Manta RS4505BT User manual

MODEL RS4505BT
Instrukcja obsługi/User’s Manual/Bedienungsanleitung/Istruzioni d’uso/
Manual de usuario/Návod k obsluze/Инструкция использования
Podstawowe funkcje/Basic operations/Hauptfunktionen/Ámbito básico de funcionamiento/
Funzionamento base del dispositivo/Základní rozsah funkcí/Основная область действия
1. SRC
Wciśnięcie włącza urządzenie, dłuższe wciśnięcie wyłącza. Przy włączonym urządzeniu,
wciskanie zmienia tryby: USB-SD-FM-AUX./Press the switch to power on, long press the switch
to power off. When powered, pressing change modes: USB-SD-FM-AUX. /Ein kurzes Drücken der
Taste hat das Einschalten des Geräts zur Folge, durch längeres Drücken schalten Sie das Gerät ab.
Drücken beim eingeschalteten Gerät hat das Wechseln zwischen den Modi zur Folge: USB-SD-FM-
-AUX. /Pulsar para conectar el dispositivo. Mantener pulsado, para apagar dispositivo. Pulsar con
dispositivo conectado, para conmutar modos: USB-SD-FM-AUX. /Premendo si accende il dispo-
sitivo, tenendo premuto si provoca lo spegnimento. Quando il dispositivo è acceso premendo si
possono effettuare cambiamenti di modalità : USB-SD-FM-AUX. Ingresso aggiuntivo per dispositivi.
/Stisknutím tohoto tlačítka zařízení zapnete, delším stisknutím zařízení vypnete. Pokud je zařízení
zapnuto, stisknutím změníte režimy: USB-SD-FM-AUX. /Нажатие приводит к включению
устройства, долгое нажатие приводит к выключению устройства. При включенном
устройстве нажатие приводит к изменению режимов: USB-SD-FM-AUX.
2. VOL
Głośność należy regulować korzystając z pokrętła VOL. /Adjust the volume by rotating
the VOL knob. / Die Lautstärke wird mit dem VOL Drehknopf auf dem Paneel. / Ajustar el volumen
con la perilla VOL. / Il volume deve essere regolato utilizzando la manopola VOL sul pannello. /
Hlasitost regulujte pomocí otočného tlačítka VOL na pane
lu. / Громкость
следует регулировать
с помощью регулятора VOL на панели.
34
5
76
89
10 12
11
1
2
13
13 14
15

3. 2/INT
W trybie radiowym krótkie przyciśnięcie powoduje wybór stacji ustawionej jako nr 2, długie
przyciśnięcie spowoduje zapisanie aktualnej częstotliwości na przycisku 2. W trybie USB/SD włącza
funkcję INTRO. / In radio mode, short press button to select the station set as No. 2, long press will save
the current frequency on the button 2. In the USB / SD activates the INTRO. / Im Radio-Modus, zu kurz
drücken Sie die Taste wählen Sie den Sender eingestellt, wie No. 2, langer drücken, wird die aktuelle
Frequenz für die Taste 2. / En el modo de radio, pulse brevemente el botón para seleccionar la estación
establecer como número 2, larga presionando salvará la frecuencia actual el botón 2. / In modalità
radio, premere brevemente il tasto per selezionare la stazione impostato come numero 2, lungo
premendo salverà la frequenza corrente il tasto 2. / V režimu rádia krátkým stisknutím tlačítka pro
volbu stanici nastavit jako č.2, déle stisknutí uloží aktuální frekvenci pro tlačítka 2. / В режиме радио,
кратковременно нажмите кнопку, чтобы выбрать станцию установить в качестве № 2, łuższe
нажатие сохранить текущую частоту для кнопку 2.
