplug the tool from the mains
before working on the blade clamp lever.
Installing or removing the saw blade for
Model MT450
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
Fig.7
To install the blade, loosen the screw on the blade
clamp with the hex wrench. Insert the blade between
the blade clamp and the slider so that the pin on the
slider fits into the hole in the blade shank. If the pin
cannot easily fit into the hole, remove the hex wrench
from the screw and then try again.
CAUTION:
• If you tighten the screw without the pin on the
slider fitting properly in the hole in the blade shank,
the pin or the blade shank will be damaged. This
may cause the blade to be extracted unexpectedly
during operation.

6
Fig.8
After the pin fits properly into the hole, tighten the screw
clockwise securely. Make sure that the blade cannot be
extracted even though you try to pull it out.
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
Hex wrench storage
Fig.9
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the tool firmly with one hand on
insulation cover and the other on the switch
handle.
• Always press the shoe firmly against the
workpiece during operation. If the shoe is removed
or held away from the workpiece during operation,
strong vibration and/or twisting will be produced,
causing the blade to snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause
premature blade wear.
Fig.10
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the blade into light
contact with the workpiece. First, make a pilot groove
using a slower speed. Then use a faster speed to
continue cutting.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.11
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.12
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Башмак
1-2. Кнопка башмака
2-1. Кнопка башмака
2-2. Башмак
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Фіксатор
4-1. Муфта затиску полотна
4-2. Фіксоване положення
4-3. Розблоковане положення
5-1. Полотно
6-1. Важіль затиску полотна
7-1. Шестигранний ключ
7-2. Гвинт
8-1. Гвинт
8-2. Штифт
8-3. Затиск полотна
8-4. Отвір
8-5. Полотно
9-1. Шестигранний ключ
9-2. Ізолююча кришка
11-1. Обмежувальна відмітка
12-1. Ковпачок щіткотримача
12-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MT450T MT450
Довжина ходу 28 мм 28 мм
Труба 130 мм 130 мм
Макс. ріжуча спроможність Деревина 255 мм 255 мм
Ходів за хвилину (хв-1) 0 - 2800 0 - 2800
Загальна довжина 457 мм 457 мм
Чиста вага 3,2 кг 3,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси, металу та будівельного матеріалу із
сильним навантаженням. Він підходить для різання
за прямою лінією та під кутом.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без лінії заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель MT450T
Рівень звукового тиску (LpA): 87 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 98 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Модель MT450
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 99 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: пиляння дощок
Вібрація (ah,B): 19,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання дерев’яних балок
Вібрація (ah,WB): 22,0 м/с2
Похибка (K): 2,0 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли

8
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножівка
№моделі/ тип: MT450T, MT450
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB008-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗШАБЕЛЬНОЮ
ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. За допомогою лещат або інших затискних
пристроїв слід надійно закріпити деталь на
стійкій платформі.Утримання деталі руками
або тілом не фіксує деталі та може призвести
до втрати контролю.
3.
Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи здеталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося
опідлогу, верстат іт.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося
деталі до його увімкнення.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
11.
Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться повністю,
та лише тоді знімайте його здеталі.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході.
14. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

