MediClever HBPMBT User manual

AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR
QUICK START GUIDE
CIŚNIENIOMIERZ AUTOMATYCZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: HBPMBT / HBPMNB

2
1
1. 2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
23

3
4
5
1.
X
Y
A
B
C
D
E
F
2. 3. 4.

4
PL
ZASTOSOWANIE
Urządzenie jest w pełni automatycznym, elektronicznym ciśnieniomierzem naramiennym.
Umożliwia szybki i dokładny pomiar ciśnienia skurczowego irozkurczowego krwi, a także
pulsu krwi metodą oscylometryczną. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego,
wyłącznie przez osoby dorosłe.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Osoby skarżące się na problemy z arytmią, cyrkulacją krwi, cukrzycą lub padaczką po-
winny zasięgnąć porady lekarza specjalisty.
2. Skontaktuj się z lekarzem pierwszego kontaktu w celu uzyskania prawidłowej diagnozy,
pomiary uzyskane przez ciśnieniomierz powinny być traktowane jedynie jako diagnoza
wstępna i nigdy nie należy ich traktować jako jedynej podstawy do podjęcia leczenia.
3. Przechowuj w miejscu niedostępnym dla dzieci.
4. Używaj rękawa tylko na ramieniu, może on łatwo zacisnąć się na szyi i spowodować
uduszenie.
5. Nie używaj alkoholu lub rozpuszczalnika w celu wyczyszczenia ciśnieniomierza, może
być on czyszczony jedynie za pomocą miękkiej, suchej ściereczki.
6. Chroń urządzenie przeciwko upadkom i wstrząsom, ponieważ mogą one doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia i nieprawidłowości w pomiarach
7. Nie zostawiaj w urządzeniu baterii o niskim poziomie energii lub jeśli urządzenie nie jest
używane przez więcej niż miesiące, gdyż może to doprowadzić do ich wycieku.
8. Nie używaj urządzenia w pobliżu źródła fal radiacyjnych, elektromagnetycznych i sub-
stancji łatwopalnych.
URZĄDZENIE (RYS 1)
1. Gniazdo rękawa
2. Gniazdo zasilania
3. USTAWIENIA
4. PAMIĘĆ
5. START/STOP
6. Użytkownik
7. Poziom ciśnienia
8. Symbol pamięci
9. Liczba zapamiętanych pomiarów
10. Niski poziom baterii
11. Puls

5
12. Wynik pomiar pulsu
13. Wskaźnik arytmii
14. Wynik pomiaru ciśnienia rozkurczowego
15. Wynik pomiaru ciśnienia skurczowego
16. Data i czas
INSTALACJA RĘKAWA
Włóż złącze rękawa do gniazda () (Rys ) w sposób pokazany na (Rys )
INSTALACJA BATERII
Otwórz pokrywę i umieść baterie AA w sposób pokazany na (Rys ).
Wymieniaj baterie każdorazowo, gdy na ekranie pokaże się ikona
*Opcjonalnie można używać do zasilania standardowego adaptera V (nie jest dołączony
do zestawu)
POMIAR CIŚNIENIA TĘTNICZEGO
1. Ok. minut przed pomiarem zrelaksuj się, wycisz, powstrzymaj się od jedzenia, picia
alkoholu, palenia papierosów i zażywania kąpieli, gdyż wszystkie te czynniki wpływają
na dokładność pomiarów.
2. Zdejmij ubrania, które ściśle przylegają do ramienia.
3. Zaleca się regularne pomiary każdego dnia o podobnej porze.
4. Załóż rękaw jak przedstawiono na (Rys ).
5. W celu przeprowadzenia pomiaru, wciśnij przycisk START. Pomiar rozpocznie się auto-
matycznie. Wynik pojawi się po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
6. Wyniki pomiarów można przeanalizować na podstawie (Rys ).
oś X – ciśnienie skurczowe
oś Y – ciśnienie rozkurczowe
A– ciśnienie optymalne
B– ciśnienie w normie
C– ciśnienie podwyższone
D– łagodne nadciśnienie
E– umiarkowane nadciśnienie
F– poważne nadciśnienie