4. 1/Pause
W trybie radiowym krótkie przyciśnięcie powoduje wybór stacji ustawionej jako nr 4,
dłuższe przyciśnięcie spowoduje zapisanie aktualnej częstotliwości na przycisku nr 4. W trybach
USB/SD, krótkie przyciśnięcie wstrzymuje lub ponownie rozpoczyna odtwarzanie. / In radio mode,
short press button select the station set as No. 1, long press save the current frequency on the but-
ton No. 1. In modes USB / SD, short press pause or re-starts playback. / Taste Ein kurzes Drücken im
Radiomodus hat die Wahl des als Nr. 1 voreingestellten Radiosenders zur Folge, längeres Drücken
wird die Einstellung der aktuellen Frequenz auf dem Sender Nr. 1 zur Folge haben: In den USB/SD
Modi hält ein kurzes Drücken die Wiedergabe an oder startet sie erneut. / En modo de radio, pulsar
una vez para elegir emisora programada en núm. 1, mantener pulsado, para ajustar la frecuencia
actual en emisora núm. 1. En modos USB/SD, pulsar una vez para detener o iniciar reproducción.
/ In modalità radio premendo il tasto si seleziona la stazione impostata come nr 1, tenendo
premuto si imposta l’attuale frequenza sulla stazione nr 1: Nelle modalità USB/SD premendo
brevemente si ferma o si fa ripartire la riproduzione. / V režimu rádia krátkým stisknutím zvolíte
stanici nastavenou jako č. 1, delším stisknutím nastavíte aktuální frekvenci na stanici č. 1: V
režimech USB/SD krátkým stisknutím pozastavíte nebo obnovíte přehrávání. / В режиме радио
короткое нажатие приводит к выбору станции, настроенной в качестве № 1; долгое нажатие
приводит к настройке текущей частоты на канале № 1: В режимах USB/SD короткое нажатие
останавливает или повторно начинает воспроизведение.
5. CLOCK/MUTE (ZEGAR/WYCISZENIE)
Krótkie przyciśnięcie spowoduje wyświetlenie się
zegara. Po 10 sekundach wyświetlacz wróci do zwykłego trybu wyświetlania. Dłuższe przyciśnięcie
spowoduje przejście do trybu ustawiania zegara. Ustawienie godzin i minut możliwe jest poprzez
przekręcanie pokrętła VOL na panelu podczas gdy migają odpowiednie ikonki. Jeśli nie zostaną
podjęte takie działania, po 5 sekundach tryb ustawiania zegara wyłączy się. Krótkie wciśnięcie
przycisku powoduje wyciszenie urządzenia lub ponowne włączenie głosu.
/ Short press will display the clock. After 10 seconds, the display will return to normal mode. Long
press move to the clock setting mode. Set the hours and minutes is possible by turning the VOL
knob on the panel while flashing the relevant icon. If not taken any action, after 5 seconds, the
clock setting mode turns off. Short press the button to mute the device or resume voice.
/ Ein kurzes Drücken hat die Anzeige der Uhr zur Folge. Nach 10 Sekunden kehrt das Display zum
normalen Anzeigemodus zurück. Längeres Drücken wird den Übergang zum Uhreinstellungsmo-
dus zur Folge haben. Die Einstellung von Stunden und Minuten ist möglich durch Drehen des
VOL Drehknopfs auf dem Paneel beim Blinken von entsprechenden Icons möglich. Werden diese
Handlungen nicht vollzogen, dann schaltet der Uhreinstellungsmodus nach 5 Sekunden ab. Ein
kurzes Drücken auf die Taste schaltet den Ton des Geräts ab oder wiederholt ein.

/ Pulsar brevemente, para mostrar reloj. Después de 10 segundos, la pantalla vuelve a modo nor-
mal. Mantener pulsado, para pasar a modo de ajuste del reloj. Ajustar hora y minutos, con la perilla
mientras parpadean los iconos correspondientes. Si no se realiza ninguna acción, transcurridos
5 segundos, el modo de ajuste del reloj se apagará. Pulsar brevemente el botón, para silenciar o
recuperar sonido.
/ Premendo brevemente si illumina l’orologio. Dopo 10 secondi lo schermo torna alla sua solita
modalità d’illuminazione. Tenendo premuto più a lungo si passa alla modalità d’impostazione
dell’orologio. L’impostazione delle ore e dei minuti è possibile tramite l’utilizzo della manopola
VOL sul pannello o premendo le appropriate icone lampeggiano. Se non viene fatto nulla di tutto
ciò, dopo 5 secondi la modalità d’impostazione dell’orologio si spegne. Premendo brevemente si
mette in modalità muta il dispositivo o si riattiva il volume.