9
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання башмака
мал.1
мал.2
Коли полотно втрачає свою ріжучу спроможність в
одному місці на ріжучій кромці, слід змінити
положення башмака, щоб використовувати гостру та
невикористану частину ріжучої кромки. Це дасть
можливість подовжити термін служби полотна. Для
зміни положення башмака слід пересунути кнопку
башмака внапрямку "А", доки не почується клацання,
та змінити положення, як вказано на малюнку, що
дозволить виконати регулювання уп'яти напрямках.
Для того, щоб зафіксувати башмак, слід натиснути
кнопку башмака внапрямку "В", щоб вона клацнула.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
мал.3
Для того щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на кнопку вимикача. Швидкість обертання
інструмента збільшується шляхом збільшення тиску
на кнопку вимикача. Для зупинення роботи кнопку
вимикача слід відпустити.
Для безперервної роботи слід натиснути на кнопку
вимикача, пересунути кнопку блокування, апотім
відпустити кнопку вимикача.
Для того щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на кнопку
вимикача, апотім відпустити її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на
інструмент, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установлення або знімання полотна пили
для моделі MT450T
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
мал.4
Під час установлення полотна пили, перед тим як
вставляти полотно пили, слід завжди перевіряти,
щоб важіль затиску полотна знаходився в
розблокованому положенні на ізолюючій кришці.
Якщо важіль затиску полотна знаходиться у
зафіксованому положенні, його слід повернути в
напрямку, указаному стрілкою, щоб він став у
розблоковане положення .
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо полотно вставити недостатньо глибоко,
то воно може несподівано вискочити під час
роботи. Це дуже небезпечно.
• Під час перемикання слід забрати руки та
пальці від важеля. Невиконання цієї вимоги
може призвести до отримання травм.
мал.5
Вставте полотно взатискач полотна до упору. Важіль
затискача повернеться та зафіксує полотно.
Перевірте, щоб полотно не можна було витягнути,
навіть потягнувши за нього.
мал.6
Для зняття полотна слід до упора повернути важіль
затиску полотна унапрямку, що вказаний стрілкою.
Полотно знімається, аважіль затиску фіксується в
розблокованому положенні .
ПРИМІТКА:
• Якщо зняти полотно, не повернувши повністю
затискний важіль, то важіль може не стати в
розблоковане положення . Втакому випадку
слід ще раз повернути затискний важіль
полотна, апотім перевірити, щоб затискний
важіль був зафіксований врозблокованому
положенні .
• Якщо важіль знаходиться всередині
інструмента, слід на мить запустити інструмент,
для того щоб полотно вийшло. Перед
проведенням робіт із важелем затиску полотна
слід вимикати інструмент та від’єднувати його
від мережі живлення.

10
Установлення або знімання полотна пили
для моделі MT450
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
мал.7
Для того щоб установити полотно, послабте гвинт на
затискачі полотна за допомогою шестигранного
ключа. Уставте полотно між затискачем полотна і
повзунком таким чином, щоб шпень на повзунку
потрапив уотвір на хвостовику полотна. Якщо шпень
не вставляється вотвір, зніміть шестигранний ключ з
гвинта та спробуйте ще раз.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо затягнути гвинт, не вставивши шпень на
повзунку вотвір на хвостовику полотна
належним чином, шпень або хвостовик полотна
можуть зазнати пошкодження. Це може
призвести до того, що полотно несподівано
вискочить із інструмента під час роботи.
мал.8
Після того як шпень був належним чином вставлений
вотвір, надійно затягніть гвинт за годинниковою
стрілкою. Переконайтеся, що полотно не можна
витягнути, навіть потягнувши за нього.
Для того, щоб зняти полотно, виконуйте процедуру
його встановлення узворотному порядку.
Зберігання шестигранного ключа
мал.9
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди міцно тримайте інструмент однією
рукою за ізолюючу кришку, адругою – за ручку з
вмикачем.
•
Під час роботи завжди щільно притискайте
башмак до деталі. Якщо башмак прибрати або
віддалити від деталі під час роботи, це призведе
до появи сильної вібрації та/або перекошування
деталі, що усвою чергу спричинить небезпечну
ситуацію заклинювання полотна.
• Слід завжди вдягати рукавички для захисту рук
від гарячої тирси, що розлітається під час
різання металу.
• Слід завжди вдягати засоби для захисту очей,
що відповідають належним місцевим
стандартам.
• Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне
мастило). Невиконання цієї умови може
спричинити до передчасного зношення полотна.
мал.10
Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте
інструменту коливатися. Злегка торкніться полотном
деталі. Спочатку слід зробити контрольний пропил з
повільнішою швидкістю. Апотім продовжуйте
пиляння із вищою швидкістю.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
мал.11
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
мал.12
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".