6
POWIADOMIENIA O BŁĘDACH:
ER1 słaby sygnał lub nagła zmiana
ciśnienia zaciśnij rękaw i spróbuj ponownie
ER2 zewnętrzne zakłócenie odsuń się od urządzeń emitujących fale radiacyjne
ielektromagnetyczne, zrelaksuj się i spróbuj ponownie
ER3 błąd pompowania rękawa zaciśnij rękaw, sprawdź połączenie z urządzeniem
ispróbuj ponownie
ER5 pomiar poza normą
spróbuj ponownie po 30 minutach, w przypadku częste-
go występowania, należy bezzwłocznie skontaktować
się z lekarzem specjalistą
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
brak zasilania sprawdź, czy baterie mają odpowiedni poziom energii
isą odpowiednio zainstalowane
brak pompowania sprawdź, czy wtyczka została włożona poprawnie
iczynie został uszkodzony przewód
wyskakuje powiadomienie o błędzie iurządze-
nie przestaje pracować
sprawdź, czy nie poruszyłeś ręką w czasie pomiaru lub
nie wystąpiły inne czynniki zewnętrzne niepożądane
rękaw przepuszcza powietrze sprawdź, czy rękaw nie został zbyt luźno założony lub
czy nie uległ uszkodzeniu
OZNACZENIA NA OPAKOWANIU
Zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi przed użyciem
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej. Numer pod znakiem CE
jest numerem jednostki notykowanej, która przeprowadziła ocenę systemu zapewnie-
nia jakości u producenta oraz ocenę produkcji i kontroli końcowej dla ciśnieniomierza.
Część aplikacyjna typu B – środek ochronny przed porażeniem prądem elektrycznym.
Utylizacja urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Upoważniony reprezentant w Unii Europejskiej

7
SPECYFIKACJA
Typ Ciśnieniomierz naramienny
Rozmiar ekrany x mm, wysokość cyfr: mm
Pamięć x wyników
Przedział pomiarów ciśnienie: – mmHg puls: – uderzeń/min
Dokładność ciśnienie: ±mmHg; puls: ±%
Warunki pomiarów temperatura powietrza: – °C
wilgotność: –%
Transport Temperatura - °C ~ + °C,
i przechowywanie: Wilgotność względna –%
Wskaźniki wskaźnik ciśnienia, wskaźnik arytmii
Pompowanie automatyczne przez micro pompkę
Deacja sterowanie elektroniczne
Mankiet – cm
Zasilanie baterie alkaiczne AA
UTYLIZACJA
Utylizacja urządzeń elektrycznych i elektronicznych.To oznaczenie wskazuję, iż pod ko-
niec życia produktu to urządzenie nie powinno być utylizowane wraz zinnymi opadami na
terenie UE. By zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi na środowisko naturalne oraz
zdrowie człowieka wskazana jest segregacja odpadów oraz odpowiedzialny recycling promu-
jący ponowne wykorzystywanie zasobów materialnych. By zutylizować Państwa urządzenie
prosimy korzystać zfunkcjonujących systemów zbierania odpadów lub skontaktować się ze
sklepem, gdzie zakupiono towar.
SKRÓCONE WARUNKI GWARANCJI
1. GOCLEVER SP. Z O.O. z siedzibą w Wysogotowie k. Poznania (- Przeźmierowo) przy
ul. Skórzewskiej zwany dalej Gwarantem zapewnia, że urządzenie marki GOCLEVER
jest wolne od wad konstrukcyjnych i materiałowych, które mogłyby naruszyć jego funk-
cjonalność, o ile przestrzegana była instrukcja obsługi dostarczona przy zawarciu umowy.
2. Gwarancja obejmuje wyłącznie na terytorium Polski, a okres gwarancji na urządzenia
MEDICLEVER wynosi miesiące, licząc od daty sprzedaży sprzętu, jednak nie dłużej niż
miesięcy od daty produkcji umieszczonej na produkcie. Gwarancja na lampę wynosi
miesięcy od daty sprzedaży sprzętu.
3. Wady ujawnione w okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie w możliwie najkrótszym
terminie nieprzekraczającym dni roboczych od przyjęcia urządzenia zycznie do ser-
wisu. W przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy, termin