/ Krátkým stisknutím zobrazíte hodiny. Po 10 sekundách se displej vrátí do běžného režimu zobra-
zení. Delším stisknutím přejdete do režimu nastavení hodin. Nastavení hodiny a minut je možné
pomocí otočením knoflíku VOL na panelu během blikání příslušných ikonek. Pokud tyto činnosti
nebudou podniknuty, po 5 sekundách se režim nastavení hodin vypne. Krátkým stisknutím tlačítka
zařízení ztlumíte nebo opět zapnete zvuk.
/ Короткое нажатие приводит к появлению часов на экране. Через 10 секунд дисплей
вернется в обычный режим отображения. Долгое нажатие вызовет переход в режим
настройки часов. Настройка часов и минут возможна с помощью поворота регулятора VOL
на панели, пока мигают соответствующие значки. Короткое нажатие кнопки приводит к
отключению звука устройства или повторному включению звука.
6.7 +10/-10
W trybie radiowym, krótkie wciśnięcie powoduje wywołanie stacji nr 5 lub nr 6,
dłuższe przyciśnięcie spowoduje ustawienie aktualnej częstotliwości na stacji nr 5 lub nr 6: W
trybach USB/SD krótkie wciśnięcie umożliwia odtworzenie następnych 10 piosenek.
/ In radio mode, short press set station No. 5 or No. 6, long press will set the frequency of the cur-
rent station to button No. 5 or No. 6. In modes USB / SD short press allows you to play the next or
previous 10 songs. / Im Radiomodus hat ein kurzes Drücken die Einstellung des Senders Nr. 5 oder
Nr. 6 zur Folge, ein längeres Drücken wird die Einstellung der aktuellen Frequenz auf dem Sender
Nr. 5 oder Nr. 6 zur Folge haben: In den USB/SD Modi ermöglicht ein kurzes Drücken das Abspielen
von den nächsten 10 Titeln. / En modo de radio, pulsar brevemente, para pasar a emisora núm. 5 o
núm. 6. Mantener pulsado, para ajustar la frecuencia actual en emisora núm. 5 o núm. 6. En modos
USB/SD, pulsar brevemente, para reproducir 10 canciones seguidas. / In modalità radio premen-
do brevemente si passa alle stazioni nr 5 o nr 6, tenendo premuto si imposta l’attuale frequenza
sulle stazioni nr 5 o nr 6. Nelle modalità USB/ SD premendo brevemente di attiva la riproduzione
delle 10 canzoni successive. / V režimu rádia krátkým stisknutím přepnete na stanici č. 5 nebo č. 6,
delším stisknutím nastavíte aktuální frekvenci na stanici č. 5 nebo č. 6: V režimech USB/SD krátké
stisknutí umožňuje přehrání dalších 10 skladeb. / В режиме радио короткое нажатие вызывает
станцию № 5 или № 6; долгое нажатие вызывает настройку текущей частоты на каналы № 5 и
№ 6: В режимах USB/SD короткое нажатие позволяет прослушать следующие 10 песен.
8. Band Button (Przycisk Pasma)
W trybie radiowym, krótkie wciśnięcie powoduje wybór
pomiędzy FM1-FM2-FM3, dłuższe przyciśnięcie spowoduje wyszukanie stacji o silnym sygnale i
rozpoczęcie odtwarzania pierwszej z nich.
/ In radio mode, short press to choose between FM1-FM2-FM3, long press will search for a station
with a strong signal and start playing the first one.
/ Im Radiomodus hat ein kurzes Drücken die Wahl zwischen FM1-FM2-FM3 zur Folge, ein längeres
Drücken wird die Suche nach einem Sender mit einem starken Signal und den Start der Wieder-

gabe der ersten von ihnen zur Folge haben. / En modo radio, pulsar brevemente, para elegir entre
frecuencias FM1- FM2-FM3, mantener pulsado para buscar emisoras con señal fuerte y empezar
a sintonizar la primera de ellas. / In modalità radio premendo brevemente si sceglie tra FM1-FM-
2-FM3, tenendo premuto si cercano stazioni con segale forte e si inizia la riproduzione della
prima di esse. / V režimu rádia krátkým stisknutím zvolíte mezi FM1-FM2-FM3, delším stisknutím
vyhledáte stanice se silným signálem a zapnete první z nich.
