McCulloch UNIVERSAL MT0006 User manual

Husqvarna AB
SE--561 82 Huskvarna
Sweden
Visit our website at www.mcculloch.com
Original instructions
Instrucciones originales
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruktioner
Originale instruksjoner
Istruzioni originali
Instruções originais
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
P
Û
vodní pokyny
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Eredeti útmutatás
Instrukvja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriinlvalod
Originalios instrukcijos
Originalne upute
ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè
Instructions d'origine
Originalanweisungen
Originele instructies
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
Оригинальные инструкции
115514326 Rev.%.$3
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make
sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
atentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez
les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handhabung des
Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie
alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y
asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instruc-
ciones para la referencia en el futuro.
GB
FR
DE
ES
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Siete pregati di leggere attentamente questo
istruzioni e prendere dimestichezza con il prodotto prima di usario. Mantenga
queste istruzioni per riferimento futuro.
IT
NL
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze instructies zorgvuldig en wees er
zeker van dat uze begrijpt alvorens de trimmer te gebruiken en bewaar ze voor
toekomstige raadpleging.
MMTO006
BRUSHCUTTER
ATTACHMENT
UBCA

IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
Blade
Shield
Blade
Shaft
Hanger
Manual
Hex Wrench
Transport
Guard
Handlebar
Shoulder Strap
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WARNING! This brushcutter can be dangerous! Careless or improper use can
cause serious or even fatal injury.
B. Please read the manual carefully and make sure you understand the instructions
before using the machine.
C. Max. speed of output shaft, rpm
D. Always wear:
A protective helmet where there is a risk of falling objects, hearing protection, approved
eye protection, anti--slip and stable boots and approved protective gloves.
E. The operator of the machine shall ensure, while working, that no persons or animals
come closer than 15 meters.
F. DANGER! BLADE THRUST -- Machines fitted with grass blades can be thrown
violently to the side or rear when the blade comes into contact with a fixed object. The
blade is capable of amputating an arm or leg. Always keep people and animals at least
15 meters from the machine.
G. WARNING! Beware of thrown objects and ricochets. The blade can throw objects
violently. You can be blinded or injured. Always wear approved eye protection.
G.
-- 6 3 --
2

-- 6 2 --
SAFETY RULES
DANGER:This unit can cause serious
injury including amputation or blindness to the
operator and others. The warnings and safety
instructions in this manual must be followed to
provide reasonable safety and efficiency in
using the unit.
WARNING: When using gardening ap-
pliances, basic safety precautions must always
be followed to reduce the risk of fire and serious
injury. Read and follow all instructions. Failure to
do so can result in serious injury.
The operator is responsible for following the
instructions and warnings for the attachment
and unit powerhead, both in the instruction
manual and on the units. Read entire instruc-
tion manual for both the attachment and the
unit powerhead before using the unit! Be thor-
oughly familiar with the controls and the prop-
er use of the unit. Restrict the use of this unit to
persons who have read, understand and will
follow the instructions and warnings on the
unit and in the manuals. Never allow children
to operate this unit.
DANGER:Never use flailing devices.
WARNING: Keep away from rotating
blade. You and others can be blinded/injured.
Wear eye and leg protection.
WARNING: The blade continues to
spin after throttle is released or engine is
turned off. The coasting blade can throw ob-
jects or seriously cut you if accidentally
touched. Stop the blade by contacting the left
hand side of coasting blade with material al-
ready cut.
Stop coasting
blade by contact
with cut material.
OPERATOR SAFETY
WARNING: This attachment when
coupled with a powerhead produces an electro-
magnetic field during operation. Under some cir-
cumstances, this field may interfere with active
or passive medical implants. To reduce the risk
of serious or fatal injury, we recommend persons
with medical implants to consult their physician
and the medical implant manufacturer before op-
erating this machine.
SWear protective gear. Always use steel-
toed safety footwear with non-slip soles;
snug-fitting clothing; heavy, long pants, and
long sleeves; heavy-duty, non-slip gloves;
eye protection such as non-fogging, vented
goggles or face screen; an approved safety
helmet; and sound barriers (ear plugs or
mufflers) to protect your hearing. Regular
users should have hearing checked regu-
larly as engine noise can damage hearing.
Secure hair above shoulder length. Secure
or remove loose clothing and jewelry or
clothing with loosely hanging ties, straps,
tassels, etc. Being fully covered also helps
protect you from debris and pieces of toxic
plants thrown by spinning blade.
Snug
Fitting
Clothing
Safety
Shoes Safety Chaps
Heavy Duty
Gloves
Eye
Protection
Hearing
Protection
Safety Helmet
SStay alert. Do not operate unit when you are
tired, ill, upset or under influence of alcohol,
drugs, or medication. Watch what you are
doing; use common sense.
SKeep hands and feet away from cutting area
and rotating blade.
SNever start or run the engine inside aclosed
room or building. Breathing exhaust fumes
can kill.
SKeep handles free of oil and fuel.
SAlways use the handlebar and a properly
adjusted shoulder strap when using brush-
cutter attachment (see ASSEMBLY).
SNever direct discharge of material toward
bystanders nor allow anyone near the area
of operation. Use care in directing discharge
to avoid glass enclosures, automobiles, and
the like.
SNever operate the brushcutter without the
blade shield in place and properly secured.
SStop the engine before setting the unit down.
FUEL SAFETY
SMix and pour fuel outdoors.
SKeep away from sparks or flames.
SUse a container approved for fuel.
SDo not smoke or allow smoking near fuel or
the unit or while using the unit.
3

SAvoid spilling fuel or oil. Wipe up all fuel
spills before starting engine.
SMove at least 3 meters away from fueling site
before starting engine.
SStop engine and allow it to cool before re-
moving fuel cap.
SRemove fuel cap slowly.
UNIT/MAINTENANCE SAFETY
SDisconnect powerhead spark plug before
performing maintenance.
SInspect entire unit before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks. Make
sure all fasteners are in place and securely
fastened.
SMaintain unit according to recommended pro-
cedures. Keep blade sharp. Never use flail-
ing devices, wire, rope, string, etc.
SHave all maintenance and service not ex-
plained in this manual performed by an autho-
rized service dealer.
SThrow away blades that are bent, warped,
cracked, broken, or damaged in any other
way. Replace parts that are cracked, chipped,
or damaged before using the unit.
SUse only recommended parts and accesso-
ries. Never use wire, wire rope, string, flail-
ing devices, etc.
SInstall required shield properly before using
the unit. Use the metal shield for all metal
blade use.
SUse only specified blade; make sure it is
properly installed and securely fastened.
SBe sure blade stops turning when engine
idles (refer to powerhead instruction manual
for engine/carburetor adjustments).
SMake carburetor adjustments with the lower
end supported to prevent blade or trimmer line
from contacting any object. Hold unit by hand;
do not use the shoulder strap for support.
SDo not make carburetor adjustments from the
blade side of the unit.
SKeep others away when making carburetor
adjustments.
SNever start the unit with the clutch housing re-
moved. The clutch can fly off and cause seri-
ous injury.
SAvoid heavy contact with solid objects that
might stop the blade. If heavy contact oc-
curs, stop the unit and inspect for damage.
SNever douse or squirt the attachment with
water or any other liquid. Clean unit and de-
cals with a damp sponge.
CUTTING SAFETY
WARNING: Inspect area before using
the unit. Remove all debris and hard objects
such as rocks, glass, wire, etc., that can rico-
chet, be thrown, or otherwise cause injury or
damage during operation.
SKeep others including children, animals, by-
standers, and helpers at least 15 meters
away. Stop the engine immediately if you are
approached. Do not start the engine when a
bystander is standing in front of the blade.
SAlways keep engine on the right--hand side
of your body.
SHold the unit firmly with both hands.
SKeep firm footing and balance. Do not over-
reach or stand on unstable surfaces.
SKeep blade below waist level. Do not raise
powerhead engine above your waist.
SKeep all parts of your body away from blade
and muffler.
SCut from your left to your right. Cutting on
the right side of the shield will throw debris
away from the operator.
SNever operate without blade shield in place.
SUse only in daylight or good artificial light.
SUse only for jobs explained in this manual.
TRANSPORTING AND STORAGE
SDo not grasp or hold exposed blade.
SStop powerhead before leaving work area.
SAllow powerhead and gearbox to cool before
storing or transporting it in a vehicle.
SStore the attachment and fuel in an area
where fuel vapors cannot reach sparks or
open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
SStore attachment so the blade cannot acci-
dentally cause injury.
SAlways install transport guard on blade be-
fore transporting or storage.
SStore the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated area out of the reach of chil-
dren.
SSecure the machine during transport.
SPECIAL NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered
hand tools could cause blood vessel or nerve
damage in the fingers, hands, and joints of
people prone to circulation disorders or abnor-
mal swellings. Prolonged use in cold weather
has been linked to blood vessel damage in
otherwise healthy people. If symptoms occur
such as numbness, pain, loss of strength,
change in skin color or texture, or loss of feel-
ing in the fingers, hands, or joints, discontinue
the use of this tool and seek medical attention.
An anti-vibration system does not guarantee
the avoidance of these problems. Users who
operate power tools on a continual and regular
basis must monitor closely their physical
condition and the condition of this tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-- 6 1 --
4

-- 6 0 --
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Volbrengen
na elk gebruik:
SLaat het koppelingsdeel en de versnellingsbak
afkoelen voordat u deze opbergt of vervoert
SBerg het koppelingsdeel op met het
beschermkap op zijn plaats. Plaats het
apparaat zodanig dat het niet per ongeluk
letsel kan veroorzaken.
SBewaren op eenhoge, koele, droge en goed
geventileerde plaats binnenshuis, buiten
het bereik van kinderen.
OPSLAG AAN HET EIND VAN HET
SEIZOEN
Maak het apparaat klaar voor opslag aan het
eind van het seizoen, of als het 30 dagen of
langer niet gebruikt gaat worden.
Doe het volgende als uw apparaat langere tijd
moet worden opgeslagen:
SMaak het gehele koppelingsdeel schoon.
SInspecteer het gebied van het beschermkap
en verwijder vuil, gras, bladeren of puin dat
zich daar heeft verzameld. Inspecteer snijblad
en beschermkap; een snijblad dat verbogen,
verwrongen,gescheurd, gebroken of
anderszins is beschadigd, dient te worden
vervangen.
SMetalen oppervlakken aan de buitenzijde
licht oliën.
SBreng een dun laagje olie aan op het gehele
snijbladoppervlak en wikkel het in dik papier
of een doek.
SControleer het hele koppelingsdeel op
loszittende schroeven. Vervang alle
beschadigde, versleten of kapotte
onderdelen.
SVolg de instructies m.b.t. opslag in de
instructiehandleiding bij de krachtkop voor
informatie over de juiste manier van opslag
en seizoensgebonden gebruik.
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC--ver
k
laring van conformiteit (Alleen van toepassing binnen Europa)
De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon:
+46--36--146500, verklaart hierbij dat het koppelingsdeel van de trimmer van het model
BCA 4000 met een serienummer uit 2012 en verder (het jaar met daaropvolgend het
serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming
zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 “betreffende machines” 2006/42/EG;
De volgende normen zijn van toepassing: ISO 12100:2010, ISO 11806-1:2011.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden,
heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. Dit koppelingsdeel van
de trimmer is goedgekeurd voor de volgende modellen:
McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS,
MT255CLS, B28 PS
Partner B250 L, B250 B, BC 433L, BC433B
Poulan PRO PPT 255CLS
WEED EATER WT 250CLS, WT 255CLS
Flymo XLT 2500
1 2 -- 0 8 -- 1 5
Ronnie E. Goldman, Technische directeur
Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en
verantwoordelijk voor technische documentatie
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MODEL: BCA 4000
GEWICHT
Zonder maaihulpstuk of afscherming, lege tank, kg 2,6
MAAIHULPSTUK
Snijblad, nummer #530055892
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents for the following:
SBrushcutter attachment
SHandlebar
SHandlebar mounting bracket for 2,5 cm shaft
SHandlebar mounting bracket for 2,2 cm shaft
SBracket cover (2)
SShoulder strap
SUpper shoulder strap clamp
SLower shoulder strap clamp (with spacer
tabs)
SHandlebar bracket screws (4)
SShoulder strap clamp screws (2)
SAttachment hanger
STransport guard
SHex wrench
WARNING: If received assembled, re-
peat all steps to ensure your unit is properly as-
sembled and all fasteners are secure.
Examine parts for damage. Do not use dam-
aged parts.
TOOLS REQUIRED
SHex wrench (provided)
WARNING: Always disconnect pow-
erhead spark plug before removing or installing
attachments.
REMOVING ATTACHMENT
CAUTION: When removing or installing
attachments, place the powerhead and attach-
ment on a flat surface for stability.
1. Loosen the coupler by turning the knob
counterclockwise.
Attachment
Coupler
Knob
LOOSEN
TIGHTEN
2. Press and hold the locking/release button.
Locking/Release
Button
Coupler Upper Shaft
Attachment
3. While securely holding the upper shaft,
pull the attachment straight out of the
coupler.
INSTALLING ATTACHMENT
CAUTION: When removingor installingat-
tachments, place the powerhead and attach-
ment on a flat surface for stability.
1. Remove the shaft cap from the brushcut-
ter attachment (if present) and discard.
2. Position locking/release button of attach-
ment into guide recess of upper shaft
coupler.
Coupler Primary Hole
Upper
Shaft
Locking/
Release
Button
Attachment
Guide Recess
3. Push the attachment into the coupler until
the locking/release button snaps into the
primary hole.
4. Before using the unit, tightenthe knob se-
curely by turning clockwise.
WARNING: Make sure the locking/re-
lease button is locked in the primary hole and
the knob is securely tightened before operat-
ing the unit. All attachments are designed to be
used in the primary hole unless otherwise stated
in the applicable attachment instruction manual.
Using the wrong hole could lead to serious injury
or damage to the unit.
Locking/Release
Button in Primary Hole
HANDLEBAR ASSEMBLY
DANGER:RISK OFCUT. To avoid se-
rious injury, the barrier portion of the handle-
bar must be installed as shown on the upper
shaft of the powerhead to provide a barrier be-
tween operator and the spinning blade. Attach
handlebar mounting bracket above arrow on
safety warning decal on the upper shaft (pow-
erhead end of unit). Ensure handlebar is posi-
tioned on mounting bracket at the end of the
arrow on the handlebar decal.
NOTE: Two mounting brackets are included
with this attachment. Both brackets are pro-
vided to adapt this attachment for use with
powerheads that have either a 2,5 cm diame-
ter or a 2,2 cm diameter upper shaft. The cor-
rect bracket must be used to ensure that the
5