8
może ulec przedłużeniu o kolejne dni.
4. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z winy klienta, ponadto
gwarant nie odpowiada za szkody i straty powstałe w wyniku korzystania zurządzenia
będącego w naprawie.
5. Postanowieniami niniejszej gwarancji dalej idące roszczenia odszkodowawcze są wyłą-
czone, chyba że wynikają one z bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa. Niniej-
szy tekst jest jedynie skróconym opisem warunków gwarancji. Pełne warunki gwarancji
oraz informacje znajdują się na stronie goclever.com
PRODUCENT:
Shenzhen Urion Technology Co. LTD, th Bldg, Hi-Tech Industrial Zone,
Heping Community, Fuyong, Bao’an District, Shenzhen, PRC
IMPORTER:
GOCLEVER Sp. z o.o.
ul. Skórzewska , Wysogotowo
- Przeźmierowo, Polska
UPOWAŻNIONY REPREZENTANT W UNII EUROPEJSKIEJ:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe), Eiestrasse ,
Hamburg, Germany

9
BG
ИЗПОЛЗВАНЕ
, -
.
, .
.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
1. , , ,
, .
2. , . ,
,
.
3. , .
4. ,
.
5. .
, .
6. ,
.
7. . ,
- , ,
.
8.
.
УСТРОЙСТВО (ФИГ. 1)
1.
2.
3.
4.
5. /
6.
7.
8.
9.

10
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
ИНСТАЛИРАНЕ НА РЪКАВА
() (. ) , (. )
ИНСТАЛИРАНЕ НА БАТЕРИИТЕ
AA , (. ).
, , .
* V ( -
)
ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ
1. , -
, , , ,
.
2. , .
3. .
4. , (. ).
5. , .
. .
6. (. ).
ос X –
ос Y –
A–
B–
C–
D–
E–
F–

11
СЪОБЩЕНИЯ ЗА ГРЕШКИ:
ER1
ER2
, -
,
ER3
,
ER5
, -
РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
,
,
,
,
ОЗНАЧЕНИЯ ВЪРХУ ОПАКОВКАТА
.
.
CE ,
.
B – .

12
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Тип Уред за измерване на кръвно налягане
Размер на екрана x mm, : mm
Памет x
Обхват на измерване : – mmHg : – /
Точност : ±mmHg; : ±%
Условия за измерване : – °C
: –%
Условия за транспорт -°C ~ +°C,
и съхранение: : –%
Индикатори ,
Помпане
Изпускане на въздух
Маншет – cm
Захранване AA
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ
. , -
.
, -
, . -
, ,
, .
ПРОИЗВОДИТЕЛ:
Shenzhen Urion Technology Co. LTD, th Bldg, Hi-Tech Industrial Zone,
Heping Community, Fuyong, Bao’an District, Shenzhen, PRC
ВНОСИТЕЛ:
GOCLEVER Sp. z o.o.
ul. Skórzewska , Wysogotowo
- Przeźmierowo,
УПЪЛНОМОЩЕН ПРЕДСТАВИТЕЛ В ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe), Eiestrasse ,
Hamburg,

13
CZ
POUŽITÍ
Zařízení je plně automatický, elektronický pažní tlakoměr. Umožňuje rychlé apřesné měření
systolického a diastolického krevního tlaku a srdečního pulsu oscilometrickou metodou. Za-
řízení je určeno pro domácí použití dospělými osobami.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
1. Osoby trpící arytmií, oběhovými nemocemi, cukrovkou nebo epilepsií by se měly poradit
s odborným lékařem.
2. Kontaktujte lékaře primární péče, abyste zjistili správnou diagnózu, měření provedená
tlakoměrem považujte pouze za předběžnou diagnózu a nikdy je nepoužívejte jako zá-
klad pro zahájení léčby.
3. Uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
4. Manžetu používejte pouze na paži, protože na krku se může snadno utáhnout a způsobit
udušení.
5. K čištění tlakoměru nepoužívejte alkohol nebo rozpouštědla, čistěte jej pouze měkkým,
suchým hadříkem.
6. Tlakoměr chraňte proti pádům a nárazům, protože mohou poškodit zařízení a výsledky
měření nemusí být správné.
7. V tlakoměru nenechávejte téměř vybité baterie a také v případě, že tlakoměr nepoužíváte
déle než tři měsíce, protože to může způsobit jejich vytečení.
8. Zařízení nepoužívejte v blízkosti zdroje radiačních a elektromagnetických vln a lehce
hořlavých látek.
ZAŘÍZENÍ (OBR.1)
1. Zástrčka pro manžetu
2. Napájecí zásuvka
3. NASTAVENÍ
4. PAMĚŤ
5. START zapnout/vypnout
6. Uživatel
7. Hladina tlaku
8. Režim paměti
9. Počet naměřených výsledků
10. Slabá baterie
11. Puls
12. Výsledek měření pulsu