11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Stopa
1-2. Przycisk stopy
2-1. Przycisk stopy
2-2. Stopa
3-1. Spust przełącznika
3-2. Przycisk blokujący
4-1. Tuleja zacisku brzeszczotu
4-2. Pozycja mocowania
4-3. Pozycja zwolniona
5-1. Brzeszczot
6-1. Dźwignia zacisku brzeszczotu
7-1. Klucz sześciokątny
7-2. Śruba
8-1. Śruba
8-2. Sworzeń
8-3. Zacisk brzeszczotu
8-4. Otwór
8-5. Brzeszczot
9-1. Klucz sześciokątny
9-2. Osłona izolacyjna
11-1. Znak ograniczenia
12-1. Pokrywka uchwytu szczotki
12-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model MT450T MT450
Długość skoku 28 mm 28 mm
Rura 130 mm 130 mm
Maks. głębokość cięcia Drewno 255 mm 255 mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 0 - 2 800 0 - 2 800
Długość całkowita 457 mm 457 mm
Ciężar netto 3,2 kg 3,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE021-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą
drewna, tworzywa, metalu I materiałów budowlanych.
Nadaje siędo cięcia prostego I wzdłużkrzywych.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego teżmożna je zasilaćz gniazda bez uziemienia
.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model MT450T
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 87 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 98 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model MT450
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 99 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: cięcie płyt
Emisja drgań(ah,B): 19,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie drewnianych belek
Emisja drgań(ah,WB): 22,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,0 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje
na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

12
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Piła posuwowa
Model nr/ Typ: MT450T, MT450
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB008-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY SZABLASTEJ
1. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3.
Należy zawsze używaćokularów ochronnych lub
gogli. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami ochronnymi.
4.
Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy
należy skontrolować, czy obrabiany element nie
zawiera gwoździ i ewentualnie je usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
tarcza nie uderzała w podłogę, stół
warsztatowy itp.
7. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
8.
Przed włączeniem urządzenia należy upewnićsię,
czy ostrze nie dotyka obrabianego elementu.
9. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
10.
Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekaćażtarcza całkowicie się
zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćtarczy ani obrabianego elementu.
Mogąone byćbardzo gorące, grożąc
poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
14. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału
bądźzastosowania.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

13
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulowanie stopki
Rys.1
Rys.2
Gdy brzeszczot przestanie skutecznie ciąć w jednym
miejscu na długości krawędzi tnącej, należy zmienić
ustawienie stopy, aby można było korzystaćz ostrego,
nieużywanego odcinka krawędzi tnącej. Można w ten
sposób przedłużyćokres eksploatacji brzeszczotu. Aby
zmienićpołożenie stopy, należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „A", jak pokazano na rysunku,
co jest sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem.
Pozycjęstopy można zmienićna pięć sposobów. W
celu zablokowania stopy należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „B", co jest sygnalizowane
charakterystycznym kliknięciem.
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokowaćw pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachowaćostrożność i pewnie trzymaćnarzędzie.
Rys.3
Aby włączyćnarzędzie, wystarczy pociągnąć za język
spustowy. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze
zwiększaniem nacisku na język spustowy. Zwolnićjęzyk
spustowy, aby narzędzie zatrzymało się.
Aby włączyćtryb ciągłej pracy, należy pociągnąć język
spustowy, nacisnąć przycisk blokady, a następnie
zwolnićjęzyk spustowy.
Aby zatrzymaćnarzędzie działające w trybie blokady,
należy pociągnąć do oporu język spustowy, a następnie
zwolnićgo.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażi demontażbrzeszczotu w przypadku
modelu MT450T
UWAGA:
• Brzeszczot, zacisk brzeszczotu i/lub prowadnik
należy zawsze oczyścićz wiórów i innych
zanieczyszczeń. Niestosowanie siędo tej zasady
może prowadzićdo zbyt słabego dokręcenia
brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego
wypadku.
Rys.4
Aby zamocowaćbrzeszczot, należy zawsze przed
zamocowaniem brzeszczotu upewnićsię, czy dźwignia
zacisku brzeszczotu na osłonie izolacyjnej znajduje się
w pozycji zwolnienia . Jeżeli dźwignia zacisku
brzeszczotu znajduje sięw pozycji blokady, należy
obrócićdźwignięzacisku brzeszczotu w kierunku
strzałki i ustawićw pozycji zwolnienia .
UWAGA:
• Jeżeli brzeszczot nie zostanie wsunięty
dostatecznie głęboko, może nieoczekiwanie
wypaść podczas pracy. Może to byćbardzo
niebezpieczne.
• Podczas przełączania trzymaj dłonie i palce z dala
od dźwigni. Nie przestrzeganie tej zasady może
spowodowaćobrażenia.
Rys.5
Wsunąć do oporu brzeszczot do zacisku. Dźwignia
zacisku brzeszczotu obraca się, a brzeszczot jest
unieruchomiony. Należy upewnićsię, czy pomimo prób
wyciągnięcia brzeszczotu pozostaje on zablokowany na
swoim miejscu.
Rys.6
Aby wyjąć brzeszczot, należy obrócićdo oporu dźwignię
zacisku brzeszczotu w kierunku strzałki. Brzeszczot
zostanie wypchnięty, a dźwignia zacisku brzeszczotu
znajdzie sięw pozycji zwolnienia .
UWAGA:
• Gdy brzeszczot zostanie wyciągnięty bez
wcześniejszego obrócenia do oporu dźwigni
zacisku brzeszczotu, dźwignia może nie zostać
zablokowana w pozycji zwolnienia . W takim
przypadku należy ponownie obrócićdźwignię
zacisku brzeszczotu do oporu, a następnie
upewnićsię, że została ona zablokowana w
pozycji zwolnienia .
• Jeśli dźwignia znajduje sięwewnątrz narzędzia,
włączyćnarzędzie na chwilę, aby umożliwić
zwolnienie brzeszczotu. Przed przystąpieniem do
obsługi dźwigni zacisku brzeszczotu należy
wyłączyćnarzędzie i odłączyćje od źródła
zasilania.