handlebar is mounted securely to the upper
shaft before use.
Screw
Mounting
Bracket
Handlebar
Bracket Cover
1. Remove existing assist handle.
2. Place the mounting bracket over the up-
per shaft above the arrow on the safety
label. Be sure to usethe correctmounting
bracket for either the 2,5 cm or 2,2 cm di-
ameter upper shaft.
3. Position one of the bracket covers under
the upper shaft and align the mounting
bracket and the bracket cover screw holes.
Insert two screws into the screw holes.
4. Secure the mounting bracket by tighten-
ing the screws with the hex wrench.
5. Locate the decal on the handlebar. This
decal includes an arrow. Position the
handlebar with the mounting bracket at
the end of the arrow.
6. Position the second bracket cover over
the handlebar. Align the mounting brack-
et and the bracket cover screw holes.
Again make sure the handlebar is at the
end of the arrow.
7. Insert two screws and hand tighten only.
Be sure the handlebar is installed cor-
rectly; then, tighten each screw securely
with the hex wrench.
NOTE: Adjustments can be made by loosen-
ing the bracket cover screws and moving the
mounting bracket or handlebar up or down the
shaft. Be sure the handlebar is installed cor-
rectly; then, retighten each screw securely
with the hex wrench.
SHOULDER STRAP ASSEMBLY
WARNING: Proper shoulder strap
and handle adjustments are required before
use. The shoulder strap clamp must be installed
as shown above the handlebar on the upper
shaft (powerhead end of unit).
NOTE: The lower shoulder strap clamp has
two spacer tabs attached. These tabs are pro-
vided to adapt this attachment for use with pow-
erheads that have a 2,5 cm diameter upper shaft
(the shoulder strap clamp will not tighten down
securely on the 2,5 cm diameter upper shaft
without using these spacer tabs). The tabs must
be broken off completely before use and placed
over the screw holes on the lower shoulder strap
clamp. These tabs are not needed for power-
heads with a 2,2 cm upper shaft.
Spacer Tabs
LOWER SHOULDER STRAP
CLAMP
Spacer Tabs
positioned for use
on 2,5 cm diameter
upper shaft
1. Place the upper shoulder strap clamp
over the upper shaft above the handlebar.
2. Position the lower shoulder strap clamp
under the upper shaft and align the upper
and lower clamp screw holes (use
spacer tabs between upper and lower
clamps if necessary to secure clamp, i.e.
for 2,5 cm diameter upper shaft).
Upper Shoulder
Strap Clamp
Screws
Lower Shoulder
Strap Clamp
POWERHEAD
END
ATTACHMENT
END
3. Insert two screws into the screw holes.
4. Secure shoulder strap clamp by tighten-
ing screws with the hex wrench.
5. Insert your right arm and head through
the shoulder strap and allow it to rest on
your left shoulder. Make sure the hook is
to the right side of your waist.
NOTE: A one-half twist is built in the shoulder
strap to allow the strap to rest flaton theshoul-
der.
6. Adjust the strap, allowing the hook to be
about 6 inches below the waist.
7. Fasten the strap hook to the clamp and lift
the tool to the operating position.
8. Try on shoulder strap and adjust for fit
and balance before starting the engine or
beginning a cutting operation.
NOTE: It may be necessary to relocate the
shoulder strap clamp on the shaft for proper
balancing of unit.
-- 5 9 --
ONDERHOUD
VERVANGEN VAN HET SNIJBLAD
WAARSCHUWING: Na het
stopzetten van de motor of het loslaten van de
gashendel blijft het snijblad draaien. Om ernstig
letsel te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat
het snijblad stopt met draaien en de bougie af te
sluiten alvorens werkzaamheden aan snijblad te
verrichten.
WAARSCHUWING: Draag
beschermende handschoenen bij het
hanteren van het snijblad of tijdens
onderhoud, om letsel te voorkomen. Het
snijblad is scherp en u kunt zich er ook aan
snijden wanneer het niet beweegt.
1. Voor het verwijderen van het snijblad, het
snijblad laten ronddraaien totdat het gat in
de stofbeker gelijk staat met het gat aan de
kant van de versnellingsbak.
2. Breng een kleine schroevendraaier in, in
de gelijk gezette gaten. Dit voorkomt dat
de as gaat draaien wanneer de moer van
het snijblad wordt losgedraaid.
Schroevendraaier
3. Houd de schroevendraaier op zijn plaats
en verwijder de moer van het snijblad door
met de klok mee te draaien.
4. Neem de beide borgringen en het snijblad
uit de as. Laat de stofbeker op de
versnellingsbak.
5. Installeer het nieuwe snijblad en houd de
borgring op de schroefdraadas wanneer
deze uit de versnellingsbak komt (het
snijblad moet zich tussen de stofbeker en
de borgring bevinden). Zorgervoor dat het
omhoog gekomen deel van de borgring is
gepositioneerd tegenover de
versnellingsbak en het verhoogde gebied
past op het gat in het midden van het
snijblad.
Snijblad
Borgring
Stofbeker
Borgring
beker Moer
Schroefdraadas
Schakelkast
Beschermkap
6. Plaats de bekervormigeborgring op de as.
Zorg ervoor dat de bekervormige kant van
de borgring in de richting van het snijblad
staat.
7. Installeer de moer van het snijblad tegen
de richting van de klok op de as.
LET OP: Zorg ervoor dat alle onderdelen
worden geplaatst zoals afgebeeld en het
snijblad is ingeklemd tussen de stofbeker en
de borgring. Er mag geen ruimte zijn tussen
het snijblad en de stofbeker of de borgring.
8. Draai de moer van het snijblad stevig aan
met een sleutel, terwijl u de
schroevendraaier op zijn plaats houdt.
9. Verwijder de schroevendraaier.
10. Draai het snijblad met de hand. Wanneer
het snijblad tegen het schild aanloopt of
ongelijk lijkt te zijn, of het snijblad niet in
het midden ligt, dan moet u het opnieuw
installeren.
6

-- 5 8 --
SGebruik de schouderriem en houd het
apparaat met beide handen stevig vast. Een
op de juiste wijze bijgestelde schouderriem
steunt het gewicht van het apparaat, en laat
uw armen en handen vrij om de
snijbeweging te controleren en te sturen.
SHoud uw voeten uit elkaar gespreid zodat u
gemakkelijk staat, en voorbereid bent op een
mogelijke plotselinge, snelle stoot van het
apparaat. Reik niet te ver. Houd de voeten
stevig neergezet en bewaar uw evenwicht.
SHoud het snijblad beneden het middel; het is
op die manier gemakkelijker controle van
het apparaat te handhaven.
SBreng de motor niet omhoog boven uw
middel, aangezien het snijblad zodoende
gevaarlijk dicht bij uw lichaam komt.
SZwaai het apparaat niet zodanig, zodat er
een kans is dat u uw evenwicht verliest.
Laat de motor op snijsnelheid draaien voordat
aan het te snijden materiaal wordt begonnen.
Als het snijblad niet draait als aan de trekker
van de regelklep wordt getrokken, moet
worden verzekerd dat de stang volledig in de
motor gestoken zit.
Laat de trekker van de regelklep altijd los en
laat de motor stationair lopen als er niet
gesneden wordt. Het snijblad moet niet
ronddraaien als de motor stationair draait. Als
het snijblad toch draait, moet het apparaat niet
worden gebruikt en contact worden
opgenomen met een erkende service--dealer.
SHoud uw voeten stevig op de grond tijdens
gebruik van het apparaat. Dit doet u door uw
voeten uit elkaar te spreiden en stevig in een
gemakkelijke positie te plaatsen.
SU snijdt terwijl u het bovendeel van uw
lichaam van links naar rechts laat zwaaien.
STerwijl u zich vooruit beweegt naar het
volgende te snijden gebied, zorgt u ervoor
dat u uw evenwicht en steun voor de voeten
bewaart.
Gebruik bladposi-
tie 2 o’clock op 4
o’clock
2 o’clock
4 o’clock
SNIJPOSITIE
A
ANBEVOLEN
WAARSCHUWING: De gebruiker
of anderen moet niet proberen afgesneden
materiaal op te ruimen terwijl de motor loopt of
het snijblad draait, om ernstig letsel te
voorkomen. Stop de motor en het snijblad
voordat materialen worden verwijderd die om
het snijblad of de stang gewikkeld zitten.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Koppel de
bougie los alvorens u onderhoud pleegt,
behalve bij het afstellen van de carburator.
CONTROLEER OP BESCHADIGDE
OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten
onderdelen, dient u naar een erkende
servicedealer te gaan.
SMetalen beschermkap-- Bij beschadiging van
het beschermkap het gebruik van het trimmer
koppelingsdeel met een metalen mes staken.
CONTROLEER OP LOSSE
BEVESTIGINGEN EN ONDERDELEN
SMetalen beschermkap
SMoer
SBevestigingen
APPARAAT REINIGEN & LABELS
SInspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde
onderdelen. Reinig het apparaat en de
labels met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel.
SWrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
ONDERHOUD VAN HET SNIJBLAD
WAARSCHUWING: Na het
stopzetten van de motor of het loslaten van de
gashendel blijft het snijblad draaien. Om
ernstig letsel te voorkomen dient u ervoor te
zorgen dat het snijblad stopt met draaien en
de bougie af te sluiten alvorens verder te gaan
met de werkzaamheden aan het snijblad.
WAARSCHUWING: Een mes dat
verbogen, verwrongen, gescheurd, gebroken
of anderszins beschadigd is altijd vervangen.
Probeer nooit een beschadigd snijblad weer
recht te buigen en opnieuw te gebruiken.
Gebruik alleen een gespecificeerd
vervangend snijblad. Draag beschermende
handschoenen bij het hanteren van het
snijblad of tijdens onderhoud, om letsel te
helpen voorkomen.
SControleer het snijblad periodiek op de
gladheid. Leg het snijblad op een vlakke
ondergrond om het te controleren op
gladheid. Een snijblad dat niet meer glad is
weggooien.
76 cm
HARNESS
ADJUSTMENT
FOR BALANCE
15 cm
below
waist 10 -- 30 cm
above
ground
76 cm
INSTALLING ATTACHMENT
HANGER
An attachment hanger is provided for storage
when attachment is not in use. To install hang-
er on attachment:
1. Remove the shaft cap from the attach-
ment (if present) and discard.
2. Press and hold the locking/release button.
3. Push hanger onto the attachment until the
locking/release button snaps into the hole.
OPERATION
OPERATING POSITION
Boots
Heavy,
Long Pants
Eye Protection
ALWAYS WEAR:
Cut from your left to your right.
Hearing
Protection
WARNING: Long or continuous expo-
sure to high noise levels may cause permanent
hearing impairment. Wear approved hearing
protection when operating the brushcutter.
WARNING: To avoid personal injury,
never transport the brushcutter to and from the
area to be cut while the unit is running.
WARNING: The gearbox gets very
hot after extended periods of use. To avoid
burns, do not touch the gearbox until it has
been allowed to cool.
NOTE: This brushcutter attachment is not
designed for use with electric powerheads.
When operating unit with brushcutter attach-
ment, clip shoulder strap onto upper shoulder
strap clamp, stand as shown and check for the
following:
SWear eye protection, hearing protection and
heavy clothing.
SKeep arms extended with right handholding
the trigger handle of powerhead.
SKeep left arm extended with left hand hold-
ing the handlebar.
SKeep unit below waist level.
SShoulder strap pad should be centered on
your left shoulder.
SMaintain full weight of tool on left shoulder.
SWithout bending over, keep the blade near
and parallel to the ground and not crowded in-
to material being cut.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR
BRUSHCUTTER ATTACHMENT
SBlade Thrust is a reaction that only occurs
when using a bladed unit. This reaction can
cause serious injury such as amputation.
Carefully study this section. It is important that
you understand what causes blade thrust,
how you can reduce the chance of its occur-
ring, and how you can remain in control of unit
if blade thrust occurs.
SWHAT CAUSES BLADE THRUST -- Blade
Thrust can occur when spinning blade con-
tacts an object that it does not cut. This contact
causes blade to stop for an instant and then
suddenly move or “thrust” away from object
that was hit. The “thrusting” reaction can be
violent enough to cause operator to be pro-
pelled in any direction and lose control of unit.
The uncontrolled unit can cause serious injury
if blade contacts operator or others.
SWHEN BLADE THRUST OCCURS --
Blade Thrust can occur without warning if
the blade snags, stalls, or binds. This is
7