14
13. Ukazatel arytmie
14. Výsledek měření diastolického tlaku
15. Výsledek měření systolického tlaku
16. Datum a čas
NASAZENÍ MANŽETY
Vložte koncovku manžety do zástrčky () (Obr. ) způsobem zobrazeným na (Obr. )
VLOŽENÍ BATERIÍ
Otevřete víko a vložte baterie AA způsobem zobrazeným na (Obr. ).
Baterie vyměňte vždy, když se na displeji zobrazí ikona
*Volitelně můžete používat pro napájení standardní adaptér V (není přiložen vsadě)
MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU
1. Asi minut před měřením se uklidněte, nejezte, nepijte alkohol, nekuřte anekoupejte
se, protože tyto faktory ovlivňují přesnost měření.
2. Svlékněte si oděv, který těsně přiléhá k paži.
3. Měření provádějte pravidelně každý den ve stejnou dobu.
4. Nasaďte si manžetu, jak je zobrazeno na (Obr. ).
5. Abyste provedli měření, stiskněte tlačítko START. Měření se spustí automaticky. Výsledek
se zobrazí po zaznění zvukového signálu.
6. Výsledky měření můžete zanalyzovat podle (Obr. ).
osa X – systolický tlak
osa Y – diastolický tlak
A – optimální tlak
B – normální tlak
C – vysoký normální tlak
D – mírná hypertenze
E – středně závažná hypertenze
F – závažná hypertenze

15
CHYBOVÉ ZPRÁVY:
ER1 slabý signál nebo náhlá
změna tlaku utáhněte manžetu a zkuste to znovu
ER2 vnější porucha odstupte od zařízení emitujících radiační aelektromag-
netické vlny, uklidněte se a zkuste to znovu
ER3 chyba při nafukování manžety utáhněte manžetu, zkontrolujte spojení se zařízením
azkuste to znovu
ER5 měření mimo normu zkuste to znovu po minutách, v případě častého
výskytu ihned kontaktujte odborného lékaře
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
není napájení zkontrolujte, zda jsou baterie dobře nabité asprávně
vložené
nepumpuje zkontrolujte, zda je zástrčka správně vložená azda není
poškozena hadička
zobrazí se chybová zpráva a zařízení přestane
pracovat
zkontrolujte, zda jste nepohybovali rukou při měření
nebo nevznikly jiné nežádoucí vnější vlivy
manžeta propouští vzduch zkontrolujte, zda není manžeta příliš volně nasazena
nebo se nepoškodila
OZNAČENÍ NA OBALU
Před použitím se důkladně seznamte s návodem k obsluze
Výrobek je v souladu s požadavky směrnic Evropské unie. Číslo za označením CE je
číslo notikovaného orgánu, který provedl posouzení systému řízení jakosti u výrobce
aposouzení výroby a výstupní kontroly výrobku.
Aplikovaná část typu BF – ochrana před úrazem elektrickým proudem.
Likvidace elektrických a elektronických zařízení
Zmocněný zástupce v Evropské unii

16
SPECIFIKACE
Typ Pažní tlakoměr
Rozměr displeje x mm, výška číslic: mm
Paměť x výsledků
Rozsah měření tlak: – mmHg puls: – úderů/min
Přesnost tlak: ± mmHg;puls: ± %
Podmínky měření teplota vzduchu: – °C vlhkost: – %
Podmínky prostředí Teplota - °C ~ + °C,
pro přepravu a skladování: Relativní vlhkost: – %
Ukazatele ukazatel tlaku, ukazatel arytmie
Pumpování automatické a pomocí micro pumpičky
Deace elektronické ovládání
Manžeta – cm
Napájení alkalické baterie AA
LIKVIDACE
Likvidace elektrických a elektronických zařízení.Tento symbol znamená, že po ukončení
životnosti výrobku nesmí být toto zařízení likvidováno společně s běžným odpadem na území
Evropské unie. Aby se zabránilo možnému negativnímu vlivu na životní prostředí a lidské
zdraví, doporučuje se třídění odpadů a svědomitá recyklace za účelem opětovného využití
druhotných surovin. Chcete-li zlikvidovat zařízení, využijte fungující systém nakládání s od-
pady nebo kontaktujte prodejnu, kde jste zakoupili zboží.
VÝROBCE:
Výrobce: Shenzhen UrionTechnology Co. LTD, th Bldg, Hi-Tech Industrial Zone, Heping
Community, Fuyong, Bao’an District, Shenzhen, PRC
DOVOZCE:
GOCLEVER Sp. z o.o.
ul. Skórzewska , Wysogotowo
- Przeźmierowo, Polsko
ZMOCNĚNÝ ZÁSTUPCE V EVROPSKÉ UNII:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe), Eiestrasse ,
Hamburg, Německo

