Maktec MT242 User manual

1
GB Portable Cut-Off INSTRUCTION MANUAL
UA Монтажна пила ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Przecinarka do metalu INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Debitor pentru metale portabil MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Trennschleifmaschine BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Hordozható gyorsdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Prenosný orezávačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Rozbrušovačka NÁVOD K OBSLUZE
MT242

2
1
2
1 013170
1
2
2 013171
1
2
3 013172
1
2
3
4
4 013173 5 003759
1
2
3
6 013174
1
7 013183 8 013180 9 013184
12
3
4
5
10 013175
1
2
3
45
6
7
11 003762
1
2
3
12 003986

3
1
13 013176
1
2
3
14 003988
1
2
3
4
5
15 003989
1
16 013177 17 013178
1
18 001145
1
2
19 013179

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Base
1-2. Bolt holes
2-1. Switch trigger
2-2. Lock-off button
3-1. Spark guard
3-2. Screwdriver
4-1. Guide plate
4-2. Move
4-3. Socket wrench
4-4. Hex bolts
6-1. Guide plate
6-2. Socket wrench
6-3. Hex bolts
7-1. Clamping screw
10-1. Shaft lock
10-2. Socket wrench
10-3. Cut-off wheel
10-4. Loosen
10-5. Tighten
11-1. O-ring
11-2. Inner flange
11-3. Ring
11-4. Spindle
11-5. Cut-off wheel
11-6. Outer flange
11-7. Hex bolt
12-1. Vise plate
12-2. Vise nut
12-3. Vise handle
13-1. Spacer block
14-1. Guide plate
14-2. Straight piece of wood (Spacer)
14-3. Over 85mm long
15-1. Diameter of workpiece
15-2. Guide plate
15-3. Spacer block
15-4. Width of spacer block
15-5. Vise plate
16-1. Blocks
18-1. Limit mark
19-1. Screwdriver
19-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model MT242
Wheel diameter 355 mm
Hole diameter 25.4 mm
No load speed (min-1) 3,800
Dimensions (L x W x H) 500 mm x 280 mm x 640 mm
Net weight 17.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE007-3
Intended use
The tool is intended for cutting in ferrous materials with
appropriate abrasive cut-off wheel. Follow all laws and
regulations regarding dust and work area health and
safety in your country.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause
voltage fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.28 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow
tripping characteristics.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 103 dB(A)
Sound power level (LWA) : 112 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN61029:
Vibration emission (ah) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.

5
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Portable Cut-Off
Model No./ Type: MT242
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
27.2.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ENB066-2
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Wear protective glasses. Also wear hearing
protection during extended periods of
operation.
2. Use only wheels recommended by the
manufacturer which have a maximum
operating speed at least as high as "No Load
RPM" marked on the tool’s nameplate. Use
only fiberglass-reinforced cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or
damage before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt, or
the wheel itself might break.
7.
KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the
work-piece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
let it simply run for several minutes first.
Watch for flutter or excessive vibration that
might be caused by poor installation or a
poorly balanced wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13.
Remove material or debris from the area that
might be ignited by sparks. Be sure that others
are not in the path of the sparks. Keep a proper,
charged fire extinguisher closely available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes
an odd noise or begins to vibrate, switch off
the tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to
come to a complete stop before removing,
securing workpiece, working vise, changing
work position, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
19. Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
INSTALLATION
Securing cut-off
Fig.1
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool's
base. This will help prevent tipping and possible
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Spark guard
Fig.3
The spark guard is factory-installed with its lower edge
contacting the base. Operating the tool in this position
will cause many sparks to fly around. Loosen the screw
and adjust the spark guard to a position at which
minimum sparks will fly around.
Interval between vise plate and guide plate
Fig.4
Fig.5
The original spacing or interval between the vise plate
and the guide plate is 0 - 170 mm. If your work requires
wider spacing or interval, proceed as follows to change
the spacing or interval.
Remove the two hex bolts which secure the guide plate.
Move the guide plate as shown in the figure and secure
it using the hex bolts. The following interval settings are
possible:
35 - 205 mm
70 - 240 mm
CAUTION:
• Remember that narrow workpieces may not be
secured safely when using the two, wider interval
settings.
Setting for desired cutting angle
Fig.6
To change the cutting angle, follow the procedure
below:
1. Loosen the two hex bolts.
2. Set the guide plate to the desired angle (0° - 45°).
3. For more accurate angle, use a protractor or
triangle ruler. Keep the handle down so that the
cut-off wheel extends into the base. At the same
time, adjust the angle between the guide plate
and the cut-off wheel with a protractor or triangle
ruler.
4. Tighten the hex bolts securely. At this time, make
sure that the guide rule does not move.
5. Check the angle again.
CAUTION:
• Never perform right miter cuts when the guide
plate is set at the 35 - 205 mm or 70 - 240 mm
position.
NOTE:
• The scale on the guide plate is only a rough
indication.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Removing or installing cut-off wheel
(Accessory)
Fig.7
Fig.8
Fig.9
To remove the wheel, loosen the clamping screw, hold
the safety guide by both hands and raise it, then slide
the safety guide towards yourself.
Fig.10
Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve
and use the socket wrench to loosen the hex bolt by
turning it counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and wheel. (Note: Do not remove the inner
flange, ring and O-ring.)
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse.
Fig.11
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely.
Insufficient tightening of the hex bolt may result in
severe injury. Use the socket wrench provided to
help assure proper tightening.
• Always use only the proper inner and outer
flanges which are provided with this tool.