more likely to occur in areas where it is diffi-
cult to see the material being cut. By using
the unit properly, the occurrence of blade
thrust will be reduced and the operator will
be less likely to lose control.
SCut only grass, weeds, and woody brush up to
1 cm in diameter with weed blade. Do not let
blade contact material it cannot cut such as
stumps, rocks, fences, metal, etc., or clusters
of hard, woody brush with a diameter greater
than 1 cm.
SUse a sharp blade. A dull blade is more likely
to snag and thrust.
SCut only at full throttle. The blade will have
maximum cutting power and is less likely to
bind or stall.
S“Feed” the blade deliberately and not too
rapidly. The blade can thrust away if it is fed
too rapidly.
SCut only from your left to your right. Cutting on
right side of the shield will throw debris away
from the operator.
SUse the shoulder strap and keep a firm grip
on the unit with both hands. A properly ad-
justed shoulder strap will support the weight
of the unit, freeing your arms and hands to
control and guide the cutting motion.
SKeep feet comfortably spread apart and
braced for a possible sudden, rapid thrust of
unit. Do not overreach. Keep firm footing and
balance.
SKeep blade below waist level. It will be eas-
ier to maintain control of unit.
SDo not raise the engine above your waist as
the blade can come dangerously close to
your body.
SDo not swing the unit with such force that
you are in danger of losing your balance.
Bring the powerhead engine to cutting speed
before entering the material to be cut.
If the blade does not turn when you squeeze the
throttle trigger of the powerhead, make sure the
attachment is fully inserted into the coupler.
Always release the throttle trigger and allow
powerhead engine to return to idle speed
when not cutting. The blade should not turn
while the engine is running at idle.
If the blade turns at idle, do not use your unit
(refer to powerhead instruction manual for en-
gine/carburetor adjustments or contact your
authorized service dealer).
SMaintain good firm footing while using the
unit. Do this by planting feet firmly in a com-
fortable apart position.
SCut while swinging the upper part of your
body from left to right.
SAsyoumoveforwardtothenextareatocut,
be sure to maintain your balance, and footing.
Cut using the 2
o’clock to 4 o’clock
position of the
blade
2 o’clock
4 o’clock
RECOMMENDED CUTTING POSITION
WARNING: The operator or others
must not try to clear away cut material with the
engine running or the blade turning to avoid seri-
ous injury. Stop engine and blade before remov-
ing materials wrapped around blade or shaft.
MAINTENANCE
WARNING: Always stop unit and dis-
connect spark plug wire before performing
maintenance.
CHECK FOR DAMAGED OR
WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for re-
placement of damaged or worn parts.
SMetal Shield -- Discontinue use of brushcut-
ter attachment with metal blade if metal
shield is damaged.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS
AND PARTS
SMetal Shield
SBlade nut
SFasteners
INSPECT AND CLEAN UNIT
AND DECALS
SAfter each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and
decals using a damp cloth with a mild deter-
gent.
SWipe off unit with a clean dry cloth.
BLADE MAINTENANCE
WARNING: The blade will continue to
spin after the engine stops or after the throttle
trigger has been released. To avoid serious
injury, make sure the blade has stopped
coasting and disconnect the spark plug before
performing work on the blade.
WARNING: Always replace a blade
that is bent, warped, cracked, broken, or dam-
aged in any other way. Never attempt to
straighten and reuse a damaged blade. Use
only specified replacement blade. Wear pro-
tective gloves when handling or performing
maintenance on the blade to help avoid injury.
SCheck blade for flatness periodically. Lay
the blade on a flat surface to inspect for flat-
ness. Throw away a blade that is not flat.
-- 5 7 --
BEDIENING
IN GEBRUIK--STAND
DRAAG
AL
TIJD:
Gehoor--
bescherming
Lange
broek
Stevige schoenen
Oogbescherm
--ing
Maai van links naar rechts.
WAARSCHUWING: Langdurige of
permanente blootstelling aan een hoog
geluidsniveau kan blijvende gehoorschade
veroorzaken. Draag tijdens het bedienen van de
trimmer goedgekeurde gehoorbescherm- ing.
WAARSCHUWING: Om
persoonlijk letsel te voorkomen de trimmer
nooit dragen wanneer het apparaat aan staat.
WAARSCHUWING: Na langdurige
gebruiksperioden wordt de versnellingsbak
erg heet. Om brandwonden te voorkomen de
versnellingsbak pas aanraken nadat deze
heeft kunnen afkoelen.
LET OP: Dit trimmer koppelingsdeel is niet
ontworpen voor gebruik met elektrische motors.
Bij gebruik van het apparaat moet de
schouderriem aan de klem worden
vastgemaakt; sta zoals afgebeeld en
controleer het volgende:
SDraag oogbescherming en op zwaar werk
berekende kleding.
SStrek uw linkerarm uit en houd de beugel
van de handgreep met uw linkerhand vast.
SHoud de greep van de gashendel met uw
rechterhand vast en de vinger op de trekker
van de gashendel.
SHoud het apparaat beneden het middel.
SHoud de schouderkussen van de
schouderriem midden op uw
linkerschouder en het gevaarteken in het
midden van uw rug.
SHoud het volle gewicht van het apparaat op
uw linkerschouder.
SHoud het snijblad of de trimmer--kop dichtbij
en evenwijdig aan de grond zonder
voorover te buigen, en breng ze niet te dicht
bij het materiaal dat wordt gesnoeid.
BEDIENINGSINSTRUCTIES VOOR
GEBRUIK MET HET TRIMMER
SWegstoten van het snijblad is een reactie
die alleen voorkomt als een apparaat met
snijblad wordt gebruikt. Dit soort reactie kan
ernstig letsel veroorzaken, zoals amputatie.
Bestudeer deze sectie zorgvuldig. Het is
belangrijk dat u begrijpt wat het wegstoten
van het snijblad veroorzaakt, hoe u de kans
daarop kunt verlagen en hoe u in controle
van het apparaat kunt blijven als wegstoten
van het snijblad voorkomt.
SWAT VEROORZAAKTHET STOTEN VAN
HET SNIJBLAD -- Stoten van het snijblad
kan voorkomen als het ronddraaiende
snijblad in aanraking komt met een
voorwerp dat het niet kan snijden. Dit soort
contact heeft tot gevolg dat het snijblad een
ogenblik stopt, en zich daarna plotseling
weg beweegt of ”wegstoot” van het
voorwerp dat geraakt werd. Deze
”wegstoot”--actie kan zo hevig zijn, zodat de
gebruiker in een willekeurige richting kan
worden weggeduwd en controle over het
apparaat verliest. Het ongecontroleerde
apparaat kan ernstig letsel veroorzaken als
de gebruiker of anderen door het snijblad
worden geraakt.
SALS STOTEN VAN HET SNIJBLAD
VOORKOMT -- Wegstoten van het snijblad
kan zonder waarschuwing gebeuren als het
snijblad vastraakt, blijft steken ofhapert. Dit
gebeurt vaker in gebieden waar het
materiaal dat wordt gesneden moeilijk te
zien is. Als het apparaat op de juiste manier
wordt gebruikt, zal het wegstoten van het
snijblad zich minder voordoen en is het
minder waarschijnlijk dat de gebruiker
controle verliest.
SSnijd alleen gras, onkruid en houtachtige
struiken t/m 1 cm in diameter met het
onkruidsnijblad. Laat het snijblad niet in
aanraking komen met materiaal dat het niet
kan snijden, zoals stronken, stenen,
schuttingen, metaal enz., of groepen harde,
houtachtige struiken met een grotere
diameter dan 1 cm.
SHoud het snijblad scherp. Een stomp
snijblad raakt gauwer vast en stoot vaker.
SAlleen snijden met de motor op volle toeren.
Het snijblad heeft zodoende meer snijkracht
en hapert minder vaak of raakt niet zo gauw
vast.
S“Voer” het snijblad doelbewust op, maar niet
te snel. Het snijblad kan worden
weggestoten als het te snel wordt
opgevoerd.
SSnijd uitsluitend van lniks naar rechts. Het
apparaat in dezelfde richting heen en weer
zwaaien als het snijblad ronddraait vergroot
de snijactie.
8

-- 5 6 --
LET OP: De klem van de onderste
schouderband heeft twee positioneringsslips.
Deze slips worden meegeleverd om dit
koppelingsdeel aan te passen voor gebruik met
motor waarvan het bovenste deel van de stang
een diameter van 2,5 cm heeft (de klem van de
schouderband zal niet strak aansluiten op het
bovenste deel van de stang met een diameter
van 2,5 cm zonder gebruik van de
positioneringsslips). De slips moeten voor
gebruik volledig worden afgebroken om over de
schroefgaten op de klem van de onderste
schouderband te worden geplaatst. Deze slips
zijn niet nodig voor motor met een diameter van
het bovenas deel van de stang van 2,2 cm.
Afstandinstellers
ONDERSTE KLEM SCHOUDER-
BAND
De afstandinstellers
zijn gepositioneerd
voor gebruik op
een diameter van
2,5 cm van het
bovenste deel van
de stang
1. Plaats de klem van de bovenste
schouderband over het bovenste deel van
de stang boven het handgreep.
2. Positioneer de klem van de onderste
schouderband onder het bovenste deel
van de stang en pas de bovenste en
onderste schroefgaten van de klem aan
(gebruik indien nodig de
positioneringsslips tussen de bovenste en
onderste klemmen om de klem vast te
zetten, bijv. voor een bovenste stang met
een diameter van 2,5 cm).
Schroeven
UITEINDE
MOTOR
UITEINDE
KOPPELINGS-
DEEL
Bovenste klem
schouderband
Onderste klem
schouderband
3. Breng twee schroeven in de schroefgaten
in.
4. Zet de klem van de schouderband vast
door de schroeven aan te draaien met de
zeskantsleutel.
5. Probeer of de schouderband goed zit en
stel deze passend af alvorens de motor te
starten of met zagen te beginnen.
6. Doe uw rechterarm en hoofd door de
schouderband en laat deze rusten op uw
linkerschouder. Zorg ervoor dat het
gevarenteken zich op uw rug bevindt en
de haak rechts van uw middel.
LET OP: In de schouderband is een halve
draaiing ingebouwd om ervoor te zorgen dat
de band vlak op de schouder rust.
7. Stel de band af en zorg dat de haak zich
ca. 15 -- 30 cm onder uw middel bevindt.
8. Bevestig de bandhaak aan de klem en til het
apparaat op tot de operationele positie.
LET OP: Het kan nodig zijn de klem van de
schouderband anders op de as te positioneren
voor een goede evenwichtsverdeling van het
apparaat.
76 cm
HARNASAANPASSING
VOOR BALANS
10 -- 30 cm
boven de
grond
15 cm
onder het
middel
76 cm
INSTALLEREN HANGER
KOPPELINGSDEEL
Bij het koppelingsdeel wordt een hanger
meegeleverd voor de opslag wanneer het
koppelingsdeel niet wordt gebruikt.
Voor het installeren van de hanger op het
koppelingsdeel:
1. Verwijder de dop op de buis van het
hulpstuk (indien aanwezig).
2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.
3. Duw de hanger op het koppeling totdat de
sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
SERVICE AND ADJUSTMENTS
BLADE REPLACEMENT
WARNING: The blade will continue to
spin after the engine stops or after the throttle
trigger has been released. To avoid serious
injury, make sure the blade has stopped
coasting and disconnect the spark plug before
performing work on the blade.
WARNING: Wear protective gloves
when handling or performing maintenance on
the blade to avoid injury. The blade is sharp and
can cut you even when it is not moving.
1. To remove the blade, align hole in the dust
cup with the hole in the side of the gear-
box by rotating the blade.
2. Insert a small screwdriver into aligned
holes. This will keep the shaft from turn-
ing while loosening the blade nut.
Screwdriver
3. While holding the screwdriver in position,
remove blade nut by turning clockwise.
4. Remove both washers and the blade
from the blade shaft. Leave the dust cup
on the gearbox.
5. Install new blade and retaining washer onto
the threaded shaft extending from the gear-
box (blade must be between the dust cup
and the retaining washer). Make sure the
raised part of the retaining washer is facing
the gearbox, and the raised area fits into the
hole in the center of the blade.
Shield
Blade
Retaining
Washer
Dust Cup
Cupped
Washer Nut
Threaded Shaft
Gearbox
6. Place the cupped washer onto the shaft.
Make sure the cupped side of the washer
is toward the blade.
7. Install blade nut by threading onto the
shaft counterclockwise.
NOTE: Make sure all parts are in place as illus-
trated, and the blade is sandwiched between the
dust cup and the retaining washer. There should
be no space between the blade and the dust cup
or the retaining washer.
8. Tighten blade nut firmly with a wrench
while holding screwdriver in position.
9. Remove the screwdriver.
10. Turn blade by hand. If the blade binds
against the shield, or appears to be un-
even, the blade is not centered, and you
must reinstall.
STORAGE
WARNING: Perform the following
steps after each use:
SAllow attachment and gearbox to cool be-
fore storing or transporting.
SBefore storing or transporting, make sure
transport guard is properly installed.
SStore attachment with blade shield in place.
Position attachment so that any sharp ob-
ject cannot accidentally cause injury.
SStore the attachment in a high, cool, dry,
well ventilated indoor area out of reach of
children.
SEASONAL STORAGE
Prepare attachment for storage at end of sea-
son or if it will not be used for 30 days or more.
If your brushcutter attachment is to be stored
for a period of time:
SClean the entire attachment.
SInspect the blade shield area and clean any
dirt, grass, leaves, or debris that has col-
lected. Inspect the blade and blade shield;
replace a blade that is bent, warped,
cracked, broken or damaged in any other
way.
SLightly oil external metal surfaces.
SApply a coating of oil to the entire surface of
the blade; wrap it in heavy paper or cloth.
SCheck entire attachment for loose screws
or nuts. Replace any damaged, worn or bro-
ken parts.
SFollow storage instructions in powerhead
instruction manual for proper storage in-
formation and seasonal use.
9