17
DE
ANWENDUNG
Das Gerät ist ein vollautomatischer, elektronischer Blutdruckmesser für den Arm. Es ermöglicht
eine schnelle und genaue Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie des
Blutpulses unter Ausnutzung der oszillometrischen Methode. Das Gerät ist nur für Erwachsene
und für den privaten Gebrauch bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Personen, die Probleme mit Arrhythmie, der Blutzirkulation, Diabetes oder Epilepsie
haben, sollten einen Spezialisten konsultieren.
2. Zum Erhalt einer korrekten Diagnose wenden Sie sich an Ihren Hausarzt. Die mit dem
Blutdruckmessgerät erhaltenen Messergebnisse sollten immer nur als vorläuge Diag-
nose angesehen werden und dürfen niemals als alleinige Grundlage für Heilmaßnahmen
herangezogen werden.
3. An einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
4. Verwenden Sie die Manschette immer nur am Arm, da sie sich am Hals leicht zusammen-
ziehen und zum Ersticken führen kann.
5. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel für die Reinigung des Blutdruckmess-
geräts. Es darf nur mithilfe eines weichen, trockenen Tuchs gereinigt werden.
6. Schützen Sie das Gerät vor Stürzen und Erschütterungen, da dies Schäden am Gerät und
Unregelmäßigkeiten bei den Messungen hervorrufen kann.
7. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, falls diese nur noch eine geringe
Leistungsfähigkeit aufweisen oder wenn das Gerät nicht häuger als alle drei Monate
verwendet wird, da dies zu deren Auslaufen führen kann.
8. Legen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer starken Strahlungs- oder elektromagneti-
schen Quelle bzw. neben leicht brennbaren Stoe ab.
GERÄT (ABB. 1)
1. S. Schlitz der Manschette
2. Buchse für die Stromversorgung
3. EINSTELLUNGEN
4. SPEICHER
5. START/STOP
6. Benutzer
7. Druckniveau
8. Speichersymbol
9. Anzahl der gespeicherten Messungen
10. Niedriges Batterieniveau

18
11. Puls
12. Ergebnis der Pulsmessung
13. Indikator für Arrhythmie
14. Ergebnis der Messung des diastolischen Blutdrucks
15. Ergebnis der Messung des systolischen Blutdrucks
16. Datum und Uhrzeit
INSTALLATION DER MANSCHETTE
Stecken Sie das Verbindungskabel der Manschette in den Schlitz () (Abb. ), wie dies auf
(Abb. ) dargestellt ist.
EINLEGEN DER BATTERIEN
Önen Sie die Abdeckung und legen Sie Batterien desTyps AA wie in (Abb. ) gezeigt ein.
Immer dann, wenn auf dem Bildschirm das Symbol erscheint, müssen Sie die Batterien
austauschen.
*Optional können Sie ein Standardladegerät über einen Adapter V verwenden (ist nicht
im Set enthalten)
BLUTDRUCKMESSUNG
1. Ca. Minuten vor der Messung entspannen Sie sich, kommen zur Ruhe, nehmen keine
Mahlzeiten ein und trinken weder Alkohol noch rauchen Sie sowie nehmen kein Bad,
weil alle diese Faktoren die Messgenauigkeit beeinussen können.
2. Entfernen Sie eng am Arm anliegende Kleidung.
3. Es empehlt sich, regelmäßige Messungen immer zur selben Tageszeit durchzuführen.
4. Legen Sie die Manschette wie auf (Abb. ) dargestellt an.
5. Um die Messung durchzuführen , drücken Sie auf die START-Taste. Die Messung wird
automatisch gestartet. Das Ergebnis wird nach dem Signalton angezeigt.
6. Die Messergebnisse können auf der Grundlage von (Abb. ). analysiert werden:
X-Achse – systolischer Blutdruck
Y-Achse – astolischer Blutdruck
A – optimaler Blutdruck
B – Blutdruck in der Norm
C – erhöhter Blutdruck
D – milde Hypertonie
E – mittelschwere Hypertonie
F – schwere Hypertonie