7
• Always lower the wheel guard after replacing the
wheel.
Securing workpiece
Fig.12
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the back, the vise is released
from the shaft threads and can be moved rapidly in and
out. To grip workpieces, push the vise handle until the
vise plate contacts the workpiece. Flip the vise nut to
the front and then turn the vise handle clockwise to
securely retain the workpiece.
CAUTION:
• Always set the vise nut to the front fully when
securing the workpiece. Failure to do so may
result in insufficient securing of the workpiece.
This could cause the workpiece to be ejected or
cause a dangerous breakage of the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably,
use a spacer block of sturdy, non-flammable material
behind the workpiece as shown in the figure. You can
more efficiently utilize the worn wheel by using the mid
point on the periphery of the wheel to cut the workpiece.
Fig.13
When cutting workpieces over 85 mm wide at an angle,
attach a straight piece of wood (spacer) to the guide
plate as shown in the figure. Attach this spacer with
screws through the holes in the guide plate.
Fig.14
If you use a spacer block which is slightly narrower than
the workpiece as shown in the figure, you can also
utilize the wheel economically when worn down the
wheel.
Fig.15
Long workpieces must be supported by blocks of non-
flammable material on either side so that it will be level
with the base top.
Fig.16
OPERATION
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently into
the cut. When the wheel contacts the workpiece,
gradually bear down on the handle to perform the cut.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the handle to the fully elevated
position.
CAUTION:
• Proper handle pressure during cutting and
maximum cutting efficiency can be determined by
the amount of sparks that is produced while
cutting. Your pressure on the handle should be
adjusted to produce the maximum amount of
sparks. Do not force the cut by applying excessive
pressure on the handle. Reduced cutting efficiency,
premature wheel wear, as well as, possible
damage to the tool, cut-off wheel or workpiece
may result.
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting
angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter:
355 mm
Cutting
angle
115 mm 119 mm
115 mm 106 mm
Workpiece
shape
102 mm × 194 mm
70 mm × 233 mm
137 mm
115 mm × 103 mm
100 mm
Cutting
angle
Workpiece
shape
012060
Carrying tool
Fig.17
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.

8
Replacing carbon brushes
Fig.18
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.19
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Основа
1-2. Отвори під болти
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Кнопка блокування вимкненого
положення
3-1. Іскрогасник
3-2. Викрутка
4-1. Напрямна планка
4-2. Рухати
4-3. Торцевий ключ
4-4. Болти із шестигранною голівкою
6-1. Напрямна планка
6-2. Торцевий ключ
6-3. Болти із шестигранною голівкою
7-1. Затискний гвинт
10-1. Фіксатор
10-2. Торцевий ключ
10-3. Відрізний диск
10-4. Послабити
10-5. Затягнути
11-1. Кільцеве ущільнення
11-2. Внутрішній фланець
11-3. Кільце
11-4. Шпиндель
11-5. Відрізний диск
11-6. Зовнішній фланець
11-7. Болт із шестигранною голівкою
12-1. Затискна пластина
12-2. Затискна гайка
12-3. Рукоятка затиску
13-1. Розділювальний блок
14-1. Напрямна планка
14-2. Прямий кусок деревини
(проставка)
14-3. Довжина: більше 85 мм
15-1. Діаметр деталі
15-2. Напрямна планка
15-3. Розділювальний блок
15-4. Ширина блока проставки
15-5. Затискна пластина
16-1. Блоки
18-1. Обмежувальна відмітка
19-1. Викрутка
19-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MT242
Діаметр диска 355 мм
Діаметр отвору 25,4 мм
Швидкість без навантаження (хв.-1) 3800
Розміри (ДхШхВ) 500 мм x 280 мм x 640 мм
Чиста вага 17,8 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE007-3
Використання за призначенням
Інструмент призначено для різання чорного металу
за допомогою відповідного абразивного відрізного
диска. Дотримуйтеся усіх законів та норм, що діють у
вашій країні, щодо безпеки та охорони здоров’япід
час перебування на робочих місцях та запилених
територіях.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,28 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна
розетка, до якої буде підключатися пристрій,
повинна буди захищена запобіжником або захисним
автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA): 103 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 112 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN61029:
Вібрація (ah) : 3,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2

10
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Монтажна пила
№моделі / тип: MT242
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN61029
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
27.2.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ENB066-2
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Одягайте захисні окуляри. Під час тривалої
роботи слід одягати засоби для захисту
органів слуху.
2. Застосовуйте тільки шліфувальні кола
рекомендовані виробником, які мають
максимальну частоту обертання
щонайменше максимальної швидкості
холостого ходу, яка відзначена на номерній
табличці інструменту. Слід застосовувати
тільки відрізні шліфувальні кола армовані
скловолокном.
3. Перед початком роботи слід ретельно
перевірити коло на наявність тріщин або
пошкодження. Слід негайно замінити
тріснуте або пошкоджене коло.
4. Слід обережно закріплювати коло.
5. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
6. Будьте обережними, щоб не пошкодити
шпиндель, фланці (особливо поверхню
встановлення) або болт, або само коло
може поламатися.
7. ТРИМАЙТЕ ЗАХИСНІ КОЖУХИ ВРОБОЧОМУ
ПОЛОЖЕННІ та вробочому стані.
8. Міцно тримай ручку.
9. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
10. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням перемикача.
11. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент на холостому ході протягом
декількох хвилин. Перевірте інструмент
щодо деренчання або надмірного
коливання, яке може бути спричинено
неправильнім встановленням або
балансуванням кола.
12. Під час роботи остерігайтесь іскри. Вона
може призвести до поранення або
запалення горючого матеріалу.

11
13. Заберіть матеріал або сміття, які можуть
зайнятися від іскри. На шляху різання з
утворюванням ікр теж не повинно бути
ніякого матеріалу. Поблизу завжди повинен
бути належний, повний вогнегасник.
14. Використовуйте тільки ріжучий край кола.
Ніколи не використовуйте бокову поверхню.
15. Якщо під час роботи коло зупиняється,
видає дивні звуки або починає вібрувати,
слід негайно вимкнути інструмент.
16. Перед тим як знімати, кріпити деталь,
робочі лещата, змінювати робоче
положення, кут або само коло обов'язково
вимкніть інструмент та заждіть доки коло
повністю не зупиниться.
17. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
18. Зберігайте кола тільки всухому приміщенні.
19. Під час роботи вумовах запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Відрізна пила
Fig.1
Цей інструмент кріпиться двома болтами до рівної та
стійкої поверхні через болтові отвори які євоснові
інструменту. Це допоможе уникнути перекидання та
можливого нещасного випадку.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для інструмента із кнопкою блокування
вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єкнопка блокування вимкненого
положення.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на кнопку блокування вимкненого положення та
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Іскрогасник
Fig.3
Іскрогасник встановлюється на заводі-виробнику
таким чином, щоб його нижній край торкався основи.
Експлуатація інструмента втакому положенні
призведе до сильного іскріння. Послабте гвинт та
відрегулюйте іскрогасник вположенні, при якому
буде мінімальний розліт іскор.
Інтервал між плитою затиску та
напрямною планкою
Fig.4
Fig.5
Початковий проміжок або інтервал між плитою
затиску та напрямною планкою складає 0–170 мм.
Якщо умови роботи вимагають більшого проміжку
або інтервалу, слід виконати такі дії для його зміни.
Зніміть два болта із шестигранними голівками, якими
кріпиться напрямна планка. Пересуньте напрямну
планку, як вказано на малюнку, та закріпіть її за
допомогою болтів із шестигранними голівками.
Можливі такі налаштування інтервалу:
35 - 205 мм
70 - 240 мм
ОБЕРЕЖНО:
• Слід пам'ятати, що вузькі деталі неможна
надійно закріпити звикористанням двох
широких інтервалів.

12
Налаштування на необхідний кут різання
Fig.6
Щоб змінити кут різання, дотримуйтесь
нижченаведеної процедури:
1. Послабте два шестигранні болти.
2. Установіть напрямну під потрібним кутом (0°–
45°).
3. Для встановлення більш точного кута
скористайтеся кутоміром або лінійкою-
трикутником. Опустіть та утримуйте ручку
таким чином, щоб відрізний диск увійшов у
основу. Уцей час відрегулюйте кут між
напрямною та відрізним диском за допомогою
кутоміра або лінійки-трикутника.
4. Надійно затягніть шестигранні болти.
Переконайтеся, що напрямна не рухається.
5. Ще раз перевірте кут.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено виконувати різання під кутом
справа, коли напрямна планка виставлена в
положення 35–205 мм або 70–240 мм.
ПРИМІТКА:
• Шкала на напрямній пропонує лише приблизні
значення.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установлення або знімання відрізного
диска (приладдя)
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Для того щоб зняти диск, послабте затискний гвинт,
візьміться за захисний кожух обома руками, підніміть
його та посуньте до себе.
Fig.10
Натисніть на замок вала таким чином, щоб диск не
міг обертатись, та за допомогою торцевого ключа
послабте болт із шестигранною голівкою,
повернувши його проти годинникової стрілки. Потім
вийміть болт із шестигранною голівкою йзніміть
зовнішній фланець та диск. (Примітка: Не треба
знімати внутрішній фланець, кільце та кільце
ущільнення.)
Для того, щоб встановити диск, виконайте процедуру
його зняття узворотному порядку.
Fig.11
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб болт із шестигранною голівкою
був надійно затягнутий. Недостатнє
затягування болта може призвести до
серйозних поранень. Для забезпечення
належного затягування використовуйте
накидний ключ.
• Слід завжди використовувати тільки внутрішні
та зовнішні фланці, що поставляються в
комплекті зінструментом.
• Слід завжди опускати захисний кожух після
заміни диска.
Кріплення деталі
Fig.12
Повернувши ручку затиску проти годинникової
стрілки та перекинувши гайку затиску назад, можна
зняти затиск із різьблення валу, завдяки чому його
можна буде швидко вставляти та витягувати. Для
того щоб затиснути деталь, натисніть на ручку
затиску таким чином, щоб плита затиску торкнулася
деталі. Пересуньте гайку затиску вперед, апотім
поверніть ручку затиску за годинниковою стрілкою,
щоб надійно закріпити деталь.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли ви закріплюєте деталь, завжди
пересувайте затискну гайку до упору вперед.
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього закріплення деталі. Це, усвою
чергу, може призвести до викидання деталі або
до небезпечної поломки диска.
Коли відрізний диск вже значно зношений, за ним
слід встановити блок проставки або міцний
негарячий матеріал, як показано на малюнку.
Зношений диск можна використовувати ефективніше,
якщо для відрізання деталі використовувати
середину периферії диску.
Fig.13
Під час різання під кутом деталі, ширина якої
перевищує 85 мм, до напрямної планки слід
прикріпити пряму дошку (проставку), як показано на
малюнку. Таку проставку слід закріпити за
допомогою гвинтів через отвори внапрямній планці.
Fig.14
Використання проставки, трохи вужчої за деталь, як
показано на малюнку, дозволяє ефективно
використовувати диск, якщо він зношений.
Fig.15
Довгі деталі слід обох сторін підпирати блоками,
зробленими зне займистого матеріалу, щоб вони
були урівень із верхом основи.
Fig.16

13
ЗАСТОСУВАННЯ
Слід міцно триматись за ручку. Увімкніть інструмент
та заждіть доки диск набере повної швидкості, після
чого обережно опустіть його впроріз. Коли диск
торкнеться деталі, слід плавно натискати на ручку
для виконання прорізу. Після завершення різання,
вимкніть інструмент та ЗАЖДІТЬ ДОКИ ДИСК
ПОВНІСТЮ НЕ ЗУПИНИТЬСЯ перед тим як повністю
підняти ручку.
ОБЕРЕЖНО:
• Належний тиск на ручку під час різання та
максимальна ефективність різання можуть бути
визначені за кількістю іскор, що утворюються
під час різання. Тиск на ручку слід регулювати
таким чином, щоб утворювалась мінімальна
кількість іскор. Не треба просувати різання із
силою, занадто натискаючи на ручку. Це може
призвести до погіршення результатів різання,
передчасного зносу диску, також може
пошкодити інструмент, відрізний диск або
деталь.
Ріжуча спроможність
Максимальна ріжуча спроможність може бути різною
взалежності від кута різання та форми деталі.
Належний діаметр диска: 355 мм
Кут різання
115 мм 119 мм
115 мм 106 мм
Форма деталі
102
мм
× 194
мм
70
мм
× 233
мм 137 мм
115
мм
× 103
мм 100 мм
Кут різання
Форма деталі
012060
Перенесення верстата
Fig.17
Складіть голівку інструмента таке положення, в
якому на гак, що знаходиться на ручці, можна
прикріпити ланцюг.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Інструмент та його вентиляційні отвори слід тримати
вчистоті. Треба регулярно чистити вентиляційні
отвори інструмента, або коли вони забиваються.
Заміна вугільних щіток
Fig.18
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів
користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні
щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки
щіткотримачів.
Fig.19
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".

14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Podstawa
1-2. Otwory na śruby
2-1. Spust przełącznika
2-2. Przycisk blokady
3-1. Osłona chroniąca przed iskrami
3-2. Śrubokręt
4-1. Płytka prowadząca
4-2. Przesuń
4-3. Klucz nasadowy
4-4. Śruby sześciokątne
6-1. Płytka prowadząca
6-2. Klucz nasadowy
6-3. Śruby sześciokątne
7-1. Śruba zaciskowa
10-1. Blokada wału
10-2. Klucz nasadowy
10-3. Tarcza tnąca
10-4. Odkręcanie
10-5. Dokręcić
11-1. PierścieńO
11-2. Kołnierz wewnętrzny
11-3. Pierścień
11-4. Wrzeciono
11-5. Tarcza tnąca
11-6. Kołnierz zewnętrzny
11-7. Śruba sześciokątna
12-1. Płyta zacisku
12-2. Nakrętka zacisku
12-3. Uchwyt zacisku
13-1. Klocek rozporowy
14-1. Płytka prowadząca
14-2. Prosty kawałek drewna (rozpórka)
14-3. Długość ponad 85 mm
15-1. Średnica obrabianego elementu
15-2. Płytka prowadząca
15-3. Klocek rozporowy
15-4. Szerokość klocka rozporowego
15-5. Płyta zacisku
16-1. Klocki
18-1. Znak ograniczenia
19-1. Śrubokręt
19-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model MT242
Średnica tarczy 355 mm
Średnica otworu 25,4 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 3 800
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 500 mm x 280 mm x 640 mm
Ciężar netto 17,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE007-3
Przeznaczenie
Narzędzie to przeznaczone jest do cięcia materiałów
żelaznych przy pomocy ściernicy tnącej. Zaleca się
postępowanie zgodne z obowiązującymi przepisami
prawa oraz regulacjami odnośnie do bezpieczeństwa i
higieny pracy w zapylonych obszarach roboczych w
kraju zastosowania.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie
jednofazowym prądem przemiennym. Jest ono
podwójnie izolowane, dlatego teżmożna je zasilaćz
gniazda bez uziemienia.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może miećniekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,28 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce wyłączania.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN61029:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 103 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 112 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN61029:
Wytwarzanie drgań(ah) : 3,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2

15
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH003-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Przecinarka do metalu
Nr modelu/Typ: MT242
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN61029
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
27.2.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
ENB066-2
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
NARZĘDZIA
1. Nośokulary ochronne. Podczas dłuższej
pracy zawsze stosuj zabezpieczenia słuchu.
2. Stosowaćwyłącznie tarcze o prawidłowym
rozmiarze i takie, których maksymalna
prędkość robocza ma przynajmniej takąsamą
wartość, co największa prędkość bez
obciążenia podana na tabliczce znamionowej
narzędzia. Można używaćjedynie tarcz, które
sąwzmacniane włóknem szklanym.
3. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczępod kątem ewentualnych
pęknięć lub uszkodzeń. Popękanąlub
uszkodzonątarczęniezwłocznie wymienić.
4. Zamocuj solidnie tarczę.
5. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego urządzenia.
6. Uważaj, aby nie uszkodzićwrzeciona,
kołnierzy (szczególnie powierzchni
mocujących) ani śruby, ponieważmoże to
spowodowaćpęknięcie tarczy.
7. TRZYMAJ OSŁONY NA MIEJSCU i sprawdź,
czy sprawnie działają.
8. Trzymaj mocno za uchwyt.
9. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
10. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
11. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało
sięprzez chwilębez obciążenia. Zwracaj
uwagęna ewentualne drgania, które mogą
wskazywaćna nieprawidłowe zamocowanie
lub niedokładne wyważenie tarczy.
12. Uważaćna wylatujące iskry. Mogąone
spowodowaćobrażenia lub zapłon
łatwopalnych materiałów.
13. Usuńmateriałlub gruz z miejsca, w którym
może sięon zapalićod iskry. Upewnij się, że
na linii iskier nie znajdująsięinne materiały i
osoby. W pobliżu miejsca pracy trzymaj
zawsze odpowiedniąsprawnągaśnicę.

16
14. Używaj tylko brzegu tnącego tarczy. Nigdy nie
używaj powierzchni bocznej.
15. Jeżeli podczas pracy tarcza nagle zatrzymuje
się, dochodząz niej nietypowe odgłosy lub
zaczyna drgać, natychmiast wyłącz narzędzie.
16. Przed wyjęciem przecinanego przedmiotu,
jego zablokowaniem, użyciem zacisku, zmianą
pozycji roboczej, kąta lub samej tarczy należy
wyłączyćnarzędzie i odczekaćażtarcza
całkowicie sięzatrzyma.
17. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćobrabianego elementu. Może on
bowiem byćbardzo gorący, co grozi
poparzeniem skóry.
18. Przechowuj tarcze w suchym miejscu.
19. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnićsię, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyćnarzędzie od
zasilania, a następnie oczyścićje (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzićelementów wewnątrz
narzędzia).
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
MONTAŻ
Mocowanie tarczy tnącej
Rys.1
Urządzenie należy przykręcićdwiema śrubami do
płaskiej i stabilnej powierzchni, wykorzystując otwory w
jego podstawie. W ten sposób można uniknąć
przewrócenia sięurządzenia i ewentualnego wypadku
podczas pracy.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.2
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk
blokady załączenia
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady
załączenia, który zapobiega przypadkowemu
pociągnięciu za język spustowy przełącznika.
Aby uruchomićurządzenie, należy zwolnićprzycisk
blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika. W
celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk
spustowy przełącznika.
Osłona chroniąca przed iskrami
Rys.3
Osłona chroniąca przed iskrami zamontowana jest
fabrycznie z krawędziądolnąstykającąsięz podstawą.
Podczas używania narzędzia wydzielająsięiskry.
Odkręć śrubęi ustaw osłonęw takiej pozycji, aby
maksymalnie chroniła przed iskrami.
Odstęp pomiędzy płytkązaciskowąa płytką
prowadzącą
Rys.4
Rys.5
Fabryczny rozstaw lub odstęp pomiędzy płytką
zaciskowąa płytkąprowadzącąwynosi 0-170 mm.
Jeżeli wykonywana praca wymaga zastosowania
szerszego rozstawu lub odstępu, należy postępowaćw
następujący sposób, aby zmienićwielkość rozstawu lub
odstępu.
Wyjmij dwie śruby sześciokątne mocujące płytkę
prowadzącą. Przesuńpłytkęprowadzącątak, jak
pokazano na rysunku i zamocuj jąprzy pomocy śrub
sześciokątnych. Dopuszczalne sąnastępujące
ustawienia odstępów:
35 - 205 mm
70 - 240 mm
UWAGA:
• Pamiętaj, że wąskie elementy mogąnie być
wystarczającązablokowane, jeżeli użyjesz dwóch
szerszych ustawieńodstępu.