TECHNICAL DATA SHEET
WEIGHT
Attachment only, kg 2,6
CUTTING ATTACHMENT
Weed blade, part number #530055892
-- 5 5 --
INSTALLEREN KOPPELINGSDEEL
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen of
installeren van koppelingsdelen dient u de
krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak
oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Verwijder de dop op de buis van het hulpstuk
(indien aanwezig) en gooi dit weg.
2. Plaats de sluit--/vrijzetknop van het
hulpstuk in de geleidingsholte van de
koppeling.
Koppeling Primaire gat
Bovenste stang Sluit--/
vrijzetknop Hulpstuk
Geleidingsholte
3. Duw het hulpstuk in de koppeling totdat de
sluit--/vrijzetknop in het primaire gat klikt.
4. Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de knop stevig worden aangehaald door
hem rechtsom te draaien.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de sluit--/vrijzetknop is vergrendeld in het
primaire gat en dat de draaiknop stevig is
aangedraaid alvorens het apparaat te
bedienen. Alle hulpstukken zijn bedoeld voor
gebruik in het eerste gat, tenzij anders
vermeld in de gebruiksaanwijzing van het
betreffende hulpstuk. Gebruik van het
verkeerde gat kan ernstig letsel of schade aan
het apparaat tot gevolg hebben.
Sluit--/vrijzetknop is
vergrendeld in het eerste gat
DE HULPHANDGREEP
INSTALLEREN
GEVAAR: SNIJWONDEN. Om ernstig
letsel te voorkomen dient het stopdeel op het
handgreep te worden geïnstalleerd zoals
aangegeven op het bovenste deel van de as van
de krachtkop, om te voorzien in een barrière
tussen de bediener en het ronddraaiende
snijblad. Bevestig de montagehaak van het
handgreep boven de pijl op de
veiligheidswaarschuwingafbeelding op het
bovenste deel van de stang (motor eind van het
apparaat). Zorg ervoor dat het handgreep is
gepositioneerd op de montagehaak aan het
eindevandepijlopdeafbeeldingvanhet
handgreep.
LET OP: Bij dit koppelingsdeel worden twee
montagehaken meegeleverd. Beide haken
worden meegeleverd om dit koppelingsdeel
aan te passen voor gebruik met motor met een
diameter van het bovenste deel van de stang
van zowel 2,5 cm als 2,2 cm. Om er zeker van
te zijn dat alvorens het apparaat te gebruiken
de montagehaak stevig aan het bovenste deel
van de stang is bevestigd, dient de juiste haak
te worden gebruikt.
Schroe
f
Montagehaak
Hulphandgreep
Haakkap
1. Verwijder de bestaande hulphandgreep.
2. Plaats de montagehaak over het
bovenste deel van de as boven de pijl op
de veiligheidssticker. Zorg ervoor dat u de
juiste montagehaak gebruikt voor ofwel
het bovenste deel van de as met een
diameter van 2,5 cm of 2,2 cm.
3. Plaats een van de haakkappen onder het
bovenste deel van de as en stem de
montagehaak en de haakkap af op de
schroefgaten. Breng twee schroeven in
de schroefgaten in.
4. Zet de montagehaak vast door de
schroeven aan te draaien met de
zeskantsleutel.
5. Zoek de sticker op het handgreep. Deze
sticker heeft een pijl. Positioneer het
handgreep met de montagehaak aan het
eind van de pijl.
6. Positioneer de tweede haakkap over het
handgreep. Stem de montagehaak en de
haakkap af op de schroefgaten. Zorg er
weer voor dat het handgreep zich aan het
eind van de pijl bevindt.
7. Breng twee schroeven in en draai deze
handvast. Zorg ervoor dat het handgreep
juist is geïnstalleerd; draai daarna iedere
schroef stevig aan met de zeskantsleutel.
LET OP: Afstellingen kunnen worden
gemaakt door de dekselschroeven van de
haak los te draaien en de montagehaak of het
handvat omhoog of omlaag langs de as te
verplaatsen. Zorg ervoor dat het handvat juist
is geïnstalleerd; draai daarna iedere schroef
weer stevig aan met de Zeskantsleutel.
MONTAGE SCHOUDERBAND
WAARSCHUWING: Het juist
afstellen van de schouderband en het
handgreep dient plaats te vinden met volledig
uitgeschakelde motor alvorens het apparaat
te gebruiken. De schouderband moet worden
geïnstalleerd zoals getoond boven het
hulphandgreep op het bovenste deel van de as
(krachtkop aan het uiteinde van het apparaat).
10
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Issuer's name: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (Tel: +46-36-146500) Husqvarna AB
claims sole responsibility for the brushcutter attachment platform(s) UBCA representing model(s)
Universal MTO006 from 2014 serial numbers and on-wards. The platform number and model number
are clearly stated in plain text on the type plate along with the year with subsequent serial numbers.
The object of the declaration described above is in conformity with the requirements of the
Council’s Directives:
2006/42/EC “relating to machinery” 17 May 2006
2000/14/EC “relating to noise emissions in the environment” 08 May 2000
In accordance with Annex V, the declared sound values are:
The measured sound power is 108 dB and the guaranteed sound power is 114 dB
The following standards have been applied:
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing
AK72140415 - Certificate of Conformity and is approved for the following platforms/models:
LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV
This certificate is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the
product.
The supplied cultivator attachment conforms to the example that underwent examination.
Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman
Director of Engineering
(Authorized representative and responsible for technical documentation)
01-EN

-- 5 4 --
SSnijd vanaf uw linkerkant naar uw
rechterkant. Rechts van de afschermkap
snijden gooit afval weg van de gebruiker.
SGebruik de apparaat nooit zonder dat het
beschermkap van het snijblad is geplaatst en
op juiste wijze is vastgezet.
SUitsluitend gebruiken bij daglicht of good
kunstlicht.
SUitsluitend gebruiken voor werk dat in dit
instructieboekje wordt behandeld.
VERVOER EN OPSLAG
SEen open snijblad niet beetpakken of
grijpen.
SStop de krachtkop alvorens het werkgebied te
verlaten of het apparaat uit te schakelen.
SLaat de krachtkop en de versnellingsbak
afkoelen voordat u deze opbergt of vervoert in
een voertuig.
SBewaar het apparaat en de brandstof op
een plaats waar brandstofdampen buiten
het bereik van vonken, open vuur afkomstig
van waterkokers, elektrische motoren of
schakelaars, fornuizen enz. blijven.
SBerg het apparaat zodanig op dat het
snijblad niet per ongeluk letsel kan
veroorzaken.
SAltijd de transportbewaking op het snijblad
installeren alvorens het apparaat te
vervoeren of op te bergen.
SBewaren op een hoge, koele, droge en goed
geventileerde plaats binnenshuis, buiten
het bereik van kinderen.
SZet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootstelling aan
trilling door langdurig gebruik van door benzine
aangedreven handgereedschap kan schade
veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in
vingers, handen en gewrichten van mensen die
gevoelig zijn voor ontregeling van de
bloedsomloop of abnormale zwellingen.
Langdurig gebruik in koud weer is in verband
gebracht met schade aan bloedvaten bij
mensen zonder gezondheidsproblemen. Indien
er symptomen optreden zoals gevoelloosheid,
pijn, krachtverlies, verandering in kleur of
samenstelling van de huid, of verlies van het
gevoel in vingers, handen of gewrichten, dient u
op te houden met het gebruik van dit
gereedschap en een arts te raadplegen. Een
anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze
problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers
die krachtig gereedschap onophoudelijk en
regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en
de toestand van het stuk gereedschap
zorgvuldig in de gaten te houden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ASSEMBLEREN
DOOSINHOUD
Controleer of de doos de volgende
onderdelen bevat.
STrimmer koppelingsdeel
SHulphandgreep
SMontagehaak handgreep voor 2,5 cm stang
SMontagehaak handgreep voor 2,2 cm stang
SHaakkap (2)
SSchouderband
SKlem bovenste schouderband
SKlem onderste schouderband (met
afstandinstellers)
SSchroeven voor de montagehaak (4)
SSchroeven voor de schouderbandklem (2)
SHanger koppelingsdeel
STransportbeveiliging
SZeskantsleutel
WAARSCHUWING: Indien
gemonteerd ontvangen, moeten alle stappen
worden herhaald om te verzekeren dat uw
apparaat juist gemonteerd werd en alle
bevestigingen goed vast zitten.
Onderzoek de onderdelen op beschadiging.
Beschadigde onderdelen niet gebruiken.
BENODIGD GEREEDSCHAP
SZeskantsleutel (meegeleverd)
WAARSCHUWING: Altijd de
bougie van de kop uitschakelen alvorens
koppelingsdelen te verwijderen of te
installeren.
VERWIJDERING VAN HET
KOPPELINGSDEEL
VOORZICHTIG: Bij het verwijderen of
installeren van koppelingsdelen dient u de
krachtkop en het koppelingsdeel op een vlak
oppervlak te plaatsen t.b.v. de stabiliteit.
1. Maak de koppeling los door de knop
linksom te draaien.
Onderste
hulpstuk
Koppeling
Knop
LOSMAKEN
VASTDRAAIEN
2. Houd de sluit--/vrijzetknop ingedrukt.
Sluit--/vrijzetknop
Koppeling Bovenste
stan
g
Hulpstuk
3. Houd de motor en bovenste buis stevig
vast en trek het hulpstuk recht uit de
koppeling.
DESCRIPTION DES PIÈCES
Lame
Axe
Crochet
Manuel
Clé hexagonale
Protecteur
de transport
Poignée--guidon
Bandoulière
Protecteur
de lame
EXPLICATION DES SYMBOLES
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. AVERTISSEMENT! Cette coupe--broussailles peut être dangereuse! L’emploi négli-
geant ou impropre peut causer des blessures graves ou mêmes fatales.
B. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
C. Régime maxi. recommandé de l’axe sortant, tr/min
D. Toujours utiliser:
Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets, protecteur d’oreilles, des
protège--yeux homologués, bottes antidérapantes et stables, et gants de protection
homologués.
E. L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche
à moins de 15 mètres pendant le travail.
F. DANGER! RECUL DE LAME -- Les machines équipées d’une lame à herbe peuvent
être projetées violemment sur le côté ou en arrièrequand lalame rencontre un objet dur.
La lame peut sectionner les bras et les jambes. Toujours maintenir les personnes et les
animaux à au moins 15 mètres de la machine.
G. AVERTISSEMENT! Attention: projections et ricochets. La lame peut projeter viol-
ement des objets. Vous pourriez perdre la vue ou être blessé(e). Toujours utiliser
protège--yeux homologués.
G.
11

RÉGLES DE SÉCURITÉ
DANGER: Cet appareil à moteur peut
être dangereux! Il peut causer des blessures
graves dont l’amputation ou la cécité à l’utilisa-
teur ou à des tiers. Les instructions et avertisse-
ments de ce manuel doivent être respectés pour
assurer une sécurité et une efficacité raison-
nables lors de l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
employez n’importe quel appareil de jardinage, il
faudra toujours respecter des précautions fon-
damentales de sécurité afin de réduire le risque
d’incendie et de blessures graves. Lisez et ob-
servez toutes les instructions.
L’opérateur doit respecter les instructions et les
avertissements relatifs à l’accessoire et au
bloc-moteur reportés dans la notice et sur les
appareils. Veuillez lire l’intégralité de la notice de
l’accessoire et du moteur avant de les utiliser ! Il
est indispensable de bien se familiariser avec
l’appareil et ses commandes avant de l’utiliser.
L’utilisation de cet appareil est réservée aux per-
sonnes qui ont lu, compris et mettent en pratique
les consignes de sécurité et les instructions fig-
urant dans ces notices. Ne jamais laisser un en-
fant manipuler cet appareil.
DANGER: N’utilisez de dispositifs
pour battre au fléau.
AVERTISSEMENT: La lame peut
projeter violement des objets. Vous pourriez
perdre la vue ou être blessé(e). Protégez-
vous bien les yeux et les jambes.
AVERTISSEMENT: La lame contin-
ue à tourner après le relâchement de la gâchette
ou l’arrêt du moteur. La lame qui tourne peut pro-
jeter des objets ou vous couper gravement si
vous la touchez accidentellement. Pour arrêter
la lame, mettez son côté droite en contact avec
du matériau coupé.
Arrêtez la lame
en action au
contact de la
matière coupée.
SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENT: Cette
accessoire produit un champ électromag-
nétique quand il est associé à un moteur. Ce
champ peut dans certaines circonstances
perturber le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le
risque de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le fabricant de
leur implant avant d’utiliser cette machine.
SPortez de l’équipement de sécurité. Employez
toujours des chaussures de sécurité avec des
bouts en acier et des semelles non--glis-
santes; des habits ajustés; pantalons longs et
épais et des manches longues; des gants à
haute résistance non--glissants; de la protec-
tion aux yeux telle comme des lunettes pro-
tectrices aérées non embuantes ou masque
protecteur; un casque de sécurité approuvé;
et de la protection à l’audition (des boules ou
des cache--oreilles). Les utilisateurs devront
se faire examiner l’audition régulièrement,
puisque le bruit des taille buisson peut nuit
l’audition. Fixez les cheveux au--dessus des
épaules. Attachez ou enlevez tous les bi-
joux, les vêtements amples ou les vête-
ments qui ont des attaches, des bretelles,
des pompons, etc.. qui pendent. Si vous
êtes bien couvert(e), cela vous aidera à vous
protéger contre les débris et brins de plantes
toxiques qui sont projetés par la lame tourne.
Habits
Ajustés
Chaussures
de Sécurité
Jambières
de Sécurité
Gants à Haute
Résistance
Protection
aux Yeux
Protection
à l’Audition
Casque de
Sécurité
SSoyez vigilant(e). N’utilisez pas l’appareil
quand vous êtes fatigué, malade ou sous in-
fluence de l’alcool, des drogues ou des
médicaments. Portez attention à ce vous
faites et faites preuve de bon sens.
SGarder les mains et les pieds éloignés de la
zone de coupe et de la lame.
SNe mettez pas l’appareil en marche ni laissez
pas tourner le moteur dans un endroit fermé.
Respirer la vapeur d’essence peut vous tuer.
SConservez les poignée libres d’huile et de
carburant.
SQuand vous utilisez une accessoire de
coupe--broussailles, ayez toujours la poig-
née--guidon installé et une bandoulière bien
ajustée. Voir MONTAGE.
SNe jamais diriger l’évacuation des végétaux
vers des passants et ne laisser personne
-- 5 3 --
SHoud handen en voeten uit de buurt van het
snijgebied en het roterende snijblad.
SStart of draai de motor nooit binnen een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen
van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
SZorg dat er geen olie en brandstof op de
handgrepen komt.
SAltijd de handgreep en op de juiste manier
bijgestelde schouderriem gebruiken als het
snijblad wordt gebruikt (zie de
MONTAGE--sectie).
SMateriaal nooit weggooien in de richtingen
van omstanders; laat niemand toe in het
werkgebied. Wees voorzichtig met het
wegwerpen i.v.m. glazen schermen, auto’s
e.d.
SGebruik de apparaat nooit zonder dat het
beschermkap van het snijblad is geplaatst en
op juiste wijze is vastgezet.
SStop de motor alvorens het apparaat neer te
zetten.
VEILIGHEID BIJ BRANDSTOF
SMeng en giet brandstof altijd buiten. Indien de
brandstoftank moet worden geleegd, doe dit
dan buiten.
SBuiten bereik van vonken of vuur houden.
SGebruik een container die is goedgekeurd
voor brandstof.
SNiet roken of roken toestaan in de buurt van
de krachtkop.
SVoorkom het morsen van brandstof of olie.
Veeg gemorste brandstof weg voordat de
krachtkop wordt gestart.
SGa ten minste 3 meter bij de vulplaats
vandaan voordat de motor van de krachtkop
wordt gestart.
SStop de motor en laat deze afkoelen alvorens
de brandstofkap af te nemen.
SNeem de brandstofkap langzaam af.
VEILIGHEID BIJ APPARAAT /
ONDERHOUD
SKoppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de
carburator.
SInspecteer het gehele apparaat voor elk
gebruik. Vervang beschadigde onderdelen.
Controleer het apparaat op brandstoflekken.
Zorg ervoor dat alle bevestiging op hun plaats
zitten en stevig vastzitten.
SOnderhoud het apparaat volgens de
aanbevolen procedures. Houd het snijblad
gescherpt. Gebruik nooit gebrekkige
apparatuur, draden, touwen, koorden enz.
SLaat al het onderhoud anders dan de in de
gebruiksaanwijzing beschreven, uitvoeren
door een erkende servicedealer.
SSnijbladen die verbogen, verwrongen,
gescheurd, gebroken of anderszins
beschadigd zijn weggooien. Onderdelen
die verbogen, verwrongen, gescheurd of
beschadigd zijn vervangen alvorens het
apparaat te gebruiken.
SGebruik alleen aanbevolen accessoires en
vervangende onderdelen. Gebruik nooit
gebrekkige apparatuur, draden, touwen,
koorden enz.
SInstalleer de vereiste afschermkap op de
juiste manier voordat het apparaat wordt
gebruikt. Installeer de metalen afschermkap
voor alle gebruik met het metalen snijblad.
SGebruik uitsluitend het gespecificeerde
snijblad, en wees er zeker van dat ze op de
juiste manier geïnstalleerd en stevig
vastgemaakt zijn.
SZorg ervoor dat de snijbladen ophouden met
draaien wanneer de motor stationair draait
(raadpleeg de instructiehandleiding bij de
krachtkop voor afstellingen van de
motor/carburator).
SMaak carburatorbijstellingen terwijl het
ondereind ondersteund wordt, om te
voorkomen dat het snijblad met een
voorwerp in aanraking komt. Houd het
apparaat met de hand vast; gebruik de
schouderriem niet om het te ondersteunen.
SDe carburator niet afstellen vanaf de blad kant
van het apparaat.
SHoud anderen uit de buurt tijdens het afstellen
vandecarburator.
SHet apparaat nooit starten wanneer de
behuizing van de koppeling is afgenomen. De
koppeling kan wegvliegen en ernstig letsel
veroorzaken.
SVermijd zwaar contact met vast voorwerpen
die de tanden kunnen doen stoppen. Bij
zwaar contact het apparaat stopzetten en
inspecteren op schade.
SHet koppelingsdeel nooit besproeien of
bespuiten met water of enige andere
vloeistof. Maak het apparaat en de stickers
schoon met een vochtige spons.
VEILIGHEID BIJ MAAIEN
WAARSCHUWING: nspecteer het
gebied voordat u het apparaat gebruikt.
Verwijder puin en harde voorwerpen zoals
stenen, glas, (ijzer)draad, enz., die kunnen
afketsen, worden weggeworpen of die op een
andere manier tijdens het gebruik
verwondingen of schade kunnen
veroorzaken.
SHoud kinderen, dieren, omstanders en
helpers op een afstand van minimaal 15
meter. Stop het apparaat direct wanneer
iemand naar u toekomt. De motor niet starten
wanneer een omstander voor het snijblad
staat.
SHoud de motor altijd aan de rechterkant van
uw lichaam.
SHoud het apparaat stevig met beide handen
vast.
SZorg dat u stevig staat en uw evenwicht niet
verliest. Probeer niet met het apparaat
boven iets uit te reiken.
SHoud het snijblad beneden het middel.
Breng de motor niet boven uw middel
omhoog.
SHoud alle delen van uw lichaam weg van het
snijblad en de geluiddemper als de motor
loopt. Een hete geluiddemper kan ernstige
brandwonden veroorzaken.
12