/ В режиме радио короткое нажатие вызывает выбор между FM1-FM2-FM3. долгое нажатие
вызывает поиск станций с сильным сигналом и начинает воспроизведение первой из них.
9. 4/Przycisk RDM W trybie radiowym, należy krótko przycisnąć, aby odtwarzać stację
ustawioną na nr 4, dłuższe naciśnięcie spowoduje ustawienie aktualnej częstotliwości na
stacji nr 4. W trybie USB/SD, należy nacisnąć, aby odtwarzać utwory losowo lub według
kolejności.
/ In radio mode, short press to play a station set at No. 4, long press will set the current
frequency on the button No. 4. In the mode, USB / SD, press to play songs randomly or in
the order.
/ Drücken Sie kurz im Radiomodus, um den unter der Nr. 4 eingestellten Sender anzu-
hören, ein längeres Drücken wird die Einstellung der aktuellen Frequenz unter dem
Sender Nr. 4 zur Folge haben. Drücken Sie im USB/SD Modus, um die Titel zufällig oder
der Reihenfolge nach abzuspielen.
/ En modo de radio, pulsar brevemente, para pasar a emisora núm. 4. Mantener pulsado,
para ajustar la frecuencia actual en emisora núm. 4. En modos USB/SD, pulsar brevemen-
te, para reproducir temas aleatoriamente o según orden determinado.
/ In modalità radio è necessario premere brevemente per riprodurre le stazioni impostate
sul nr. 4 , tenendo premuto si imposta l’attuale frequenza sulla stazione nr. 4. In modalità
USB/SD è necessario premere per riprodurre i pezzi casualmente o secondo il proprio
ordine.
/ V režimu rádia krátce stiskněte pro přepnutí na stanici nastavenou na č. 3, delším
stisknutím aktuální frekvenci nastavíte na stanici č. 3. V režimu USB/SD stiskněte pro
náhodné přehrávání nebo přehrávání podle pořadí.
/ В режиме радио, нужно коротко нажать, чтобы воспроизвести станцию,
установленную на № 4; долгое нажатие приведет к настройке текущей частоты на
канале № 4. В режиме USB/SD, нужно нажать, чтобы воспроизвести произведения в
случайном порядке или по очереди
.
10. 3/Przycisk RPT W trybie radiowym, należy krótko przycisnąć, aby odtwarzać stację
ustawioną na nr.3, dłuższe naciśnięcie spowoduje ustawienie aktualnej częstotliwości na
stacji nr.3. W trybie USB/SD, należy wciskać, aby powtórzyć jedną lub wszystkie utwory.
/ In radio mode, short press to play a station set to No.3, long press will set the current
frequency on the button No.3. In mode USB / SD, you press to repeat one or all tracks.
/ Drücken Sie kurz im Radiomodus, um den unter der Nr. 3 eingestellten Sender anzu-
hören, ein längeres Drücken wird die Einstellung der aktuellen Frequenz unter dem
Sender Nr. 3 zur Folge haben: Drücken Sie im USB/SD Modus, um einen oder alle Titel zu
wiederholen.
/ En modo de radio, pulsar brevemente, para pasar a emisora núm. 3. Mantener pulsado,
para ajustar la frecuencia actual en emisora núm.3. En modos USB/SD, pulsar breve-
mente, para repetir uno o todos los temas. / In modalità radio è necessario premere
brevemente per riprodurre la stazione impostata sul nr. 3, tenendo premuto si imposta

l’attuale frequenza sulla stazione nr. 3. In modalità USB/SD bisogna premere per ripetere
uno o tutti i pezzi. / V režimu rádia krátce stiskněte
pro přepnutí na stanici nastavenou na
č. 2, delším stisknutím aktuální frekvenci nastavíte na stanici č. 2. V režimu USB/SD stiskněte pro
opakování jedné nebo všech skladeb.
/ В режиме радио, нужно коротко нажать, чтобы воспроизвести станцию,
установленную
на
№ 2; долгое нажатие приведет к настройке текущей частоты на канале № 2. В режиме USB/SD,
нужно нажать, чтобы повторить одно или все произведения.
11. Wejście USB
/ USB Slot / USB Eingang / Entrada USB/ Ingresso USB/ USB port/ Разъем USB
12. Wejście kart SD
/ SD slot / SD Eingand / Entrada SD/ Ingresso SD/ SD port/ Разъем SD
13. Poprzedni-Następny
Poprzedni/Następny utwór/ Previous/Next / Vorherige/Nächste / Ante-
rior/Siguiente / Precedente/Successivo / Předchozí/Další / Предыдущий/Следующий
14. AUX IN
15. Wyświetlacz / Display / Anzeige / Pantalla / Schermo / Displeje / дисплей
16. Bluetooth
Kiedy jest włączone zasilanie urządzenie Bluetooth może być wyszukiwane. Włącz
Bluetooth w telefonie i wszukaj urządzenia w pobliżu. Wybierz CAR KIT i połącz się z odbiorni-
kiem. Podczas przychodzącej rozmowy na wyświetlaczu pojawia się numer osoby dzwoniącej.
Odbieranie połączenia przyciskiem 1, rozłączanie przyciskiem 2. / When the power is turned on
Bluetooth device can be searched. Turn on Bluetooth on your phone and wszukaj device nearby.
Select CAR KIT and connect to the receiver. During an incoming call, the display shows the caller’s
number. Answering a call by pressing 1, 2disconnect button. / Wenn die Stromversorgung
auf Bluetooth-Gerät eingeschaltet ist, kann gesucht werden. Schalten Sie Bluetooth auf Ihrem
Telefon und wszukaj Gerät in der Nähe. Wählen Sie KIT CAR und eine Verbindung zum Empfänger.
Während eines eingehenden Anrufs, zeigt das Display die Nummer des Anrufers. Annehmen eines
Anrufs durch Drücken der Taste 1, 2 Trenntaste. / Cuando se enciende la cámara en el dispositivo
Bluetooth se puede buscar. Activar el Bluetooth en su dispositivo teléfono y wszukaj cerca. Selec-
cionar kit de coche y conectarse al receptor. Durante una llamada entrante, la pantalla muestra
el número del llamante. Cómo contestar una llamada pulsando 1, 2 botón de desconexión. /
Quando l’apparecchio è acceso dispositivo Bluetooth possono essere cercati. Attivare il Bluetooth
sul vostro dispositivo del telefono e wszukaj nelle vicinanze. Selezionare CAR KIT e collegare al
ricevitore. Durante una chiamata in arrivo, il display visualizza il numero del chiamante. Rispondere
ad una chiamata premendo 1, 2 pulsante di disconnessione. / Když je zapnuto napájení zařízení
Bluetooth lze vyhledávat. Zapnutí Bluetooth v přístroji telefonu a wszukaj okolí. Vyberte Car Kit a
připojit se k přijímači. Při příchozím hovoru se na displeji zobrazuje číslo volajícího. Přijetí hovoru
stisknutím tlačítka 1, 2 Tlačítko odpojit. / При включении питания на Bluetooth устройства могут
быть найдены. Включите Bluetooth на телефоне и wszukaj устройства поблизости. Выберите
автомобильный комплект и подключения к приемнику. Во время входящего вызова на
дисплее отображается номер вызывающего абонента. Ответ на вызов нажатием 1, 2 кнопки
отключения.

Przygotowanie do montażu i demontażu/Set up and remove / Vorbereitung auf
die Montage und Demontage / Preparar para montaje desmontaje / Preparazione
al montaggio allo smontaggio/ Příprava k montáži/demontáži/ Подготовка к
монтажу демонтажу
1. Umieść urządzenie w otworze lub kasecie.
/Put radio in mounting hole. / Setzen Sie Radio in Montageloch. / Poner la radio en el orificio de
montaje. / Mettere la radio in foro di montaggio. / Dát rádio v montážním otvoru. / Положите
радио в монтажное отверстие.
2. Odegnij prawą zakładkę aby dopasować do otworu montażowego.
/Bend the right tabs to fit cover to the thickness of panel. / Biegen Sie die rechte Laschen Abdec-
kung der Dicke der Platte zu passen. / Doblar las pestañas adecuadas para adaptarse a la cubierta
con el espesor de panel. / Piegare le linguette destro in funzione della copertura allo spessore del
pannello. / Ohněte pravé jazýčky, aby se vešly kryt na tloušťku panelu. / Согните правую вкладки,
чтобы соответствовать крышку к толщине панели.
2. Aby wyjąć radio włóż kucze do otworów po bokach radia aż do odblokowania. Następnie
wyjmij radio.
/ To remove the radio insert the accesory keys into the holes on the sides of the radio until unloc-
ked. Then remove the radio.

/ So entfernen Sie das Radio die Zubehör Tasten in die Löcher an den Seiten des Radios ein, bis
entriegelt. Dann das Radio zu entfernen.
/ Para quitar la radio insertar las llaves de accesorios en los orificios de los lados de la radio hasta
que se desbloquee. A continuación, retire la radio.
/ Per rimuovere la radio inserire le chiavi accessorie nei fori sui lati della radio fino sbloccato. Quindi
rimuovere la radio.
/ Chcete-li odstranit rádio vložení klíče příslušenství do otvorů na bocích k radiostanici, dokud
odblokován. Pak vyjměte rádio.
/ Чтобы удалить радио вставить ключи аксессуар в отверстия по бокам радио, пока не
разблокирован. Затем снимите радио.
MODEL RS4505BT: PODŁACZENIE PRZEWODÓW/ WIRING CONNECTIONS
/ ANSCHLIEßEN VON KABELN / CONEXIÓN DE CABLES / COLLEGAMENTO
CAVI / PŘIPOJENÍ KABELŮ / ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДОВ

MODEL RS4504: PILOT ZDALNEGO STEROWANIA / REMOTE CONTROLLER
/ FERNBEDIENUNG / CONTROL REMOTO / TELECOMANDO / DÁLKOVÝ
OVLADAČ / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
1.
Przycisk zasilania /Power button /
Power-Taste / Botón de encendido /
Pulsante di accensione / Кнопка включения
2. MODE
Wybór trybu pracy USB-SD-AUX-FM / Change
mode USB-SD-AUX-FM / Änderungsmodus USB-
-SD-AUX-FM / Cambiar el modo USB-SD-AUX-FM
/ Cambiare modalità USB-SD-AUX-FM / Změna
režimu USB-SD-AUX-FM / Изменение режима
USB-SD-AUX-FM
3. MUTE
Wyłącza dźwięk / mute / stumm / mudo / muto /
němý / немой
4.
Odtwarzaj/Pauza / Play/Pause / Spiel/Pause /
Reproducir/Pausa / Play/Pausa / Play/Pause /
Воспроизведение/Пауза
5.
Poprzedni/Następny / Previous/Next / Vorherige/
Nächste / Anterior/Siguiente / Precedente/Succes-
sivo / Předchozí/Další / Предыдущий/Следующий
6. EQ
Korektor barwy dźwięku / equaliser / equalizers / igualada / equalizzatore / ekvalizér / эквалайзер
7. VOL- VOL+
Przyciski głośności / Volume buttons / Lautstärketasten / Botones de volumen / pulsanti del volume /
tlačítka hlasitosti / кнопки регулировки громкости
8. RPT
Przycisk powtarzania / Repeat button / Repeat-Taste / botón de repetición / pulsante Ripeti / tlačítko
opakování / повторите кнопку
9. SCN
Przycisk wyszukiwania stacji / Station search button / Sendersuchtaste / botón de búsqueda de
emisoras / Stazione pulsante di ricerca / Tlačítko vyhledávání stanic / Кнопка поиска станции
10. 1 - 10
Przyciski numeryczne / Numeric buttons / Zifferntasten / botones numéricos / tasti numerici / nume-
rická tlačítka / Цифровые кнопки

INFOLINIA SERWISOWA
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian
w specyfikację
produktu bez uprzedzenia.
Strona główna www.manta.com.pl
Strona wsparcia technicznego www.manta.info.pl
SERVICE INFOLINE
from Monday to Friday. 9.00-17.00
The manufacturer reserves the right to make changes to product
specifications without notice.
Home: www.manta.com.pl
Home support: www.manta.info.pl
Made in P.R.C.
FOR MANTA EUROPE
Other Manta Car Receiver manuals