14
Montażi demontażbrzeszczotu w przypadku
modelu MT450
UWAGA:
• Brzeszczot, zacisk brzeszczotu i/lub prowadnik
należy zawsze oczyścićz wiórów i innych
zanieczyszczeń. Niestosowanie siędo tej zasady
może prowadzićdo zbyt słabego dokręcenia
brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego
wypadku.
Rys.7
Aby zamontowaćbrzeszczot, należy poluzowaćśrubę
znajdującąsięna zacisku brzeszczotu za pomocą
klucza sześciokątnego. Wsunąć brzeszczot pomiędzy
zacisk brzeszczotu a prowadnik, tak aby kołek na
prowadniku pasowałdo otworu w uchwycie brzeszczotu.
Jeśli nie można bezproblemowo wsunąć kołka w otwór,
należy zdjąć klucz sześciokątny ze śruby i spróbować
ponownie.
UWAGA:
• W przypadku dokręcenia śruby bez prawidłowego
dopasowania kołka na prowadniku w otworze
uchwytu brzeszczotu kołek lub uchwyt
brzeszczotu mogązostaćuszkodzone. Może to
doprowadzićdo nieoczekiwanego wyrwania
brzeszczotu podczas pracy.
Rys.8
Po prawidłowym zamocowaniu kołka w otworze należy
mocno dokręcićśrubęzgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Należy upewnićsię, czy pomimo prób
wyciągnięcia brzeszczotu pozostaje on zablokowany na
swoim miejscu.
Aby zdemontowaćbrzeszczot, należy w odwrotnej
kolejności wykonaćproceduręmontażu.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.9
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywaćzgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Narzędzie należy zawsze trzymaćmocno jedną
rękąza osłonęizolacyjną, a drugąza uchwyt
przełącznika.
• Dociskaćmocno stopędo przecinanego elementu
podczas pracy z narzędziem. Zdjęcie stopy lub jej
trzymanie z dala od przecinanego elementu
podczas pracy w narzędziem spowoduje silne
drgania i/lub skręcanie narzędzia, a tym samym
ryzyko niebezpiecznego pęknięcia brzeszczotu.
• Do cięcia metalu należy zawsze zakładać
rękawice, aby chronićręce przed wylatującymi
wiórami o wysokiej temperaturze.
• Należy zawsze stosowaćwłaściwąochronęoczu,
zgodnąz aktualnie obowiązującymi normami
krajowymi.
• Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie siędo tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu.
Rys.10
Dociskaćmocno stopędo przecinanego elementu.
Uważać, aby narzędzie nie odskoczyło. Lekko dociskać
brzeszczot do przedmiotu. Najpierw wykonaćwstępne
nacięcie prowadzące przy mniejszej prędkości.
Następnie kontynuowaćcięcie przy wyższej prędkości.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.11
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.12
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

15
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Sabot
1-2. Butonul sabotului
2-1. Butonul sabotului
2-2. Sabot
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Buton de blocare
4-1. Manşon de strângere a pânzei
4-2. Poziţie fixă
4-3. Poziţie eliberată
5-1. Pânzăde ferăstrău
6-1. Pârghie de strângere a pânzei
7-1. Cheie inbus
7-2. Şurub
8-1. Şurub
8-2. Ştift
8-3. Cap de prindere a pânzei
8-4. Orificiu
8-5. Pânzăde ferăstrău
9-1. Cheie inbus
9-2. Capac izolator
11-1. Marcaj limită
12-1. Capacul suportului pentru perii
12-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model MT450T MT450
Lungimea cursei 28 mm 28 mm
Ţeavă130 mm 130 mm
Capacităţi maxime de tăiere Lemn 255 mm 255 mm
Curse pe minut (min-1) 0 - 2.800 0 - 2.800
Lungime totală457 mm 457 mm
Greutate netă3,2 kg 3,1 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE021-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii lemnului, plasticului,
metalului şi materialelor de construcţii cu un impact
puternic. Este adecvatăpentru tăieri drepte şi curbe.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model MT450T
Nivel de presiune acustică(LpA): 87 dB (A)
Nivel putere sonoră(LWA): 98 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Model MT450
Nivel de presiune acustică(LpA): 88 dB (A)
Nivel putere sonoră(LWA): 99 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: tăierea plăcilor
Nivel de vibraţii (ah,B): 19,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: tăierea buştenilor
Nivel de vibraţii (ah,WB): 22,0 m/s2
Incertitudine (K): 2,0 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).

16
ENH101-16
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău alternativ
Modelul nr. / Tipul: MT450T, MT450
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB008-6
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FERĂSTRĂUL
PENDULAR
1. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
2. Folosiţi bride sau altămetodăpracticăde a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformăstabilă.Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintăstabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verificaţi distanţa corectăsub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
sănu loveascăpodeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina.
8. Asiguraţi-văcăpânza nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile.
11. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza săse opreascăcomplet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucratăimediat
dupăexecutarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
14. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie
contra prafului adecvatăpentru materialul şi
aplicaţia la care lucraţi.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

17
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica
starea sa de funcţionare.
Reglarea sabotului
Fig.1
Fig.2
Când pânza îşi pierde eficienţa de tăiere într-o porţiune de-a
lungul muchiei tăietoare, repoziţionaţi sabotul pentru a folosi
o porţiune ascuţită, neutilizată, a muchiei tăietoare. Aceasta
va ajuta la prelungirea duratei de exploatare a pânzei.
Pentru a repoziţiona sabotul, apăsaţi butonul sabotului în
direcţia "A" pânăla declic şi repoziţionaţi sabotul dupăcum
se vede în figură, având posibilitatea de a executa un reglaj
pe cinci direcţii. Pentru a fixa sabotul, apăsaţi butonul
sabotului în direcţia "B" pânăla declic.
Acţionarea întrerupătorului
ATENŢIE:
•
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi dacă
revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este eliberat.
• Comutatorul poate fi blocat în poziţia "ON" (pornit)
pentru confortul utilizatorului în timpul utilizării
prelungite. Fiţi atenţi când blocaţi maşina în poziţia
"ON" (pornit) şi menţineţi o prizăfermăla maşină.
Fig.3
Pentru a porni unealta, trageţi pur şi simplu de butonul
declanşator. Viteza maşinii poate fi crescutăprin
creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.
Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri unealta.
Pentru funcţionare continuă, trageţi de butonul
declanşator, apăsaţi butonul de blocare şi apoi eliberaţi
butonul declanşator.
Pentru a opri unealta din poziţia blocată, trageţi complet
de butonul declanşator şi apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
pentru Model MT450T
ATENŢIE:
• Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză, dispozitivul de strângere
a pânzei şi/sau culisor. În caz contrar, pânza ar
putea fi strânsăinsuficient existând pericol de
rănire gravă.
Fig.4
Pentru a instala pânza de ferăstrău, asiguraţi-vă
întotdeauna căpârghia de strângere a pânzei se aflăîn
poziţia deblocatăpe capacul izolator înainte de a
introduce pânza de ferăstrău. Dacăpârghia de
strângere a pânzei se aflăîn poziţie blocată, rotiţi
pârghia de strângere în direcţia săgeţii astfel încât să
poatăfi blocatăîn poziţia deblocată.
ATENŢIE:
•
Dacănu introduceţi pânza de ferăstrău suficient de
adânc, aceasta poate fi ejectatăbrusc în timpul
funcţionării. Acest lucru poate fi extrem de periculos.
• Nu apropiaţi mâinile şi degetele de pârghie în
timpul operaţiei de comutare. În caz contrar există
pericol de vătămări corporale.
Fig.5
Introduceţi pânza de ferăstrău în dispozitivul de
strângere a pânzei pânăcând se opreşte. Pârghia de
strângere a pânzei se roteşte şi pânza de ferăstrău este
fixată. Asiguraţi-văcăpânza de ferăstrău nu poate fi
extrasăchiar dacăîncercaţi sătrageţi de ea.
Fig.6
Pentru a demonta pânza de ferăstrău, rotiţi complet
pârghia de strângere a pânzei în direcţia săgeţii. Pânza
de ferăstrău este demontatăşi pârghia de strângere a
pânzei este fixatăîn poziţia deblocată.
NOTĂ:
•
Dacădemontaţi pânza de ferăstrău fărăa roti complet
pârghia de strângere a pânzei, pârghia ar putea sănu
fie fixatăîn poziţia deblocată. În acest caz, rotiţi din
nou complet pârghia de strângere a pânzei, iar apoi
asiguraţi-văcăpârghia de strângere a pânzei este
fixatăîn poziţia deblocată.
•
Dacăpârghia este poziţionatăîn interiorul maşinii,
porniţi maşina pentru o secundăpentru a elibera
dispozitivul de strângere a pânzei. Opriţi şi decuplaţi
maşina de la alimentarea cu energie electricăînainte
de a lucra pe pârghia de strângere a pânzei.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
pentru Model MT450
ATENŢIE:
•
Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză, dispozitivul de strângere a
pânzei şi/sau culisor. În caz contrar, pânza ar putea fi
strânsăinsuficient existând pericol de rănire gravă.
Fig.7
Pentru a monta pânza, slăbiţi şurubul de pe dispozitivul de
strângere a pânzei cu cheia inbus. Introduceţi pânza între
dispozitivul de strângere a pânzei şi culisor astfel încât ştiftul
de pe culisor săintre în orificiul din tija pânzei. Dacăştiftul
nu poate fi introdus cu uşurinţă în orificiu, îndepărtaţi cheia
inbus de pe şurub şi apoi încercaţi din nou.

18
ATENŢIE:
• Dacăstrângeţi şurubul fărăca ştiftul de pe culisor
săfie introduc corect în orificiul de pe tija pânzei,
ştiftul sau tija pânzei se vor defecta. Acest lucru
poate duce la extragerea bruscăa pânzei în timpul
utilizării.
Fig.8
Dupăintroducerea corectăa ştiftului în orificiu, strângeţi
ferm şurubul în sensul acelor de ceasornic. Asiguraţi-vă
căpânza nu poate fi extrasăchiar dacătrageţi de
aceasta.
Pentru a demonta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
Depozitarea cheii inbus
Fig.9
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus
dupăcum se vede în figurăpentru a nu se pierde.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
• Ţineţi întotdeauna maşina ferm cu o mânăpe
capacul izolator şi cu cealaltăpe mânerul de
comutator.
• Apăsaţi întotdeauna ferm sabotul pe piesa de
prelucrat în timpul operării. Dacăsabotul este
îndepărtat sau ţinut la distanţă de piesa de
prelucrat în timpul operării, se vor produce vibraţii
puternice şi/sau răsucire, rezultând blocarea
periculoasăa pânzei.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi pentru a văproteja
mâinile de aşchiile fierbinţi împrăştiate când tăiaţi
metale.
• Aveţi grijăsăpurtaţi întotdeauna mijloace de
protecţie a vederii conforme cu standardele
naţionale în vigoare.
• Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de
răcire a sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi
metale. În caz contrar, pânza se va uza prematur.
Fig.10
Presaţi sabotul ferm pe piesa de prelucrat. Nu permiteţi
maşinii săsalte. Aduceţi pânza în contact uşor cu piesa
de prelucrat. Mai întâi, executaţi o canelurăde ghidare
folosind o vitezămai mică. Apoi folosiţi o vitezămai
mare pentru a continua tăierea.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi debranşat-
o de la reţea înainte de a efectua operaţiuni de
verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.11
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.12
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.

19
DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schuh
1-2. Schuhknopf
2-1. Schuhknopf
2-2. Schuh
3-1. Schalter
3-2. Blockierungstaste
4-1. Sägeblatt-Klemmring
4-2. Verriegelte Stellung
4-3. Entriegelte Position
5-1. Sägeblatt
6-1. Sägeblatt-Klemmhebel
7-1. Sechskantschlüssel
7-2. Schraube
8-1. Schraube
8-2. Stift
8-3. Blattklemme
8-4. Loch
8-5. Sägeblatt
9-1. Sechskantschlüssel
9-2. Isolierabdeckung
11-1. Grenzmarke
12-1. Kohlenhalterdeckel
12-2. Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell MT450T MT450
Hubhöhe 28 mm 28 mm
Rohre 130 mm 130 mm
Max. Schnittkapazität Holz 255 mm 255 mm
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 2.800 0 - 2.800
Gesamtlänge 457 mm 457 mm
Netto-Gewicht 3,2 kg 3,1 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE021-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde zum Sägen von Holz, Plastik, Metall
und Baumaterialien mit schwerem Stoß entwickelt. Es können
damit sowohl Geraden als auch Kurven gesägt werden.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an Einphasen-
Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Modell MT450T
Schalldruckpegel (LpA) : 87 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA) : 98 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB (A)
Modell MT450
Schalldruckpegel (LpA) : 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA) : 99 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Karton
Schwingungsbelastung (ah,B): 19,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schneiden von Holzbalken
Schwingungsbelastung (ah,WB): 22,0 m/s2
Abweichung (K): 2,0 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
•
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden

20
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Reciprosäge
Modelnr./ -typ: MT450T, MT450
in Serie gefertigt werden und
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25.4.2013
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB008-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE SÄBELSÄGE
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann.
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
2.
Verwenden Sie Klemmen oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern.
Wenn Sie das Werkstück
von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen,
kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4.
Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Zu große Werkstücke dürfen nicht
geschnitten werden.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Messer das
Werkstück nicht berührt.
9.
Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
11.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen.
12.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
14.
Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
15.
Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit
dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für
das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER
Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in
diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann
es zu schweren Verletzungen kommen.
Other manuals for MT450T
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Maktec Saw manuals

Maktec
Maktec MT240 User manual

Maktec
Maktec MT230 User manual

Maktec
Maktec MT242 User manual

Maktec
Maktec MT583 User manual

Maktec
Maktec MT450T User manual

Maktec
Maktec MT582 User manual

Maktec
Maktec MT450T User manual

Maktec
Maktec MT450 User manual

Maktec
Maktec MT241 User manual

Maktec
Maktec mt581 User manual
Popular Saw manuals by other brands

Clarke
Clarke CMS210 Operation & maintenance instructions

Bosch
Bosch GKS 190 Professional operating instructions

Bosch
Bosch GSA 1100 E Professional Original instructions

MK Diamond Products
MK Diamond Products 160028 Owner's manual & parts list

Erbauer
Erbauer ERB110SSW manual

Makita
Makita 5603R instruction manual