-- 5 2 --
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR: Dit stuk elektrisch
gereedschap kan gevaarlijk zijn! Dit apparaat
kan ernstig letsel veroorzaken, inclusief
amputatie bij, of blindheid van de gebruiker en
anderen. De waarschuwings-- en
veiligheidsinstructies in deze handleiding
moeten worden opgevolgdom redelijke
veiligheid bij, en doelmatig gebruik van het
apparaat te verschaffen.
WAARSCHUWING: Bij het gebruik
van tuingereedschappen dienen te allen tijde de
basis veiligheidswaarschuwingen te worden
opgevolgd om het risico van brand en ernstig
letsel terug te dringen. Lees alle instructies en
volg deze op.
De bediener is verantwoordelijk voor het
opvolgen van de instructies en
waarschuwingen m.b.t. het koppelingsdeel en
de krachtkop van het apparaat, zowel in de
instructiehandleiding als op de apparaten.
Lees de gehele instructiehandleiding van
zowel het koppelingsdeel als de krachtkop
van het apparaat voordat u het apparaat
gebruikt! Wees volledig vertrouwd met de
bediening en het juiste gebruik van het
apparaat. Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden door personen die de instructies en
waarschuwingen op het apparaat en in de
handleidingen hebben gelezen, begrijpen en
opvolgen. Laat het apparaat nooit door
kinderen gebruiken.
GEVAAR: Gebuik nooit hulpstukken
met snijbladen die niet bedoeld zijn voor dit
apparaat.
WAARSCHUWING: Het snijblad
slingert objecten met grote snelheid weg. U en
anderen kunnen worden verblind/letsel oplopen.
Draag een veiligheidsbril en beenbescherming.
WAARSCHUWING: Het snijblad
blijft draaien nadat de regelklep wordt losgelaten
of nadat de motor is afgezet. Het freewheelende
snijblad kan voorwerpen in het rond werpen of
ernstige snijwonden veroorzaken als u het per
ongeluk aanraakt. Stop het snijblad door de
linkerkant van het freewheelende snijblad aan te
raken met reeds afgesneden materiaal.
Stop het freewheelende
snijblad door contact te
maken met reeds
afgesneden materiaal.
VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER
WAARSCHUWING: Dit
koppelingsdeel produceert een
elektromagnetisch veld tijdens gebruik als het
gekoppeld is aan een krachtkop. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de werking
van actieve of passieve medische implantaten
verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel
te beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te nemen
met hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat voordat ze deze machine gaan
bedienen.
SDraag beschermende uitrusting. Gebruik altijd
schoeisel met stalen teenbescherming en
antislipzolen; goed passen kleding; een lange
broek van dikke stof en lange mouwen;
stevige antislip werkhandschoenen;
oogbescherming zoals een geventileerde, niet
beslaande lasbril of gezichtsscherm; een
goedgekeurde veiligheidshelm en
geluiddempers (oordoppen of --beschermers).
Regelmatige gebruikers moeten geregeld hun
gehoor laten controleren aangezien
motorlawaai gehoorschade kan veroorzaken.
Haar op schouderlengte vastzetten. Sieraden,
losse kleding of kleding met loshangende
stroken, dassen, kwastjes etc. vastzetten of
verwijderen. Door geheel bedekt te zijn
beschermt u uzelf tevens tegen puin en delen
van giftige planten die door het ronddraaiende
snijblad worden rondgeslingerd.
Veiligheidsoverbroek
Handschoe-
nen voor
zwaar ge-
bruik
Oog--
bescherming
V
eiligheidshelm
Gehoor--
bescherming
Goed
passende
kleding
Veiligheids--
schoenen
SBlijf op uw hoede. Gebruik dit apparaat niet
als u moe, ziek of opgewonden bent, of
onder de invloed bent van alcohol, drugs of
medicijnen. Let er steeds op wat u doet, en
gebruik uw gezonde verstand.
s’approcher de la zone de travail. Veiller à
ne pas diriger l’évacuation vers des vitres,
des automobiles et similaires.
SNe jamais mettre l’appareil en marche sans
que le capot de protection de la lame soit bi-
en en place et solidement fixé.
SToujours arrêter le moteur avant de poser
l’appareil.
SÉCURITÉ DU CARBURANT
SMêlez et versez le carburant dehors. Si le
réservoir doit être vidé, effectuer cette op-
ération à l’extérieur.
SÉloignez--vous des étincelles et des
flammes.
SEmployez un récipient approuvé pour l’ess-
ence.
SNe fumez pas et ne permettez que per-
sonne fume près du carburant ni pendant
l’utilisation de l’appareil.
SÉvitez de renverser le carburant ou le huile.
Essuyez tout les déversements de carburant.
SÉloignez--vous au moins de 3 mètres (10
pieds) de l’endroit de ravitaillage avant de
mettre le moteur en marche.
SArrêtez le moteur et laissez l’appareil se re-
froidir avantd’enlever lecapuchon duréser-
voir de carburant.
SEnlevez le capuchon de remplissage lente-
ment.
SÉCURITÉ DE L’APPAREIL ET
DANS LE ENTRETIEN
SDébranchez toujours la bougie quand vous
faites le maintien.
SInspectez l’appareil et changez les pièces
endommagées ou branlantes avant chaque
utilisation de l’appareil. Réparez toute fuite
de carburant avant d’utiliser l’appareil. As-
surez--vous que toutes les raccords est en
place et serrés fermement.
SEntretenez l’appareil selon les méthodes
recommandées. Conservez la lame bien ai-
guisée. Ne utilisez pas jamais de broche, de
corde, de ficelle, etc.
SFaites faire toutes les réparations/ tout l’en-
tretien qui ne sont pas expliqués dans ce
manuel par le distributeur autorisé de service.
SJetez toute lame tordue, déformée, craquelée,
brisée ou autrement endommagée. Avant
d’utiliser l’appareil, remplacez toute pièces qui
est ébréchée, brisée ou endommagée.
SEmployez exclusivement les accessoires
et les pièces de rechange recommandées.
N’utilisez jamais de fil de fer, de corde, de
ficelle, etc.
SInstallez--bien la protecteur requise avant
d’utiliser l’appareil. Utilisez le protecteur en
metal lors de toute utilisation de la lame en mé-
tal.
SN’utilisez que la lame spécifiée. Assurez-
vous qu’elle est bien installée et bien fixée.
SAssurez-vous que la lame s’arrête de tourn-
er quand le moteur est au ralenti (voir le
manuel d’instructions pour le bloc-moteur
pour le réglage du moteur/carburateur).
SPour faire les réglages du carburateur, sup-
portez le bas de l’appareil pour éviter que la
lame ou le fil de coupe touche à tout objet.
Tenez l’appareil de la main, n‘utilisez pas la
bandoulière pour le supporter.
SNe faites pas les réglages du carburateur en
vous tenant du côté de la lame.
SQuand vous faites des réglages ducarbura-
teur, écartez les autres personnes.
SNe faites jamais démarrer le moteur quand
la boîte de vitesses est enlevée. L’embray-
age pourrait se détacher et causer des bles-
sures graves.
SÉvitez tout contact brutal avec un objet
massif, susceptible d’arrêter la rotation des
dents. En cas de contact, arrêtez le moto-
culteur et inspectez pour rechercher les
dommages.
SN’espergez jamais votre accessoire avec
de l’eau, ou avec un autre liquide. Nettoyez
l’appareil et les étiquettes avec un chiffon
propre et humide.
SÉCURITÉ QUAND DÉCOUPAGE
BORDURES
AVERTISSEMENT: Avant chaque
utilisation de l’appareil, inspectez l’aire de travail.
Enlevez--en tous les débris et objets durs tels
que rockes, verre, broche, etc. qui peuvent faire
ricochet, être projetés ou autrement causer des
blessures ou de dommages durant l’utilisation.
STenez les autres (enfants, animaux, curieux
ou vos aides) éloignés d’au moins 50 pieds
(15 mètres). Si quelqu’un s’approche,
arrêtez immédiatement le moteur. Ne jamais
mettre le moteur en marche si quelqu’un se
trouve devant la lame.
SGardez toujours le moteur sur le côté droit
de votre corps.
STenez l’appareil fermenent des deux mains.
SGardez bien votre équilibre. N’essayez pas
d’atteindre du bout des bras.
SMaintenez la lame ou la tête de coupe sous
le niveau de la ceinture. Ne soulevez pas le
moteur au dessus de la taille.
SQuand l’appareil fonctionne, gardez toutes
les parties de votre corps éloignées de la
lame ou le fil de coupe tournante et du silen-
cieux.
SCoupez de votre gauche à votre droite. Si
vous coupez avec le fildu côtédroite dupro-
tecteur, le fil éloignera les déchets.
SN’utilisez jamais l’appareil sans vous assur-
er que le protecteur de la lame sont bien en
place.
SN’utilisez l’appareil que le jour ou sous une
bonne lumière artificielle.
SN’utilisez l’appareil que pour les travaux in-
diqués dans ce manuel.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
SNe saisissez pas ou ne tenez jamais la lame
nue.
SArrêtez l’appareil avant de quitter l’aire de
travail.
SLaissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans-
porter dans un véhicule.
SGardez l’appareil et le combustible dans un
endroit oú les vapeurs d’essence ne peuv-
ent pas entrer en contact avec des étin-
13

celles ni des flammes nues des chauffeurs
d’eau, des moteurs ou des interrupteurs
électriques, le chauffage central, etc.
SGardez l’appareil de façon que personne ne
puisse se blesser accidentalement.
SCouvrez la lame avec le gaine de transport
avant de l’entreposer ou de le transporter
l’appareil.
SGardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et
hors de portée des enfants.
SSécurisez la machine pendant le transport.
REMARQUE SÉCURITÉ: L’exposition
aux vibrations à travers l’utilisation prolongée
d’appareils à moteur d’essence serrés dans
les mains peut causer des dommages aux
vaisseaux sanguins ou aux nerfs dans les
doigts, les mains et les articulations des per-
sonnes qui sont sujets aux maladies de la cir-
culation ou aux enflures anormales. L’utilisa-
tion prolongée au temps froid a été relationée
aux dommages des vaisseaux sanguins dans
des personnes qui autrement ont une bonne
santé. Si vous avez des symptomes tels que
l’engourdissement, la douleur, manque de
foces, changement de couleur ou texture de la
peau, ou perte de sensation dans les doigts,
les mains ou les articulations, arrêtez l’utilisa-
tion de cet appareil et consultez un médecin.
Les systèmes anti--vibration ne peuvent pas
garatnir que ce type de problèmes sera évité.
Les utilisateurs qui travaillent avec les appa-
reils à moteur continuellement devront sur-
veiller leur condition physique, et la condition
de l’appareil, soigneusement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
MONTAGE
CONTENU DU CARTON
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit con-
tenir les éléments suivants:
SAccessoire de coupe--broussailles
SPoignée--guidon
SSupport de montage du poignée--guidon
pour l’axe de 2,5 cm
SSupport de montage du poignée--guidon
pour l’axe de 2,2 cm
SCouvert--support (2)
SBandoulière
SBride de bandoulière superieure
SBride de bandoulière inférieure (avec tabu-
lateurs d’entretoise)
SVis de support de montage du poignée--
guidon (4)
SVis de bride du bandoulière (2)
SCrochet pour l’accessoire
SProtecteur de transport
SClé hexagonale
AVERTISSEMENT: Si l’appareil est
déjà assemblé, vérifiez chaque étape de l’as-
semblage pour vous assurer qu’il est bien fait
et que tous les raccords sont bien serrés.
Vérifiez que les pièces soient en bon état.
N’utilisez pas de pièces endommagées.
OUTILS NECESSAIRES
SClé hexagonale (fournies)
AVERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours votre appareil et débranchez la bougie
avant d’enlever ou d’installer les accessoires.
ENLÈVEMENT DE L’ACCESSOIRE
ATTENTION: Lors du démontage ou du
montage l’accessoires, placez votre appareil
et l’accessoire sur une surface plane pour qu’il
soit parfaitement stable.
1. Desserrez le raccord en tournant le bou-
ton dans le sens opposé à celui des ai-
guilles d’une montre.
Accessoire
Inférieur
Raccord
Bouton
DESSERREZ
SERREZ
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage/
déverrouillage et maintenez--le appuyé.
Bouton de verrouillage/
déverrouillage
Raccord Axe Supérieur
Accessoire
3. Tout en tenant solidement l’axe supérieur,
tirez l’accessoire droit pour le faire sortir
du raccord.
INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE
ATTENTION: Lors du démontage ou du
montage l’accessoires, placez votre appareil
et l’accessoire sur une surface plane pour qu’il
soit parfaitement stable.
1. Enlevez le capuchon d’axe de l’acces-
soire (s’il y en a un).
2. Mettez le bouton de verrouillage/déver-
rouillage de l’accessoire dans l’enfonce-
ment guide du raccord.
Raccord
Trou Principal
Axe
Supérieur
Bouton de
Verrouillage/
Déverrouillage
Accessoire
Enfoncement
Guide
-- 5 1 --
IDENTIFICATIE(WASISWAT?)
Beschermkap
Blad
Stang
Hanger
Handleiding
Zeskantsleutel
Transport-
beveiliging
Hulphandgreep
Schouderriem
VERKLARING SYMBOLEN
A. D.
B.
F.
E.
C.
A. WAARSCHUWING! Deze gereedschap kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of
oneigenlijk gebruik kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
B. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk
heeft begrepen.
C. Maximum toerental van uitgaande as,tpm
D. Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen, gehoorbeschermers, een
goedgekeurde oogbescherming, stevige antisliplaarzen, goedgekeurde vei-
ligheidshandschoenen.
E. Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat ertijdens het werk geen mensen
of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.
F. GEVAAR! WEGSCHIETEN VAN HET BLAD -- Machines die uitgerust zijn met
maaiblad kunnen krachtig opzij of naar achteren schieten als het blad in contact komt
met een vast voorwerp. Het blad is in staat om een arm of been te amputeren. Houd
mensen en dieren minimaal 15 meter uit de buurt van de machine.
G. WAARSCHUWING! Waarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voor-
werpen. Het snijblad slingert objecten met grote snelheid weg. U en anderen kunnen
worden verblind/letsel oplopen. Draag een goedgekeurde oogbescherming.
G.
14

-- 5 0 --
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa)
Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel:
+46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità,
dichiara che le tagliatrice accessorio modello BCA 4000 a partire dai numeri di serie del
2012 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di
serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 “sulle macchine” 2006/42/CE;
Sono state applicate le seguenti norme: ISO 12100:2010, EN 11806-1:2011.
L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Le tagliatrice accessorio è
approvato per i seguenti modelli:
McCulloch 250CXL, 2500CXL, Cabrio 433L, Cabrio 433B, MT 250CLS,
MT255CLS, B28 PS
Partner B250 L, B250 B, BC 433L, BC433B
Poulan PRO PPT 255CLS
WEED EATER WT 250CLS, WT 255CLS
Flymo XLT 2500
1 5 -- 0 8 -- 1 2
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico
Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e
responsabile della documentazione tecnica
DATI TECNICI
MODELLO: BCA 4000
PESO
Senza accessorio di taglio o protezione, a serbatoio vuoto, kg 2,6
ACCESSORIO DI TAGLIO
Lama per erbacce,numero del parte #530055892
3. Poussez l’accessoire dans le reccord jus-
qu’à ce que le bouton de verrouillage/déver-
rouillage soit bien fixé dans le trou principal.
4. Avant d’utiliser votre appareil, serrez bien le
bouton en tournant dans le sens des ai-
guilles d’une montre.
AVERTISSEMENT: Assurez--vous
que le bouton de verrouillage/déverrouillage
soit bien verrouillé dans le trou principal et que
le bouton soit bien en place avant de faire
fonctionner votre appareil. Tous les acces-
soires sont conçus pour être utilisés dans le
trou principal à moins que le manuel d’instruc-
tion de l’accessoire indique le contraire. Utilis-
er le mauvais trou peut amener des blessures
graves ou endommagés votre appareil.
Bouton de Verrouillage/
Déverrouillage en Trou Principal
INSTALLATION DU POIGNÉE--
GUIDON
DANGER: RISQUE DE COUPURE.
Pour éviter de blessures graves, la partie de bar-
rière du poignée--guidon doit être installée com-
me indiqué sur l’axe supérieur de la tête de mo-
teur afin de protéger l’utilisateur de la lame en
rotation. Attachez la support de montage au--
dessus de la flèche sur l’étiquette de sécurité sur
l’axe supérieur (extrémité de la tête de moteur de
l’appareil). Assurez le poignée--guidon est placé
sur la support de montage du poignée--guidon à
l’extrémité de la flèche.
REMARQUE: Deux supports sont inclus
avec cet appareil. Les deux supports sont
fournies pour adapter cet appareil pour
l’usage avec les tête de moteur qui ont l’axe
supérieur de 2,5 cm de diamètre ou l’axe su-
périeur de 2,2 cm de diamètre. Le supportcor-
recte doit être utilisée pour s’assurer que la
poigneé--guidon est monté solidement au
l’axe supérieur avant utilisation.
Vis
Poignée--guidon
Couvert--support
Support de
montage
1. Enlever la poignée auxiliar.
2. Placez le support de montage sur l’axe
supérieur au--dessus de la flèche sur l’eti-
quette de sécurité. Assurez--vous d’utilis-
er le correct support de montage pour
l’axe superior de diamètre de 2,5 cm ou de
2,2 cm.
3. Placez un des couvert--supports sous
l’axe supérieur et alignez les trous de vis
de support de montage et les trous de vis
de couvert--support. Introduisez les deux
vis travers les trous de la vis.
4. Serrez le support de montage en serrant
des vis avec la clé hexagonale.
5. Un etiquette que portant une flèche se
trouve sur la poignée--guidon et cette der-
nière doit être installée sur le support à
l’extrémité de la flèche.
6. Placez le deuxième couvert--support sur la
poignée--guidon. Alignez les trous de vis de
support de montage et les trous de vis de
couvert--support. Assurez--vous que la
poignée est à l’extrémité de la flèche.
7. Introduisez les deux vis et serrez--les de
la main seulement. Lorsque vous êtes
certain que la poignée--guidon est cor-
rectement monté, vous pouvez serrer les
vis avec la clé hexagonale.
REMARQUE: Pour effectuer les réglages,
desserrer les vis du support et déplacer la
support de montage ou le guidon vers le haut
ou vers le bas sur l’axe. Vérifier que le guidon
est bien en place puis resserrer solidement
chaque vis avec la clé hexagonale.
MONTAGE DE LA BANDOULIÈRE
AVERTISSEMENT: Ajustements
appropriés de la bandoulière et le poignée--
guidon doivent être faits avec le moteur
complètement arrêté avant d’utiliser
l’appareil. La bride de bandoulière doit être
installée comme indiqué au--dessus du poig-
née--guidon sur l’axe supérieur (extrémité de
tête de moteur de l’appareil)
REMARQUE: La bride de bandoulière infé-
rieure a deux tabulateurs d’entretoise joints. Ces
tabulateurs sont fournies pour l’usage avec les
tête de moteur qui ont l’axe supérieur de 2,5 cm
de diamètre (la bride de bandoulière ne serrera
pas vers le bas solidement sur l’axe supérieur de
2,5cmdediamètresansutilisercestabulateurs
d’entretoise). Les tabulateurs doivent être
complètement retiré avant l’utilisation et placé
au--dessus des trous de vis sur la bride de ban-
doulière inférieure. Ces tabulateurs ne sont pas
nécessaires pour des tête de moteur avec l’axe
supérieur de 2,2 cm de diamètre.
15

Tabulateurs
d’entretoise
BRIDE DE BANDOULIÈRE
INFÉRIEURE
Tabulateurs
d’entretoise
placés pour
l’usage sur l’axe
supérieur
de 2,5 cm de
diamètre
1. Placez la bride de bandoulière supérieure
sur l’axe supérieur au--dessus du poignée--
guidon.
2. Placez la bride de bandoulière inférieure
sous l’axe supérieur et alignez les trous de
vis de la bride de bandoulière supérieur et la
bride de bandoulière inférieure (employez
tabulateurs d’entretoise entre la bride de
bandoulière supérieur et la bride de bandou-
lière inférieure s’il y a lieu fixer la bride, par
exemple, pour l’axe supérieur de 2,5 cm de
diamètre).
Bride de
bandoulière
supérieure
Vis
EXTRÉMITÉ
DE LA
ACCESSOIRE
EXTRÉMITÉ
DE LA TÊTE
DE MOTEUR
Bride de
bandoulière
inférieure
3. Insérez deux vis dans les trous de vis.
4. Serrez la bride de bandoulière en serrant
des vis avec la clé hexagonale.
5. Passez votre bras droit et votre tête dans
la bandoulière et laissez celleci reposer
sur votre épaule gauche. Le panneau
“Danger ” doit être dans le dos et le cro-
chet sur le côté droit de la taille.
REMARQUE: Un demi-tour est prévu dans
la bandoulière pour qu’elle repose bien à plat
sur l’épaule.
6. Ajustez la bandoulière de façon à ce que
le crochet soit à environ 15 cm sous la
taille.
7. Fixez le crochet de la bandoulière à la
bride et soulevez l’outil pour le mettre en
position d’utilisation.
8. Avant de faire démarrer le moteur et de
commencer la coupe, essayez la ban-
doulière et réglez--en l’ajustement pour
assurer un bon équilibre de l’outil.
REMARQUE: Il peut être nécessaire de
déplacer la bride du bandoulièresur l’axepour
l’équilibrage approprié de l’appareil.
76 cm
AJUSTMENT DU
BANDOULIÈRE
POUR L’ÉQUILIBRE
10 -- 30 cm
au--dessus
de la terre
15 cm au--
d
essous de
t
aille
76 cm
INSTALLATION DU CROCHET POUR
LA ACCESSOIRE
Un crochet pour la accessoire est fournies
pour la rangement quand le accessoire n’est
pas en service.
Pour installer le crochet sur l’accessoire:
1. Enlevez le capuchon d’axe de la acces-
soire (s’il y en a un) et jetez.
2. Peser le bouton de verrouillage/
déverrouillage vers l’intérieur et tenez.
3. Poussez le crochet sur la accessoire jus-
qu’à ce que le bouton de verrouillage/dév-
errouillage se casse dans le trou.
-- 4 9 --
Cacciavite
3. Mantenendo il cacciavite nella posizione
indicata, togliere il dado della lama
ruotando in senso orario.
4. Togliere sia le rondelle che la lama
dall’albero della lama. Lasciare la coppa
per la polvere sulla trasmissione.
5. Montare la nuova lama e la rondella di
fissaggio sull’albero filettato che esce
dalla trasmissione (la lama deve essere
tra la coppa per la polvere e la rondella di
fissaggio). Verificare che la parte
sollevata della rondella di fissaggio sia
rivolta verso la trasmissione e che la
superficie sollevata si inserisca nel foro al
centro della lama.
Lama
Dado
Albero filettato
Scatola degli
ingranaggi
Coppa per
la polvere
Rondella
di ritegno
Rondella
concava
Protezione
6. Mettere la rondella concava sull’albero.
Verificare che la parte concava della
rondella sia rivolta verso la lama.
7. Montare il dado della lama avvitandolo
sull’albero in senso antiorario.
NOTA: Verificare che tutte le parti siano state
montate come illustrato e che la lama sia
compresa tra la coppa per la polvere e la
rondella di fissaggio. Non deve rimanere
spazio tra la lama e la coppa per la polvere o la
rondella di fissaggio.
8. Serrare completamente il dado della lama
con una chiave continuando a tenere il
cacciavite nella posizione descritta.
9. Togliere il cacciavite.
10. Ruotare a mano la lama. Se la lama si
incaglia nella protezione, oppure se non
sembra regolare, significa che non è stata
correttamente centrata e deve essere
nuovamente montata.
RIPORRE
AVVERTENZA: Preparare l’unità per
riporla alla fine della stagione o quando non verrà
usata per un mese o più.
SFare raffreddare l’accessorio e la trasmissione
prima di riporli o trasportarli.
SRiporre l’accessorio con la protezione della
lama montata. Posizionare l’accessorio in
modo che nessun oggetto appuntito possa
danneggiarlo accidentalmente.
SConservare l’apparecchio in un locale
fresco, privo di umidità, ben ventilato e al
coperto, in una posizione alta fuori dalla
portata dei bambini
CONSERVAZIONE STAGIONALE
Preparare l’attrezzo per la conservazione al
termine della stagione o se si prevede di non
usarlo per più di 30 giorni.
Se l’attrezzo deve essere conservato per un
periodo di tempo prolungato:
SPulire l’intera unità.
SIspezionare l’area della protezione della
lama ed eliminare eventuali sporcizie, erba
o detriti raccolti. Ispezionare la lama e la
rispettiva protezione; sostituire le lame
piegate, curvate, incrinate, rotte o
danneggiate in qualsiasi modo.
SUngere leggermente di olio le superfici
metalliche esterne.
SApplicare un velo d’olio all’intera superficie
della lama e avvolgerla con carta resistente
o con un panno.
SVerificare che non vi siano viti o dadi
allentati. Sostituire eventuali parti
danneggiate, usurate o rotte
SSeguire le istruzioni di conservazione
contenute nel manuale dell’apparecchio
principale per reperire le informazioni
riguardanti la corretta conservazione el’uso
stagionale.
16

-- 4 8 --
STenere la lama al di sotto del livello della
cintura in quanto la lama può diventare
pericolosa se è troppo vicina al corpo.
SNon girare l’unità con forza tale da far perdere
l’equilibrio e creare una situazione di pericolo.
Portareilmotoreallavelocitàditaglioprimadi
entrare nel materiale da tagliare. Se la lama non
gira quando si preme il grilletto dell’acceleratore,
assicurarsi che il tubo sia completamente
inserito nel motore.
Quando si arresta di tagliare, rilasciare sempre il
grilletto dell’acceleratore e lasciare che il motore
ritorni al regime minimo. La lama non deve girare
quando il motore è al minimo. Altrimenti non
usare l’unità. Rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato.
SMantenere saldamente i piedi sulla terra
mentre si usa l’unità, piantandoli saldamente e
leggermente divaricati.
STagliare ruotando la parte superiore del
proprio corpo da destra verso sinistra.
SAvanzando verso la prossima zona da
tagliare, assicurare sempre il proprio equilibrio
e i piedi saldamente in contatto con la terra.
Tagliare usando i
2 in punto --
4 in punto di
posizione della
lama.
2 in punto
4 in punto
POSIZIONE SUGGERIT
A
PER I
L
T
A
GLIO
AVVERTENZA: L’operatore o altre
persone non devono tentare di allontanare il
materiale tagliato mentre il motore funziona per
evitare gravi lesioni. Arrestare il motore prima di
rimuovere materiali avvolti intorno alla lama o al
tubo.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Disconnettere la
candela prima di eseguire la manutenzione,
tranne per le regolazioni del carburatore.
CONTROLLARE LE PARTI
DANNEGGIATE O CONSUMATE
Per la sostituzione delle parti
danneggiate/consumate, rivolgersi a un
centro autorizzato.
SProtezione -- Interrompere l’uso dell’unitàse
la protezione è danneggiata.
CONTROLLARE LE PARTI E I
FERMAGLI LENTI
SProtezione di metallo
SDado lama
SChiusure
PULIRE L’UNITÀ E LE ETICHETTE
SDopo ogni uso, ispezionare completamente
l’unità per parti danneggiate o allentate.
Pulire l’unità e le etichette usando un panno
umido con un detergente neutro.
SCompletare la pulizia dell’unità con un
panno asciutto pulito.
MANUTENZIONE DELLA LAMA
AVVERTENZA: La lama continua a
girare anche dopo lo spegnimento del motore
o il rilascio della leva del gas. Per evitare gravi
danni, verificare che la lama si sia
completamente arrestata e scollegare le
candele dell’apparecchio principale prima di
eseguire qualsiasi operazione sulla lama.
AVVERTENZA: Sostituire sempre le
lame piegate, curvate, incrinate, rotte o
danneggiate in qualsiasi modo. Non cercare mai
di raddrizzare o riutilizzare una lama
danneggiata. Utilizzare solo le lame di ricambio
specificate. Per evitare lesioni, indossare
sempre guanti di protezione quando si
eseguono operazioni di manutenzione sulla
lama.
SPeriodicamente verificare che la lama sia
piatta. Appoggiare la lama su una superficie
piatta per verificare che non sia rovinata.
Gettare via le lame che non sono piatte.
SERVIZIO
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
AVVERTENZA: La lama continua a
girare anche dopo lo spegnimento del motore
o il rilascio della leva del gas. Per evitare gravi
danni, verificare che la lama si sia
completamente arrestata e scollegare le
candele dell’apparecchio principale prima di
eseguire qualsiasi operazione sulla lama.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni,
indossare sempre guanti di protezione quando si
eseguono operazioni di manutenzione sulla
lama. La lama è affilata e può tagliare l’operatore
anche quando non è in movimento.
1. Per togliere la lama, allineare il foro della
coppa per la polvereal foro sul fianco della
trasmissione, facendo ruotare la lama.
2. Inserire un piccolo cacciavite nei fori
allineati,per impedire all’albero di ruotare
mentre si svita il dado della lama.
FONCTIONNEMENT
POSITION D’UTILISATION
PORTEZ
TOUJOURS:
Pantalons
Longs
Gros
Chaussures
Lunettes
Protectrices
Coupez de gauche a droite.
AVERTISSEMENT: Une exposition
prolongée ou excessive à un bruit élevé peut
être à l’origine de déficits auditifs permanents.
Toujours porter des protège--oreilles homolo-
gués pendant l’utilisation du coupe--broussailles.
AVERTISSEMENT: Pour éviter de
vous blesser, ne transportez jamais l’appareil
tant que le moteur est en marche.
AVERTISSEMENT: La boîte de vi-
tesses devient très chaud à la suite d’un usage
prolongé. Pour éviter de vous brûler, ne touchez
pas cette boîte tant qu’elle n’est pas refroidie.
REMARQUE: Cet accessoire de coupe--
broussailles est non conçu pour l’usage avec
tête de moteurs électrique.
Quand l’appareil fonctionne avec accessoire de
coupe--broussailles, attachez la bandoulière à la
bride de bandoulière supérieure, tenez vous tel
qu’indiqué, et assurez--vous de ce qui suit:
SL’utilisateur porte des lunettes de sécurité et
habillement lourd.
SMaintenez le bras droite légèrement déplié.
Tenez le poignée de gâchette de la tête de
moteur avec la main droite.
SÉtendez votre bras gauche et tenez la poig-
née--guidon avec votre main gauche.
SGardez l’appareil au--dessous du niveau de
taille.
SMaintenez la coussinet de la bandoulière
centré sur l’épaule gauche et de panneau
”danger” centré sur votre dos.
SMettez poids entier de l’appareil sur votre
épaule gauche.
SSans ait à se pencher, gardez le lame près
et parallèle du sol et entre facilement en
contact avec le matériau à couper.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISA-
TION DE LA ACCESSOIRE DE
COUPE--BROUSSAILLES
SProjection de la Lame est une réaction qui
ne se produit que quand la lame est utilisée et
peut causer des blessures graves telle que
l’amputation. Veuillez lire soigneusement cette
section. Il est important que vous compreniez
bien ce qui cause cette projection, comment
vous pouvez réduire ce risque et comment
conserver le contrôle si elle se produit.
SCAUSES DE LA PROJECTION DE LA
LAME -- Projection de la Lame se produit
quand la lame tournante entre en contact avec
tout matériau qu’elle ne coupe pas. Ce contact
arrête la lame pendant un instant et elle
s’éloigne soudainement (se projette) hors de
l’objet qu’elle a frappé. Cette réaction peut être
assez violente pour projeter l’utilisateur dans
toute direction et lui faire perdre le contrôle de
l’appareil. L’appareil dont il a ainsi perdu le
contrôle peut causer des blessures graves si
la lame entre en contact avec l’utilisateur ou
des tiers.
SQUAND UNE PROJECTION DE LA
LAME SE PRODUIT -- Projection de la
Lame se produire sans avertissement si la
lame s’entortille dans du matériau ou seblo-
que. Elle se produit plus souvent dans des
endroits où il est difficile de voir le matériau
que l’on coupe. Une bonne utilisation de
l’appareil aidera à réduire le risque de pro-
jection de la lame et à assurer un bon
contrôle de l’appareil à l’utilisateur.
SLa lame débroussaillante ne doit être utili-
sée que pour couper de l’herbe, des mau-
vaises herbes et de la broussaille boisée al-
lant jusqu’à 1 cm de diamètre. La lame ne
doit pas entrer en contact avec des matiè-
res qu’elle n’arrivera pas à couper comme
des souches, des pierres, des clôtures, du
métal etc. ou des amas de broussailles boi-
sées dures dont le diamètre dépasse 1 cm.
SConservez la lame bien aiguisée. Une lame
émoussée a plus tendance à se bloquer.
SNe coupez qu’à pleins gaz. La lame a alors
sa capacité de coupe maximum et a moins
tendance à se bloquer.
SIntroduisez la lame fermement mais pas
trop rapidement dans le matériau. Si elle est
introduite trop rapidement dans le matériau
à couper, la lame peut se projeter.
SNe coupez que de votre gauche vers la votre
droite. Si vous coupez avec le fil du côté droite
du protecteur, le fil éloignera les déchets.
SUtilisez la bandoulière et tenez toujours
fermement l’appareil des deux mains. Une
bandoulière bien ajustée supportera le
poids de l’appareil, laissant ainsi les mains
libres pour guider le mouvement de coupe.
SGardez les pieds écartés confortablement
et bien à plat sur le sol pour faire face à une
projection soudaine de la lame. N’essayez
pas d’atteindre du bout des bras. Conser-
vez un bon équilibre.
17

SConservez la lame au-dessous de la taille.
Le contrôle de l’appareil sera plus facile.
SNe soulevez pas le moteur au-dessus de la
taille car cela pourrait amener la lame dan-
gereusement près du corps.
SNe balancez pas l’appareil avec une telle
force que vous risquez de perdre l’équilibre.
Amenez le moteur à la vitesse de coupe avant
d’entrer dans le matériau à couper.
Si la lame ne tourne pas quand vous pressez
la gâchette, assurez-vous que l’axe est en-
tièrement introduit dans le moteur.
Quand vous ne coupez pas, relâchez toujours
la gâchette d’accélérateur et laissez le moteur
revenir au ralenti. La lame ne doit pas tourner
quand le moteur est au ralenti, n’utilisez pas
votre appareil. Voir la section de RÉGLAGES
DU CARBURETOR du manuel de l’utilisateur
pour la moteur ou contactez le distributeur au-
torisé de service.
SGardez une position équilibre durant
l’utilisation de l’appareil. Faites ceci en plantant
vos pieds fermement en position séparée
confortable.
SCoupez tout en balançant la partie supérieure
de votre corps de gauche à droite.
SComme vous avancez à la prochaine zone de
travail, maintenez votre équilibre et position.
POSITION RECOMMANDÉE
POUR LE DÉCOUPAGE
Coupez en
utilisant la
position
2 heures --
4 heures
de la lame.
2 heures
4 heures
AVERTISSEMENT: Pour éviter les
blessures graves, ni l’utilisateur ni des tiers ne
doivent essayer d’enlever du matériau coupé
pendant que le moteur fonctionne ou que la
lame tourne. Arrêtez le moteur et la lame
avant d’essayer d’enlever tout matériau entor-
tillé sur la lame ou l’axe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Arrêtez tou-
jours l’appareilet débranchez le fil de la bougie
quand vous ferez des réparations.
VOIR S’IL Y A DES PIÈCES EN-
COMMAGÉES/USÉES
Contactez un distributeur autorisé de service
pour le remplacement des pièces endomma-
gées ou usées.
SLe Protecteur de la Lame -- Arrêtez--vous
d’utiliser votre accessoire de coupe--brous-
sailles si le protecteur de la lame est endom-
magé.
VOIRS’ILYADESPIÈCESOURAC-
CORDS DESSERRÉS
SProtectuer
SÉcroudelalame
SRaccords
INSPECTEZ ET NETTOYEZ L’APPA-
REIL ET LES ÉTIQUETTES
SAprès chaque usage, inspectez l’appareil
complète pour déceler les pièces lâches ou
endommagées.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide
et un détergent doux.
SSécher avec un chiffon propre et sec.
ENTRETIEN DE LA LAME
AVERTISSEMENT: La lame conti-
nuera à tourner après que les arrêts de moteur
ou après que le gâchette d’accélération ait été
libéré. Assurez--vous que la lame a arrête
marcher et débranchez la bougie avant d’exé-
cuter le travail sur la lame.
AVERTISSEMENT: Remplacez
toujours une lame qui est déformée, recour-
bée, cassée ou endommagée de quelque
manière que ce soit. N’essayez jamais de re-
dresser et d’utiliser une lame endommagée.
Utilisez seulement la lame indiquée de re-
change. Portez des gants protecteurs quand
vous manipulez ou entretenez la lame pour
éviter des blessures.
SVérifiez périodiquement que la lame soit
bien plat. Posez la lame sur une surface plat
pour vérifier qu’elle est bien plat. Jetez les
lames qui ne sont pas plat.
RÉPARATIONS ET RÉGLAGES
REMPLACEMENT DE LA LAME
AVERTISSEMENT: La lame conti-
nuera à tourner après que les arrêts de moteur
ou après que le gâchette d’accélération ait été
libéré. Assurez--vous que la lame a arrête
marcher et débranchez la bougie avant d’exé-
cuter le travail sur la lame.
AVERTISSEMENT: Portez des
gants protecteurs quand vous manipulez ou
entretenez la lame pour éviter des blessures.
La lame est aiguisée et peut vous couper
même quand elle ne bouge pas.
-- 4 7 --
UTILIZZO
POSIZIONE DI UTILIZZO
Tagliare da sinistra verso destra.
INDOSSARE SEMPRE:
Protezione
degli occhi
Protezione
per l’udito
Pantaloni
lunghi
Scarpe pesanti
AVVERTENZA: L’esposizione
prolungata e continua a elevati livelli di
rumorosità può determinare lesioni permanenti
all’udito. Indossare sempre protezioni conformi
prima di azionare il tagliatrice.
AVVERTENZA: Per evitare danni
personali, non trasportare mai il tagliatrice se
l’apparecchio è in funzione.
AVVERTENZA: La trasmissione
diviene molto calda dopo prolungati periodi di
utilizzo. Per evitare scottature, non toccare la
trasmissione fino a quando non si è raffreddata.
NOTA:Questo accessorio tagliaerba non deve
essere impiegato con apparecchi elettrici.
Quando si usa l’unità, agganciare la cinghia di
spalla nel morsetto, restare come mostrato e
controllare quanto segue:
SIndossare la protezione degli occhi e abiti
pesanti.
SEstendere il braccio sinistro e tenere
l’impugnatura della stegola con la mano
sinistra.
STenere la stegola con la mano destra con il dito
sul grilletto dell’acceleratore.
SMantenere l’unità al di sotto della cintola.
SMantenere il tampone della bandoliera
centrato sulla spalla sinistra ed il segno di
pericolo sul dorso.
SMantenere il peso totale dell’attrezzo sulla
spalla sinistra.
SSenza piegare, tenere la lama vicina e
parallela al terreno e non impigliata nel
materiale tagliato.
ISTRUZIONI OPERATIVE PER L’USO
DELLA TAGLIATRICE
SLa spinta della lama è una reazione che si
verifica soltanto quando si usa un’unità fornita
di lama. Questa reazione può causare gravi
lesioni quali l’amputazione di arti. Studiare
attentamente questa sezione. È importante
comprendere che cosa determina la spinta
della lama, come si possono ridurre le
possibilità che questo fenomeno si verifichi e
come mantenere il controllo dell’unità se la
spinta della lama si verifica.
SCHE COSA CAUSA LA SPINTA DELLA
LAMA -- La spinta della lama può verificarsi
quando la lama che gira entra in contatto con
un oggetto che non può tagliare. Questo
contatto fa arrestare la lama per un istante e
improvvisamente la fa muovere o la ”spinge”
lontano dall’oggetto urtato. La reazione di
”spinta” può essere violenta abbastanza da
spingere l’operatore in qualsiasi direzione e
fargli perdere il controllo dell’unità. L’unità non
controllata può causare gravi lesioni se entra
in contatto con l’operatore o con altre persone.
SQUANDO LA SPINTA DELLA LAMA SI
VERIFICA -- La spinta della lama si verifica
senza avvertire se la lama si impiglia, si
arresta o resta intrappolata. Questo si verifica
più spesso in aree dove è difficile vedere il
materiale tagliato. Usando l’unità in modo
corretto, la spinta della lama viene ridotta e
diminuiscono le probabilità che l’operatore
perda il controllo.
STagliare solo erba, erbacce e sterpaglia fino a
13 mm di diametro con la lama. Evitare il
contatto della lama con materiale che essa
non può tagliare come ceppi di alberi, roccia,
siepi, metalli ecc. o agglomerati di sterpi di
legno duro con un diametro superiore a 1 cm.
SMantenere la lama affilata. Una lama spuntata
è maggiormente suscettibile di impigliarsi e di
spingere.
STagliare sempre alla massima velocità, in
modo che la lama avrà una maggiore capacità
di taglio e sarà meno suscettibile di restare
intrappolata o di arrestarsi.
S“Alimentare” la lama volutamente e non troppo
rapidamente. La lama può essere spinta via
se è alimentata troppo rapidamente.
STagliare solo da destra a sinistra. Muovendo
l’unità nella stessa direzione, come la lama
gira aumenta l’azione di taglio.
SUsare la cinghia a spalla e mantenere
l’impugnatura saldamente con entrambe le
mani. Una bandoliera regolata correttamente
supporta il peso dell’unità, liberando le mani e
le braccia dell’operatore per controllare e
guidare l’azione di taglio.
SMantenere i piedi comodamente divaricati e
solidamente piantati in modo da poter
affrontare una spinta rapida e improvvisa
dell’unità. Non andare troppo lontano. Tenere
saldi i piedi e l’equilibrio.
18

-- 4 6 --
morsetto inferiore della bandoliera. Tali alette
non sono necessarie per gli apparecchi
principali con albero superiore di diametro di
2,2 cm.
Alette
distanziatrici
MORSETTO INFERIORE DELLA
BANDOLIERA
Alette
distanziatrici in
posizione di utilizzo
con albero super-
iore di diametro
2,5 cm
1. Posizionare il morsetto superiore della
bandoliera sull’albero superiore sopra al
impugnatura.
2. Posizionare il morsetto inferiore della
bandoliera sotto l’albero superiore e
allineare i fori per le viti dei morsetti
superiore e inferiore (utilizzare le alette
distanziatrici tra i morsetti superiore e
inferiore, se necessario, per fissare il
morsetto, per esempio quando il diametro
dell’albero superiore è di 2,5 mm).
Viti
ESTREMITÀ
MOTOR
ESTREMITÀ
ACCESSORIO
Morsetto superiore
della bandoliera
Morsetto
inferiore della
bandoliera
3. Inserire le due viti negli appositi fori.
4. Fissare il morsetto della bandoliera
serrando le viti con la chiave esagonale.
5. Inserire il braccio destro e la testa
attraverso la bandoliera appoggiandola
sulla spalla sinistra. Verificare che il
gancio sul fianco destro dell’operatore.
NOTA: La bandoliera deve essere arrotolata
di mezzo giro, per potere appoggiare in
maniera piatta sulla spalla.
6. Regolare la bandoliera in modo che il
gancio sia circa 3--6 pollici sotto la vita.
7. Fissare il gancio della bandoliera al
morsetto e sollevare lo strumento nella
posizione operativa.
8. Regolare la bandoliera in modo che sia
comoda e consenta di tenere
l’apparecchio in equilibrio prima di avviare
il motore o incominciare le operazioni di
taglio.
NOTA: Può essere necessario riposizionare il
morsetto della bandoliera sull’albero per ottenere
il corretto bilanciamento dell’apparecchio.
76 cm
REGOLAZIONE DELLA
BANDOLIERA PER
L’EQUILIBRARE
10 -- 30 cm
sopra terra
6 pollici
al di sotto
della
cintola
76 cm
MONTAGGIO DEL GANCIO
DELL’ACCESSORIO
L’accessorio è dotato di un gancio, utile per
riporre l’apparecchio quando non è utilizzato.
Per montare il gancio sull’accessorio,
procedere nel modo seguente.
1. Rimuovere il tappo del tubo
dell’accessorio (se presente).
2. Tenere premuto il pulsante di bloccaggio/
rilascio.
3. Spingere il gancio nell’accessorio fino a
sentire uno scatto del pulsante di
bloccaggio/ rilascio nel foro principale.
1. Pour enlever la lame, alignez le trou du
chapeau protège--poussière avec celui
sur le côté de la boîte de vitesses en tour-
nant la lame.
2. Entrez un petit tournevis dans les orifices
alignés. Cette opération permet d’éviter
que l’arbre tourne en desserrez l’écrou de
la lame.
Tournevis
3. En maintenant le tournevis en position,
enlevez l’écrou de la lame en tournant dans
le sens des aiguilles.
4. Enlevez les deux rondelles et le lame de
l’arbre fileté de lame. Laissez le chapeau
protège--poussière sur la boîte de vi-
tesses.
5. Installez la nouvelle lame et la rondelle
d’arrêt sur l’arbre fileté allant de la boîte de
vitesses (la lame doit être entre le
chapeau protège--poussière et la rondelle
d’arrêt). Assurez--vous que la partie proé-
minente de la rondelle d’arrêt est tournée
vers la boîte de vitesses et qu’elle s’insère
dans le trou au milieu de la lame.
Protecteur
Lame
Rondelle
en coupelle Écrou
Rondelle
d’arrêt
Chapeau
protège--poussière
Boîte de vitesses
Arbre fileté
6. Placez la rondelle en coupelle sur l’arbre.
Assurez--vous que la face évasée est
orientée vers la lame.
7. Montez l’écrou de la lame en le vissant sur
l’arbre dans le sens inverse des aiguilles.
REMARQUE: Assurez--vous que toutes les
pièces sont montées comme indiqué et que la
lame se trouve entre le chapeau protège--pous-
sière et la rondelle d’arrêt. Il ne devrait y avoir au-
cun espace entre la lame et le chapeau protège--
poussière ou la rondelle d’arrêt.
8. En maintenant le tournevis en position, res-
serrez fermement l’écrou de la lame avec
une clé.
9. Enlevez le tournevis.
10. Tournez la lame à la main. Sila lame frotte
contre l’écran ou nesemble pas uniforme,
elle n’est pas centrée; vous devez alors la
réinstaller..
RANGEMENT
AVERTISSEMENT: Exécutez les
étapes suivantes après chaque utilisation:
SLaissez le moteur et le boîte de vitesses se
refroidir avant de le garder ou de le trans-
porter.
SEntreposez l’appareil avec tous les méca-
nismes de protection en place. Placez l’ap-
pareil de manière à ce qu’aucun objet cou-
pant ne puisse causer accidentellement
des blessures.
SGardez l’appareil à l’intérieur, dans un endroit
surélevé, frais, sec, bien aéré, à l’intérieur et
hors de portée des enfants.
SAISONNIÈRE RANGEMENT
Préparez l’appareil pour l’entreposage à la fin
de la saison ou si vous ne comptez pas l’utilis-
er pendant au moins 30 jours.
Avant d’entreposer votre accessoire pendant
une longue période:
SNettoyez votre accessoire entière.
SInspectez la zone de protecteur de la lame
et nettoyez n’importe quelle
saleté, l’herbe, feuilles, ou les débris qui se
sont rassemblés. Inspectez la lame et le
protecteur de la lame; remplacez toujours
une lame qui est déformée, recourbée, cas-
sée ou endommagée de quelque manière
que ce soit.
SHuilez légèrement les surfaces externes en
metal.
SAppliquez un enduit d’huile à la surface en-
tière de la lame; enveloppez la lame avec
papier ou tissu lourd.
SInspectez l’appareil entierpour voit s’il a des
vis ou des écrous desserrés. Remplacez
toute pièce endommagée, brisée ou usa-
gée.
SRespecter les instructions reportées dans la
manuel d’instructions du moteur relatives au
remisage et à l’utilisation saisonnière.
19

FICHEDEDONNEESTECHNIQUES
POIDS
Appareil uniquement, kg 2,6
ACCESSOIRE DE COUPE
Lame, no. de pièce #530055892
-- 4 5 --
AccoppiatoreForo principale
Albero
superiore
Pulsante di
bloccaggio/
rilascio
Accessorio
Nicchia
della guida
3. Spingere l’accessorio nell’accoppiatore
fino a cheil pulsantedi bloccaggio/ rilascio
scatta nel foro del tubo principale.
4. Prima di usare l’unità, serrare il pomello
saldamente girando in senso orario.
AVVERTENZA: Verificare che il
pulsante di bloccaggio/rilascio sia bloccato nel
foro primario e che la manopola sia
correttamente serrata prima di utilizzare
l’apparecchio. Tutti gli accessori devono essere
fissati al foro primario, tranne qualora
diversamente dichiarato nel corrispondente
manuale di istruzioni. L’utilizzo del foro sbagliato
può causare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
Bloccaggio/rilascio
sia bloccato nel foro primario
MONTAGGIO DEL IMPUGNATURA
PERICOLO: RISCHIO DI TAGLIO
Per evitare gravi incidenti, la parte di
protezione del impugnatura deve essere
installata come mostrato sull’albero superiore
dell’apparecchio principale, per costituire una
protezione tra l’operatore e la lama rotante.
Attaccare la blocco di montaggio del
impugnatura sopra la freccia sull’adesivo con
l’avvertenza di sicurezza sull’alberosuperiore
(estremità dell’apparecchio principale).
Verificare che il impugnatura sia posto sulla
blocco di montaggio all’estremità della freccia
sull’adesivo sul impugnatura.
NOTA: Con questo accessorio sono fornite
due blocchi di montaggio in dotazione. Le due
blocchi consentono di adattare questo
accessorio ad apparecchi principali con
albero superiore di diametro 2,5 cm o 2,2 cm.
Utilizzare la blocco giusta per garantire che il
impugnatura venga fissato correttamente
all’albero superiore prima dell’utilizzo.
V
iti
Impugnatura
Coperchio
Blocco di
montaggio
1. Togliere la impugnatura ausiliare esistente.
2. Posizionare la blocco di montaggio
sull’albero superiore, sopra la freccia
riportata sull’etichetta di sicurezza.
Verificare di utilizzare la blocco di
montaggio corretta in base al diametro
dell’albero superiore di 2,5 cm o 2,2 cm.
3. Posizionare uno dei coperchi della blocco
sotto l’albero principale e allineare la
blocco di montaggio ai fori per le viti nel
coperchio della blocco. Inserire due viti
negli appositi fori.
4. Fissare la blocco di montaggio serrando le
viti con la chiave esagonale.
5. Trovare la etichetta sul impugnatura.
Questa etichetta include una freccia.
Posizioni il impugnatura con il blocco di
montaggio all’estremità della freccia.
6. Mettere il secondo coperchio della blocco
sopra il impugnatura. Allineare la blocco di
montaggio ai fori per le viti nel coperchio
della blocco. Ancora una volta, verificare
che il impugnatura sia posto all’estremità
della freccia.
7. Inserire due viti e serrare solo a mano.
Verificare che il impugnatura sia stato
montato correttamente, quindi serrare
ogni vite con la chiave esagonale.
NOTA: È possibile effettuare regolazioni
allentando le viti delle coperchio della bloccoe
spostando la blocco di montaggio o il
manubrio in su o in giù lungo l’albero.
Verificare che il manubrio sia stato montato
correttamente, quindi riserrare saldamente
ogni vite con la chiave esagonale.
MONTAGGIO DELLA BANDOLIERA
AVVERTENZA: Le regolazioni della
bandoliera e del impugnatura devono essere
effettuate con il motore completamente fermo
prima di utilizzare l’apparecchio. Il morsetto della
bandoliera deve essere installato come illustrato
sopra il impugnatura sull’albero superiore
(estremità dell’apparecchio principale).
NOTA: Il morsetto inferiore della bandoliera
comprende due alette distanziatrici che
consentono di adattare questo accessorio ad
apparecchi con albero superiore di diametro
2,5 cm (il morsetto non si chiude
correttamente sull’albero superiore di
diametro the 2,5 cm se non si utilizzano
queste alette distanziatrici). Le alette devono
essere spaccate completamente prima di
essere utilizzate e poste sui fori per le viti sul
20
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nom de l'émetteur : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède (Tél. : +46-36-146500) Husqvarna
AB assume l'entière responsabilité pour la (les) plate-formes de accessoire UBCA représentant le(s)
modèle(s) Universal MTO006 des numéros de série 2014 et ultérieurs. Le numéro de plate-forme et le
numéro de modèle sont clairement indiqués en texte clair sur la plaque de type, avec l'année et les
numéros de série subséquents.
L'objet de la déclaration décrite ci-avant est en conformité avec les exigences des Directives du
conseil :
2006/42/CE « sur les machines » 17 mai 2006
2000/14/CE « sur les émissions sonores dans l'environnement » 08 mai 2000
Conformément à l'Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont indiquées dans la fiche technique du
manuel de l'utilisateur.
La puissance acoustique mesurée est de 108 dB et la puissance acoustique garantie est de 114 dB
Les normes suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100:2010, EN ISO 11806-1:2011
TÜV Rheinland N.A. a réalisé un examen volontaire au nom de Husqvarna AB et lui a octroyé le
Certificat AK72140415 de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil européen relative aux
machines. Il est approuvé pour les plates-formes suivantes:
LT28CSHV, LT28CSJN, LT28CSMC, LT28CSPR, 4S28CSPR, AT26CSMC, A05328CSHV
Ce certificat s'applique à tous les sites de production et tous les pays d'origine, comme indiqué sur le
produit.
Signé au nom de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2013-12-01
Ronnie E. Goldman
Directeur technique
(Représentant autorisé et responsable de la documentation technique)
07-FR
Table of contents
Languages:
Other McCulloch Brush Cutter manuals

McCulloch
McCulloch MAC 250 L User manual

McCulloch
McCulloch Cabrio 115306026 User manual

McCulloch
McCulloch MAC 250 L Mounting instructions

McCulloch
McCulloch B40 P ELITE User manual

McCulloch
McCulloch Cabrio Plus 437 User manual

McCulloch
McCulloch CABRIO 251 / 25 cc User manual

McCulloch
McCulloch MAC 250 B User manual

McCulloch
McCulloch Cabrio 115154526 User manual

McCulloch
McCulloch MAC 250 L User manual

McCulloch
McCulloch 2500CXL User manual