17
Ustawianie żądanego kąta cięcia
Rys.6
Aby zmienićkąt cięcia, należy postępowaćzgodnie z
poniższąprocedurą:
1. Poluzowaćdwie śruby sześciokątne.
2. Ustawićpłytkęprowadzącąpod wymaganym
kątem (0°-45°).
3. W celu dokładnego ustawienia kąta, należy użyć
kątomierza lub ekierki. Trzymaćuchwyt
skierowany w dółtak, aby tarcza tnąca
znajdowała sięw podstawie. Jednocześnie
należy wyregulowaćkąt pomiędzy płytką
prowadzącąa tarczątnącąza pomocą
kątomierza lub ekierki.
4. Dokręcićmocno śruby sześciokątne. W tym
czasie upewnićsię, że miarka prowadząca nie
została przesunięta.
5. Ponownie sprawdzićkąt.
UWAGA:
• Nigdy nie należy wykonywaćprawych cięć
ukośnych, gdy płytka prowadząca jest ustawiona
w pozycji 35-205 mm lub 70-240 mm.
UWAGA:
• Skala na płytce prowadzącej stanowi wyłącznie
oznaczenie zgrubne.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażi demontażtarczy tnącej (osprzęt)
Rys.7
Rys.8
Rys.9
Aby zdemontowaćtarczę, poluzuj śrubęzaciskową,
przytrzymaj prowadnicęzabezpieczającąobiema
rękoma i podnieśjądo góry, a następnie przesuń
prowadnicęzabezpieczającąw kierunku do siebie.
Rys.10
Naciśnij blokadęwałka, aby tarcza nie mogła się
obracaći odkręć kluczem nasadowym śrubę
sześciokątną, obracając jąw kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówek zegara. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątnąi zdejmij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
(Uwaga: nie zdejmuj kołnierza wewnętrznego i
pierścienia typu O-ring.)
Aby zainstalowaćszczotkę, wykonaj w odwrotnej
kolejności procedurędemontażu.
Rys.11
UWAGA:
• Pamiętaćo solidnym dokręceniu śruby
sześciokątnej. Niedostateczne dokręcenie śruby
sześciokątnej może spowodowaćpoważne
obrażenia. Użyj w tym celu dostarczonego klucza
nasadowego.
• Używaj tylko odpowiednich kołnierzy
wewnętrznych i zewnętrznych dostarczonych wraz
z narzędziem.
• Po wymianie tarczy należy zawsze obniżyćosłonę
tarczy.
Mocowanie obrabianych elementów
Rys.12
Obracanie uchwytu zacisku przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i przesunięcie nakrętki zaciskowej
wstecz powoduje zwolnienie zacisku i umożliwia
szybkie przesuwanie wałka zacisku do środka i na
zewnątrz. Aby przytrzymaćobrabiany element, popchnij
uchwyt zaciskowy tak, aby płytka zaciskowa stykała się
z obrabianym elementem. Przesuńnakrętkęzaciskową
do przodu, a następnie obróćuchwyt zaciskowy w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
zablokowaćobrabiany element w żądanej pozycji.
UWAGA:
• Podczas blokowania obrabianego elementu
zawsze ustaw nakrętkęzaciskowąmaksymalnie
do przodu. Niezastosowanie siędo tego zalecenia
może spowodować, że element nie zostanie
zamocowany z dostatecznąsiłą. Mogłoby to
spowodowaćwyrzucenie obrabianego elementu
lub poważne uszkodzenie tarczy.
Gdy tarcza tnąca ulegnie znacznemu zużyciu, wsuńza
ciętym elementem klocek rozporowy z wytrzymałego,
niepalnego materiału - tak, jak pokazano na rysunku.
Możesz wykorzystaćzużytątarczęw efektywniejszy
sposób, używając do cięcia elementu środkowego
punktu na obwodzie tarczy.
Rys.13
W przypadku cięcia pod kątem elementu obrabianego
szerszego niż85 mm, należy zamocowaćprosty
kawałek drewna (przekładkę) do płytki prowadzącej, jak
pokazano na rysunku. Przekładkęnależy zamocować
za pomocąśrub w otworach płytki prowadzącej.
Rys.14
W przypadku zastosowania klocka rozporowego, który
jest nieznacznie węższy od elementu obrabianego, jak
pokazano na rysunku, można w ramach rozwiązania
ekonomicznego, użyćzużytej tarczy.
Rys.15
Długie elementy musząbyćpodpierane bocznie przez
klocki z niepalnego materiału tak, aby były wyrównane z
górnączęściąpodstawy.
Rys.16

18
DZIAŁANIE
Trzymaj pewnie uchwyt pilarki. Włącz urządzenie i
zaczekaj ażtarcza osiągnie pełnąprędkość, przed
delikatnym obniżeniem jej w celu cięcia. Kiedy tarcza
zetknie sięz przecinanym elementem, stopniowo
obniżaj uchwyt,aby wykonaćcięcie. Po zakończeniu
cięcia wyłącz urządzenie i ZACZEKAJ, AŻTARCZA
CAŁKOWICIE SIĘZATRZYMA i dopiero wówczas unieś
tarczęcałkowicie do góry.
UWAGA:
• Odpowiedni nacisk na uchwyt oraz maksymalną
wydajność cięcia można ocenićna podstawie
ilości iskier wydzielających siępodczas cięcia.
Nacisk na tarczęnależy dostosowaćtak, aby
wydzielała sięmaksymalna ilość iskier. Nie
stosowaćnadmiernej siły i nacisku na tarczę.
Może to prowadzićdo mniejszej wydajności cięcia,
przedwczesnego zużycia tarczy oraz uszkodzenia
narzędzia, tarczy tnącej lub elementu.
Wydajność cięcia
Maksymalna wydajność cięcia różni sięw zależności od
kąta cięcia i kształtu elementu. Stosowana średnica
tarczy: 355 mm
Kąt cięcia
115 mm 119 mm
115 mm 106 mm
Kształt
obrabianego
elementu
102 mm × 194 mm
70 mm × 233 mm
137 mm
115 mm × 103 mm
100 mm
Kąt cięcia
Kształt
obrabianego
elementu
012060
Przenoszenie narzędzia
Rys.17
Odegnij głowicędo pozycji, w której możesz zaczepić
łańcuch do haka na uchwycie.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścićw regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy sąprzytkane.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.18
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.19
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

19
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Talpă
1-2. Găuri pentru bolţuri
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-2. Buton de deblocare
3-1. Apărătoare pentru scântei
3-2. Şurubelniţă
4-1. Placăde ghidare
4-2. Deplasaţi
4-3. Cheie tubulară
4-4. Şuruburi cu cap hexagonal
6-1. Placăde ghidare
6-2. Cheie tubulară
6-3. Şuruburi cu cap hexagonal
7-1. Şurub de strângere
10-1. Pârghie de blocare a axului
10-2. Cheie tubulară
10-3. Disc abraziv de retezat
10-4. Deşurubaţi
10-5. Strângere
11-1. Garniturăinelară
11-2. Flanşă interioară
11-3. Inel
11-4. Arbore
11-5. Disc abraziv de retezat
11-6. Flanşă exterioară
11-7. Şurub cu cap hexagonal
12-1. Placa menghinei
12-2. Piuliţa menghinei
12-3. Maneta menghinei
13-1. Bloc distanţier
14-1. Placăde ghidare
14-2. Bucatădreaptăde lemn
(distanţier)
14-3. Lungime de peste 85 mm
15-1. Diametrul piesei de prelucrat
15-2. Placăde ghidare
15-3. Bloc distanţier
15-4. Lăţimea blocului distanţier
15-5. Placa menghinei
16-1. Blocuri
18-1. Marcaj limită
19-1. Şurubelniţă
19-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model MT242
Diametrul discului 355 mm
Diametrul găurii 25,4 mm
Turaţia în gol (min-1) 3.800
Dimensiuni (L x l x H) 500 mm x 280 mm x 640 mm
Greutate netă17,8 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE007-3
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii materialelor feroase cu un
disc abraziv pentru retezat corespunzător. Respectaţi
toate legile şi reglementările naţionale privind praful şi
sănătatea şi siguranţa în zona de lucru.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasătensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electricănefavorabile poate
afecta funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă
a reţelei electrice mai micăde 0,28 Ohmi, se poate
presupune cănu vor exista efecte negative. Priza de
alimentare folosităpentru acest dispozitiv trebuie săfie
protejatăcu o siguranţă fuzibilăsau un întrerupător de
protecţie cu caracteristicăde declanşare lentă.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN61029:
Nivel de presiune acustică(LpA): 103 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 112 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN61029:
Emisia de vibraţii (ah): 3,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2

20
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate
pe o estimare a expunerii în condiţii reale de
utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost
oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH003-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Debitor pentru metale portabil
Model nr./ Tip: MT242
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN61029
Documentaţia tehnicăeste păstratăde:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Marea Britanie
27.2.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţă şi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
ENB066-2
NORME SUPLIMENTARE DE
SECURITATE PENTRU MAŞINĂ
1. Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi şi
mijloace de protecţie a auzului în cazul unor
perioade lungi de utilizare.
2. Folosiţi numai discurile recomandate de
producător şi care au o vitezămaximăde
funcţionare cel puţin egalăcu viteza de mers
în gol marcatăpe placa de fabricaţie a maşinii.
Folosiţi numai discuri de retezat armate cu
fibrăde sticlă.
3. Verificaţi atent discul cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de folosire. Înlocuiţi imediat
un disc fisurat sau deteriorat.
4. Fixaţi discul cu grijă.
5. Folosiţi numai flanşele specificate pentru
aceastămaşină.
6. Aveţi grijăsănu deterioraţi arborele, flanşele
(în special suprafaţa de montaj) sau şurubul,
în caz contrar existărisc de rupere a discului.
7. PĂSTRAŢI APĂRĂTOARELE MONTATE şi în
stare de funcţionare.
8. Ţineţi mânerul ferm.
9. Nu atingeţi piesele în mişcare.
10. Asiguraţi-văcădiscul nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
11. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa propriu-
zisă, lăsaţi-o săfuncţioneze în gol timp de mai
multe minute. Încercaţi săidentificaţi orice
oscilaţie sau vibraţie excesivăcare ar putea fi
cauzate de o instalare inadecvatăsau un disc
neechilibrat.
12. Aveţi grijăla scântei în timpul lucrului.
Acestea pot provoca vătămări sau aprinderea
materialelor inflamabile.
13. Îndepărtaţi din zonămaterialele sau resturile
care ar putea fi aprinse de scântei. Asiguraţi-
văcănu se aflănicio persoanăîn calea
scânteilor. Păstraţi la îndemânăun extinctor
corespunzător încărcat.
14. Folosiţi numai muchia tăietoare a discului. Nu
folosiţi niciodatăfaţa laterală.
Other manuals for MT242
1
Table of contents
Languages:
Other Maktec Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Husqvarna
Husqvarna FS5000 D Operator's manual

Flex
Flex RS 11-28 operating instructions

Parkside
Parkside 331573 1907 Translation of the original instructions

Ozito
Ozito SCMS-10STAND instruction manual

Buffalo Tools
Buffalo Tools TCUT10UL Assembly & operating instructions

Central Machinery
Central Machinery 32206 Operating information