19
FEHLERMELDUNGEN:
ER1 Schwaches Signal oder plötzli-
che Änderung des Drucks Manschette zusammendrücken und erneut probieren.
ER2 Äußere Störungen
Entfernen Sie sich von Geräten, die Strahlung und
elektromagnetische Wellen ausstrahlen, entspannen Sie
sich und versuchen Sie es erneut.
ER3 Fehler beim Aufpumpen
derManschette
Manschette zusammendrücken, Verbindung mit dem
Gerät überprüfen und erneut probieren.
ER5 Messung außerhalb der Norm
Versuchen Sie die Messung erneut nach Minuten.
Sollten solche Ergebnisse häug auftreten, nehmen Sie
bitte umgehend Kontakt mit einem Facharzt auf.
PROBLEMLÖSUNGEN
Keine Stromversorgung Überprüfen Sie den Ladestand und die korrekte Lage
der Batterien.
Kein Aufpumpen Stellen Sie sicher, dass der Stecker richtig eingesteckt
und das Kabel nicht beschädigt ist.
Es erscheint eine Fehlermeldung und das Gerät
unterbricht den Betrieb
Überprüfen Sie, ob Sie nicht während der Messung
Ihren Arm bewegt haben oder andere unerwünschte
äußere Faktoren eingetreten sind.
Aus der Manschette strömt Luft aus Überprüfen Sie, ob die Manschette zu locker angelegt
wurde oder beschädigt ist.
KENNZEICHNUNGEN AUF DER VERPACKUNG
Machen Sie sich vor der Verwendung genau mit der Bedienungsanleitung vertraut.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien. Die Nummer unter der
CE-Kennzeichnung ist die Nummer der benannten Stelle, die eine Bewertung des Quali-
tätssicherungssystems des Herstellers durchgeführt und die Bewertung der Produktion
und die Endkontrolle der Blutdruckmessgeräte durchgeführt hat.
Anwendungsteil B - Schutzmaßnahme gegen elektrischen Schlag.
Verwertung von elektrischen und elektronischen Geräten
Ermächtigter Vertreter innerhalb der Europäischen Union

20
TECHNISCHE DATEN
Typ Blutdruckmesser für den Arm
Bildschirmgröße x mm, Ziergröße: mm
Speicher x Ergebnisse
Intervallmessungen Druck: – mmHg Puls: – Schläge/min
Genauigkeit Druck: ±mmHg; Puls: ±%
Messbedingungen Lufttemperatur: – °C
Luftfeuchtigkeit: –%
Transport- Temperatur - °C ~ + °C,
und Lagerbedingungen: relative Luftfeuchtigkeit -%
Indikatoren Blutdruckindikator, Arrhythmieindikator
Aufpumpen automatische Mikropumpe
Deation elektronisch gesteuert
Manschette – cm
Stromversorgung alkalische Batterien des Typs AA
ENTSORGUNG
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten. Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nach endgültiger Einstellung seines Gebrauchs auf dem Gebiet
der Europäischen Union nicht in den normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Um möglichen
negativen Auswirkungen auf die natürliche Umwelt und die menschliche Gesundheit vorzu-
beugen, ist die Mülltrennung sowie eine sachgerechte Entsorgung des Gerätes angezeigt,
die es ermöglicht, wertvolle materielle Ressourcen wiederzuverwenden. Um Ihr Gerät einer
fachgerechtenVerwertung zuzuführen, nutzen Sie bitte die funktionierenden Abfallsammel-
systeme oder kontaktieren das Geschäft, in dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
PRODUZENT:
Shenzhen Urion Technology Co. LTD, th Bldg, Hi-Tech Industrial Zone,
Heping Community, Fuyong, Bao’an District, Shenzhen, PRC
IMPORTER:
GOCLEVER Sp. z o.o.
ul. Skórzewska , Wysogotowo
- Przeźmierowo, Poland
BEVOLLMÄCHTIGTER HANDELSVERTRETER IN DER EUROPÄISCHEN UNION:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa), Eiestrasse ,
Hamburg, Deutschland
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: