Electric Co KD-788 User manual

MEDIDOR DE PRESSÃO ARTERIAL
BLOOD PRESSURE MONITOR
KD-788

E
B
C
D
A
F
G
H

INTRODUÇÃO
Agradecemos a sua escolha, este aparelho Electric Co irá certamente facilitar o seu dia-a-dia. Leia atentamente este manual de
instruções antes de colocar o aparelho em funcionamento, para que possa tirar o máximo partido do mesmo, e guarde-o para
referência futura.
DESCRIÇÃO GERAL
A. Mostrador LCD
B. Botão “MODO”
C. Botão “+” (para aumentar)
D. Botão “-“ (para diminuir)
E. Botão “INICIAR”
F. Caixa de arrumação
G. Braçadeira
H. Compartimento para as pilhas
Nota: pilhas incluídas
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Baseado no método oscilométrico e na tecnologia de sensor de pressão de silício integrado e EN 1060-1:1995 (Esfigmomanómetros
não invasivos - Parte 1: Requisitos gerais; versão Alemã EN 1060-1:1995 + A1:2002), EN 1060-3:1997 + A1:2005
(Esfigmomanómetros não invasivos - Parte 3: Requisitos suplementares para electro-mecânica de sistemas de medição da pressão
arterial; versão Alemã EN 1060-3:1997), EN 60601-1-1996 (Equipamento eléctrico para medicina - Parte 1: Requisitos gerais para a
segurança (IEC 60601-1:1988 + A1:1991 + A2:1995); versão Alemã EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995) e IEC 60601-1-2-2007
(Equipamento eléctrico para medicina - Parte 1-2: Regras gerais de segurança; Norma colateral: Compatibilidade Electromagnética;
Requisitos e ensaios), pressão arterial e frequência cardíaca podem ser medidos automaticamente e de forma não-invasiva.
Especificações técnicas
Classificação: Classe II, tipo B
Dimensões do aparelho: 83 x 72 x 30 mm
Dimensões da braçadeira: 300 x 70 mm
Peso: 125g (sem pilhas), aproximadamente
Método de medição: método oscilométrico, enchimento da braçadeira e medição automáticos
Capacidade de memória: 120 medições com exibição de data e hora (4 grupos de memória, 30 medições por grupo)
Alimentação: 2 pilhas AAA (LR03), tipo alcalino (pilhas incluídas)
Intervalo de medição da pressão estática: 0-300 mmHg
Precisão da medição da pressão estática: ±3 mmHg
Intervalo de medição da pulsação: 40-180/min
Precisão da medição da pulsação: ± 0.5%
Temperatura adequada para utilização: 5 ~ 40º C
Temperatura adequada para armazenagem: 20 ~ 55º C
Humidade adequada para utilização: <85%
Humidade adequada para arrumação: <95%
Pressão ambiental: pressão atmosférica
Tempo de duração das pilhas: 2 mês com 3 medições diárias, aproximadamente
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESTE APARELHO DESTINA-SE EXCLUSIVAMENTE A UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA!
-Após desembalar o aparelho, certifique-se que não está danificado e que não falta nenhuma peça. Em caso de dúvida contacte o
serviço de apoio ao cliente. Todo o conteúdo da embalagem, como por exemplo, sacos de plástico, esferovite, fitas, etc., deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois pode ser perigoso e causar asfixia. Deve utilizar apenas os acessórios recomendados pelo
fabricante e contidos nesta embalagem, sob o risco de acidente ou danos no aparelho.
-Não tente desmontar este aparelho, pois não apresenta quaisquer componentes que possam ser reparados pelo utilizador.
Qualquer tipo de reparação deverá ser realizada por pessoal técnico, devidamente qualificado. Assegure-se que somente são usadas
peças novas e recomendadas.
-Este aparelho foi concebido apenas para medir a pressão arterial e para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado
impróprio. O fabricante não pode ser responsabilizado por nenhum dano resultante do uso impróprio do aparelho.
-De forma a evitar danos no aparelho, certifique-se que nenhum tipo de líquido entra em contacto com as partes eléctricas. Não
utilize o aparelho em ambientes húmidos e mantenha-o afastado de fontes directas ou indirectas de água. No caso de derrame de
qualquer líquido sobre as partes eléctricas, não utilize o aparelho e dirija-se à loja onde o adquiriu.
-Mantenha o aparelho afastado de dispositivos de alta frequência, tais como, televisores, rádios, microondas, telemóveis, etc., uma
vez que o seu magnetismo podem causar interferências. Caso detecte mau funcionamento por interferências, afaste o aparelho dessa
zona ou desligue o aparelho que está a afectar o seu funcionamento.
-Este aparelho só pode ser utilizado para medir a pressão sanguínea em adultos e não pode ser utilizado em crianças. O tamanho
da braçadeira é ajustável e adequado para o pulso de um adulto.
-Não deixe cair este aparelho, nem o sujeite a impactos fortes.
-Não o exponha a altas temperaturas, nem à luz solar directa.

Fig. 1
-Se armazenar o aparelho num local com temperatura inferior a 0º C, não o utilize de imediato, permita que a sua temperatura
normalize num local quente, pelo menos durante 1 hora.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Cuidados a ter antes e durante a medição da pressão arterial
-Pessoas com arritmia não devem utilizar este aparelho.
-30 minutos antes da medição evite comer, fumar ou praticar qualquer actividade física intensa.
-Durante a medição permaneça sentado e certifique-se que a braçadeira (G) se encontra ao mesmo nível do coração para que a
precisão não seja afectada.
-Caso não possa permanecer sentado, pode fazê-lo deitado de costas com o braço esticado ao longo do corpo e a palma da mão
voltada para cima, certificando-se que mantém a braçadeira (G) ao mesmo nível do coração.
-Durante a medição procure manter-se confortável, estável e em silêncio. Para uma medição precisa aconselha-se que não fale e
não mova o corpo ou o braço.
-Efectue sempre a medição no mesmo pulso uma vez que, a pressão arterial pode diferir mais de 40mmHg de pulso para pulso.
-A medição da pressão arterial deve ser efectuada no pulso esquerdo.
-Aconselha-se que opte por uma rotina diária para a medição da pressão arterial, por exemplo, ao acordar e em jejum.
-Caso pretenda efectuar várias medições seguidas, espere pelo menos 3 minutos entre elas para permitir que a circulação
sanguínea normalize.
Colocação das pilhas
-Sempre que introduzir pilhas no aparelho, certifique-se que tem as mãos secas.
-Abra o compartimento das pilhas (H) situado na parte de trás do aparelho.
-Insira as 2 pilhas alcalinas tipo “AAA” respeitando a polaridade e feche novamente o compartimento (H).
-Quando o mostrador (A) exibir o símbolo de pilhas gastas “ ”, significa que as pilhas devem ser imediatamente substituídas.
Nota: deve substituir as 2 pilhas ao mesmo tempo, tendo o cuidado de nunca misturar pilhas novas com usadas. Pilhas recarregáveis
com uma tensão de 1.2V não são adequados para este aparelho. Não misture diferentes tipos de pilhas, por exemplo, pilhas padrão
(zinco-carbono) com pilhas recarregáveis (cádmio-níquel). Utilize somente pilhas do mesmo tipo ou equivalentes às recomendadas.
-Retire as pilhas se o aparelho não for utilizado durante um longo período de tempo, para evitar o derrame das pilhas e danos
consequentes.
Acerto do relógio (data e hora)
-Com o aparelho desligado, pressione continuamente o botão “MODO” (B). Os números que representam o
mês aparecerem intermitentes no mostrador (A). Para aumentar ou diminuir o mês, pressione os botões “+”
(C) ou “-“ (D), respectivamente, e pressione o botão “MODO” (B) para memorizar.
-O aparelho passa automaticamente para o acerto dos restantes dados.
-Siga os procedimentos anteriores para acertar o dia, hora e minutos (ver fig. 1).
Nota: sempre que mudar de pilhas terá de voltar a acertar o relógio.
Colocação da braçadeira e medição da pressão arterial
-Coloque a braçadeira (G) no pulso esquerdo, directamente sobre a pele, tendo o cuidado de posicionar o
aparelho no centro do pulso.
-A braçadeira (G) deve ficar 1-2 cm acima da articulação do pulso (ver fig. 2).
-Não aperte demasiado a braçadeira (G) caso contrário, o resultado da medição poderá não ser o correcto.
-Caso a braçadeira (G) esteja demasiado comprida, ajuste-a utilizando a parte em velcro.
-Durante a medição, certifique-se que o pulso se encontra ao mesmo nível do coração (ver fig. 3).
-Para evitar que o seu braço se mexa durante a medição, recomenda-se que utilize a caixa de arrumação (F) do
aparelho como apoio para o pulso (ver fig. 2).
-Pressione o botão “INICIAR” (E) durante 2 segundos para ligar o aparelho (ver fig. 4). O aparelho emite um sinal sonoro, o símbolo
“” aparece intermitentemente e os valores de mmHg encontram-se a zeros (ver fig. 5).
Fig. 2
Fig. 3

-Pressione o botão “INICIAR” (E) para iniciar a medição da pressão arterial. A braçadeira (G) enche e o símbolo “ ♥“ aparece
intermitentemente.
-Após a medição, os resultados da pressão sistólica, diastólica e pulsação são exibidos no mostrador (A) (ver fig. 6).
-Os resultados obtidos e a data e hora são automaticamente memorizados após 10 segundos, no grupo de memória que estiver
seleccionado. No mostrador (A) aparece a imagem 7 (ver fig. 7) durante 2 segundos, e de seguida a imagem 8 (ver fig. 8), indicando
que os dados foram memorizados. De seguida o aparelho pode ser novamente utilizado.
-Pressione o botão “INICIAR” (E) caso pretenda fazer uma nova medição.
-O aparelho desliga-se automaticamente após 3 minutos inactivo.
-Caso pretenda desligá-lo manualmente, pressione o botão “INICIAR” (E) durante 2 segundos.
Memorização e leitura dos resultados
-Este aparelho dispõe de 4 grupos de memória (A, B, C e D), com capacidade para memorizar 30 registos por grupo.
-É possível memorizar o registo de 4 utilizadores diferentes.
-Se pretender memorizar manualmente os resultados obtidos, proceda da seguinte forma:
-Depois de aparecerem no mostrador (A) os resultados da medição, pressione os botões “+” (C) ou “-“ (D) para escolher o grupo
de memória pretendido (A, B, C e D) e pressione o botão “MODO” (B) para seleccionar o grupo.
-Se pretender fazer a leitura dos resultados memorizados proceda da seguinte forma:
-Pressione o botão “MODO” (B), depois os botões “+” (C) ou “-“ (D) para escolher o grupo pretendido e o botão “MODO” (B) para
seleccionar esse grupo (ver fig. 9). Pressione “+” (C) ou “-“ (D) para aceder aos registos desse grupo (ver fig. 10)
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8

Nota: Cada grupo tem capacidade para memorizar 30 registos. Ao efectuar a 31ª medição, será apagado automaticamente o 1º
resultado gravado em memória, sendo substituído pelo novo resultado obtido. Esta situação acontece independentemente dos
restantes grupos ainda disporem de memória livre.
Avaliação dos resultados
-Foram estabelecidos os seguintes padrões de avaliação da pressão arterial (sem diferenciação de idade ou sexo) como
indicadores, em função do padrão definido pela Organização Mundial de Saúde (OMS). Note que deve ter em conta outros factores de
risco (como diabetes, obesidade, tabagismo, etc.), que ao verificarem-se podem afectar estes valores. Consulte o seu médico para
uma avaliação mais rigorosa.
CLASSIFICAÇÃO DA PRESSÃO
ARTERIAL
PRESSÃO SISTÓLICA
mmHg
PRESSÃO DIASTÓLICA
mmHg
Óptima < 120 < 80
Normal 120-129 80-84
Normal-Alta 130-139 85-89
Hipertensão ligeira 140-159 90-99
Hipertensão moderada 160-179 100-109
Hipertensão grave ≥180 ≥110
Apagar as medições em memória
Apagar apenas um registo
-No modo de leitura dos resultados gravados em memória, por exemplo, no 25º registo do grupo “C” (ver fig. 11), pressione em
simultâneo o botão “MODO” (B) e o botão “-“ (D) para apagar esse registo. No mostrador (A) aparece a figura 11 e de seguida a figura
12.
Apagar todos os registos de um grupo
-No modo de leitura dos resultados gravados em memória, pressione simultaneamente os botão “MODO” (B) e “-“ (D) durante 3
segundos. Todos os registos do grupo seleccionado são apagados assim que ouvir um sinal sonoro (três apitos). Depois do sinal
sonoro, o mostrador (A) exibe a figura 13.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13

ANOMALIAS E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sempre que utilizar este aparelho e detectar alguma irregularidade no seu funcionamento, consulte a tabela que se segue para
perceber as causas e as soluções para as resolver. Caso não seja possível, contacte o Serviço de Informação ao Cliente ou a loja
onde adquiriu o aparelho.
ANOMALIA MOTIVO VERIFICAÇÃO
O mostrador (A) exibe o indicador
“”. Pilhas fracas.
Substitua as pilhas usadas por novas,
iguais às recomendadas pelo fabricante
– ver instruções “Colocação das pilhas”.
É exibido um resultado anómalo.
A braçadeira (G) não foi bem apertada ou
encontra-se numa posição incorrecta.
Aperte correctamente a braçadeira (G) e
consulte as instruções em “Colocação
da braçadeira e medição da pressão
arterial”.
Movimentou o braço ou o aparelho. Mantenha-se calmo e não mexa o braço.
Certifique-se que o aparelho fica imóvel.
Arritmia. Este equipamento não é adequado a
pacientes que sofram de arritmia grave.
Falou, esteve nervoso ou assustado
durante a medição.
Não fale e respire fundo 2 ou 3 vezes
para descontrair.
Houve algum tipo de interferência durante
o enchimento ou algum erro de operação
durante a medição.
Consulte as indicações descritas em
“Cuidados a observar antes e durante a
medição da pressão arterial”
O mostrador (A) exibe a indicação “EE”.
A braçadeira (G) não encheu o suficiente. Repita a medição.
Houve algum tipo de interferência durante
o enchimento ou algum erro de operação
durante a medição.
Repita a medição.
O aparelho não responde quando se
pressiona o botão INICIAR (E) e fica em
modo suspenso.
Operação incorrecta. Retire as pilhas durante 5 minutos e
volte a colocá-las.
LIMPEZA
- Desligue o aparelho antes de proceder a qualquer operação de limpeza.
- Não utilize detergentes de limpeza abrasivos ou esfregões, nem álcool ou solventes.
- Limpe o mostrador (A) e a caixa de arrumação (F) com um pano ligeiramente humedecido, secando-os de seguida com um pano
macio, limpo e seco.
- Nunca mergulhe o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Directiva 2002/96/EC
De forma a preservar o ambiente e a proteger a saúde humana, os equipamentos eléctricos e electrónicos inutilizáveis devem ser
eliminados de acordo com as leis específicas do fabricante e do utilizador. Desta forma, e como indicado através do símbolo na
etiqueta de classificação ou na embalagem, este aparelho não deve ser eliminado como lixo indiferenciado. O utilizador tem o direito
de o levar a um ponto específico de recolha de desperdícios para reutilização, reciclagem ou utilização para outros fins, em
conformidade com a directiva.
Pilhas
As pilhas contêm substâncias que podem poluir o ambiente. De forma a preservar o ambiente, não as deite fora juntamente com lixo
doméstico normal. Coloque-as num ponto de recolha oficial (Pilhão). Retire as pilhas do aparelho antes de se desfazer dele.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
Os produtos Electric Co oferecem-lhe 2 anos de garantia.
A substituição do produto ou reembolso do seu valor em caso de avaria técnica, será efectuado após verificação da cobertura e
condições de garantia.
O Certificado de Garantia, emitido por Pingo Doce – Distribuição Alimentar, S.A., é válido para o artigo “MEDIDOR DE PRESSÃO
ARTERIAL – MODELO KD-788” - denominado “Artigo” e garante ao comprador, por um período de 24 meses, desde a data da sua
entrega, que este beneficia do serviço de assistência técnica da marca.
Servi
ç
o de Informa
ç
ão ao Cliente 24 horas: 808 20 45 45

No caso de ser necessário o serviço de assistência técnica durante o tempo de vigência desta garantia, o comprador deve contactar a
loja onde adquiriu o artigo ou o posto de assistência mais próximo.
Para obter o serviço de garantia, o cliente deve apresentar-se munido dos seguintes documentos: Certificado de Garantia e
Comprovativo de Compra (factura comercial), para que possa ser confirmada a data de aquisição do artigo.
Condições da Garantia
Esta garantia aplica-se ao Artigo que tenha sido utilizado de acordo com as recomendações do fabricante, sob condições normais de
utilização, para fins domésticos e cuidados razoáveis com o equipamento. Não cobre danos motivados por mau funcionamento ou
falhas técnicas resultantes de má utilização, designadamente utilização para fins a que o Artigo não se destina ou para os quais não
se encontra preparado, de abuso ou de negligência;
Sempre que o Artigo necessitar de instalação técnica, esta terá de ser efectuada por um agente autorizado pela marca Electric Co,
caso contrário, esta garantia não cobrirá qualquer falta de conformidade resultante da instalação.
Esta garantia não cobre igualmente quaisquer alterações, reparações ou modificações que não tenham sido executadas por um
agente autorizado pela marca Electric Co e não será aplicável para os casos em que o artigo tenha sido danificado por acidente.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS USADOS NA EMBALAGEM DO APARELHO
CE é uma marcação de conformidade que garante ao utilizador que este aparelho cumpre os padrões europeus
de segurança. Este aparelho está em conformidade com a norma MDD93/42/EEC.
Procedimentos de eliminação. O aparelho, as pilhas e a braçadeira podem ser eliminados como resíduos
industriais no final da utilização e de acordo com a legislação local.
Quando colocado num produto eléctrico e electrónico, atesta que os componentes eléctricos utilizados na
concepção do aparelho estão dentro dos níveis mínimos mencionados na norma comunitária EN 2002/95/EC.
Equipamento de Classe II – equipamento duplamente isolado.
Equipamento tipo B – equipamento seguro – protecção contra choques eléctricos. Classificação dada a
equipamentos eléctricos, conforme a Norma de Compatibilidade Electromagnética.
Proteger o equipamento de temperaturas elevadas e da exposição directa à luz solar.
Proteger o aparelho do contacto com a água.
Cuidado – Consulte a documentação que acompanha o equipamento. Há avisos específicos ou precauções
associados ao aparelho.
O manual de instruções deve ser lido antes de começar a utilizar o aparelho.
Procedimentos de eliminação. A embalagem pode ser eliminada no Ecoponto Azul e de acordo com a
legislação local.
Financiamento do sistema de recolha selectiva, valorização e reciclagem de embalagens usadas em Portugal.

Aparelho regularmente controlado por testes laboratoriais.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS IMPRESSOS NA UNIDADE
Símbolo para “FABRICANTE”
Símbolo para “DATA DE FABRICO”
Símbolo para “REPRESENTAÇÃO EUROPEIA”
INFORMAÇÃO SOBRE A COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Tabela 1
PARA TODOS OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS
Directriz e Declaração do Fabricante
–
Emissões electromagnéticas
O Medidor de Pressão Arterial KD-788 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o
utilizador do aparelho deve-se certificar que o sistema será utilizado somente neste ambiente.
Teste de Emissões Conformidade
A
mbiente electromagnético - Directiz
Emissões de RF Grupo 1
O Medidor de Pressão Arterial KD-788 usa energia de radio-frequência
apenas para o seu funcionamento interno.
Por essa razão, as emissões de RF são muito baixas e é pouco
provável que provoquem interferências em equipamentos electrónicos
próximos.
Emissões de RF
CISPR 11 Classe B
O dispositivo é adequado para utilização em todos os locais, incluindo
residências e locais ligados directamente à rede pública de baixa
tensão que gera energia para fins domésticos.
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2 Não aplicável
Flutuações de
tensão/Emissões de
cintilação (flicker)
IEC 61000-3-3
Não aplicável
Tabela 2
PARA TODOS OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS
Directriz e Declaração do Fabricante
–
Imunidade Electromagnética
O Medidor de Pressão Arterial KD-788 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o
utilizador do aparelho deve-se certificar que o sistema será utilizado somente neste ambiente.
Teste de imunidade Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade Ambiente Eletromagnético – directriz
Descarga electrostática
(ESD) CEI 61000-4-2
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
O piso deve ser de madeira, cimento ou cerâmico. Se o chão
se encontrar coberto por material sintético, a humidade
relativa deverá
ser de, pelo menos, 30%.
Campo magnético da
frequência de corrente
(50 / 60Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Os campos magnéticos da frequência de corrente devem
situar-se a níveis próprios de uma localização típica de um
ambiente comercial ou hospitalar.

Tabela 3
PARA TODOS OS EQUIPAMENTOS E SISTEMAS MÉDICOS ELÉCTRICOS
Directriz e Declaração do Fabricante
–
Imunidade Electromagnética
O Medidor de Pressão Arterial KD-788 destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o
utilizador do aparelho deve-se certificar que o sistema será utilizado somente neste ambiente.
Teste de
imunidade
Nível de teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
A
mbiente Eletromagnético
–
directriz
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz 3 V/m
Equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis não devem
ser utilizados a uma distância do dispositivo (incluindo cabos) menor
que o afastamento recomendado calculado a partir da equação
aplicável à frequência do transmissor.
Afastamento recomendado:
d= 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
d= 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz
Onde “P” é a potência nominal máxima de saída do transmissor
em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e “d” é o
afastamento recomendado em metros (m).
A intensidade de campo de transmissores RF fixos, determinada por
uma inspeção electromagnética da instalação a, deverá ser menor do
que o nível de conformidade para cada faixa de frequência.b
Poderão ocorrer interferências na proximidade de equipamentos
marcados com o seguinte símbolo:
NOTA 1 - A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável à maior faixa de frequência.
NOTA 2 - Essas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e
reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
a. A intensidade de campo de transmissores fixos como, por exemplo, estações base para telefones por ondas de rádio
(celulares/sem fio) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissões de radiodifusão (AM e FM) e televisão, não pode
ser prevista com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético causado por transmissores RF fixos, deverá ser
considerada uma inspeção electromagnética da instalação. Se a intensidade de campo medida no local onde o dispositivo
está em uso ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável mencionado acima, verifique se o dispositivo funciona
normalmente. Se for observado um desempenho anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como
redireccionar ou alterar a posição do dispositivo.
b. Na faixa de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser inferior a 3V/m.
Tabela 4
Para todo o EQUIPAMENTO ME e SISTEMAS ME de NÃO SUPORTE À VIDA
Afastamentos recomendados entre equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis e o Medidor de Pressão
Arterial KD-788
O Medidor de Pressão Arterial KD-788 deve ser utilizado num ambiente onde as perturbações de RF irradiadas sejam controladas. O
cliente ou utilizador do Medidor de Pressão Arterial KD-788 pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo a
distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e o Medidor de Pressão Arterial
KD-788 como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.
Potência nominal
máxima de saída do
transmissor
(W)
Afastamento de acordo com a frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz
d= 1,2 √P
80 MHz a 800 MHz
d= 1,2 √P
800 MHz a 2,5 GHz
d= 2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmissores com potência nominal máxima de saída não listada acima, o afastamento recomendado em metros (m) pode ser
determinado através da equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a potência nominal máxima de saída do
transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 - A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável o afastamento para a maior faixa de frequência.
NOTA 2 - Essas directrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção e
reflexão de estruturas, objectos e pessoas.

INTRODUCTION
Thank you for your preference, this Electric Co appliance will certainly make your daily routine easier. Carefully read this instruction
manual before using the appliance to get the best results from it and keep this instruction manual for future reference.
GENERAL DESCRIPTION
A. LCD dipslay
B. Mode button “MODO”
C. “+” button (to increase)
D. “-“ button (to decrease)
E. Start button “INICIAR”
F. Storage box
G. Wrist cuff
H. Battery compartment
Note: batteries included
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Based on oscillometry method and silicon integrate pressure sensor technology and EN 1060-1: 1995 (Non-invasive
sphygmomanometers – Part 1: General requirements; German version EN 1060-1:1995+A1:2002), EN 1060-3:1997+A1:2005 (Non-
invasive sphygmomanometers) - Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems;
German version EN 1060-3:1997), EN 60601-1-1996 (Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for safety (IEC
60601-1:1988 + A1:1991 + A2:1995); German version EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995) and IEC 60601-1-2-2007(Medical
electrical equipment - Part 1-2: General requirements for safety; Collateral standard: Electromagnetic compatibility; Requirements and
tests), blood pressure and heart rate can be measured automatically and non-invasively.
Technical specifications
Classification: Internal powered Equipment Type B
Appliance size: 83 × 72 × 30 mm
Cuff size: 300 × 70 mm
Weight: 125g (exclude batteries), approximately
Measuring method: oscillometry method, automatic air inflation and measurement
Memory volume: 120 measures with time and date display (4 groups, 30 times per group)
Power source: AAA × 2 batteries, alkaline type (batteries included)
Static pressure measuring range: 0-300 mmHg
Static pressure accuracy: ±3 mmHg
Heart pulse rate range: 40-180/min
Environmental temperature for using: 5 ~ 40ºC
Environmental temperature for storage: 20 ~ 55ºC
Environmental humidity for using: <85%
Environmental humidity for storage: <95%
Environmental pressure: atmosphere pressure
Battery life: 2 month with 3 measuring per day, approximately
SAFETY INSTRUCTIONS
THIS APPLIANCE IS EXCLUSIVELY FOR DOMESTIC USE!
-After unpacking the appliance, check that it is undamaged and that no parts are missing. If you have any doubts, consult the
customer support service. All packaging ex. plastic bags, polystyrene foam, etc., should be kept away from reach of children, as it could
be dangerous and cause suffocation. Only use accessories recommended by the manufacturer and those provided with the appliance,
otherwise they could constitute a risk of accident or damages to the appliance.
-Do not attempt to disassemble this appliance, since it does not contain any components that can be repaired by the user. Any type of
repair should be performed by technicians duly qualified. Assure that only original and recommended components are used.
-This appliance is exclusively designed for blood pressure measurement and for domestic use. Any other use must be considered
improper. The manufacturer cannot be held responsible for any injuries or damage resulting from improper use.
-To avoid appliance’s damages, make sure that no fluids enter in contact with the electrical parts. Do not use the appliance on humid
environments and keep it away from direct or indirect water sources. If any fluid accidentally spills on the appliance’s electrical parts, do
not use the appliance and go to the store where it was bought.
-Keep this appliance away from high-frequency devices, such as, televisions, radios, microwaves, mobile phones, etc., since their
magnetism may cause interference. Should you detect any anomaly due to interference, move the appliance away from the area or
switch off the appliance causing the interference.
-This appliance should only be used for blood pressure measurement in adults and must not be used on children. The cuff size is
adjustable and suitable for an adult’s wrist.
-Do not drop this appliance or subject it to strong impact.
-Do not expose it to high temperature or direct sun light.
-If the appliance is stored in a place with a temperature below 0º C, do not use it immediately and allow its temperature to normalize
in a warm place, for at least 1 hour.

Fig. 1
PREPARING FOR USE
Cautions before and during blood pressure measurement
-Persons with arrhythmia should not use this appliance.
-Avoid eating, smoking and practise intensive activity 30 minutes before measuring.
-Remain sitting down while measuring and make sure that the cuff (G) stays at the same level of the heart, so that the accuracy will
not be affected.
-If it is inconvenient for you to sit down, you can do it lying on your back with the arm stretched along the body and with the palm
upside, making sure that the cuff (G) is at the same level of the heart.
-During measurement remain comfortable, steady and quiet. For accurate measurement it is advisable not to speak or move body
and arm.
-The blood pressure measurement should always be performed on the same wrist, since blood pressure may differ by more than 40
mmHg from wrist to wrist.
-The blood pressure measurement should be carried out on the left wrist.
-It is advisable to choose for a daily routine for the measurement of blood pressure (for example, when waking up and fasting).
-If you want to perform multiple measurements, you need at least 3 minutes between them to allow the blood circulation to normalize.
Fitting the batteries
-Whenever you change batteries make sure your hands are dry.
-Open the battery compartment (H) on the back side of the appliance.
-Insert 2 alkaline batteries type “AAA” observing the polarity, and close the compartment (H) again.
-When LCD display (A) shows low battery symbol “ ”, means that the batteries should be replaced immediately.
Note: replace the 2 batteries at the same time and make sure never to mix old and new batteries. Rechargeable batteries with a
voltage of 1.2V are not suitable for this appliance. Do not mix different types of batteries, for example, standard batteries (carbon-zinc)
with rechargeable batteries (nickel-cadmium). Use only batteries of the same type or equivalent to those recommended.
-If you do not intend to use the appliance for a long period of time, remove the batteries, to avoid its leakage and consequent
damages.
Clock adjustment (date and hour)
-With the appliance turned off, press continuously mode button “MODO” (B). The numbers representing
the month appear flashing on the display (A).
-To increase or decrease the month, press buttons "+" (C) or "-" (D) respectively, and press the mode
button “MODO” (B) to save.
-The appliance automatically switches to set the other data.
-Follow the procedures above to set the days, hours and minutes (see fig. 1).
Note: whenever you change the batteries the clock must se set again.
Wrist cuff placement and measurement of the blood pressure
-Place the cuff (G) on the left wrist, directly on the skin, making sure the appliance is placed on the
centre of the wrist.
-The cuff (G) should be 1-2 cm above the wrist joint (see fig. 2).
-Do not over tighten the cuff (G), otherwise the measurement result may not be the correct one.
-If the cuff (G) is too long, adjust it using the velcro part.
-During the measurement, make sure that the wrist is at the same level of the heart (see fig. 3).
-To prevent your arm to move during measurement, it is recommended that you use the appliance’s storage
box (F) as wrist support (see fig. 2).
-Press button “INICIAR” (E) for 2 seconds to turn on the appliance (see fig. 4). The appliance emits a sound
signal, the symbol “ ” appears intermittently and the mmHg values appear to zeroes (see fig. 5).
-Press button “INICIAR” (E) to measuring the blood pressure. The cuff (G) inflates and the symbol "♥" appears intermittently.
-After the measurement, the values of the systolic, diastolic pressure and pulse are exhibited on the LCD display (A) (see fig. 6).
-The obtained values, date and hour are automatically saved after 10 seconds in the selected group of memory. On the LCD display
(A) appears the image 7 (see fig. 7) during 2 seconds, and right after the image 8 (see fig. 8), indicating that the values were saved .
The appliance can be used again.
-Press the button “INICIAR” (E) if you want to make a new measurement.
Fig. 2
Fig. 3

-The appliance will turn-off automatically after 3 minute of non-use.
-If you prefer to turn it off manualy, press the button “INICIAR” (E) during 2 seconds.
Saving and reading the values
-This appliance has 4 groups of memory (A, B, C and D), with a capacity to store 30 records per group.
-It is possible to save the records from 4 different users.
-If you intend to manualy save the obtained values, proceed on the following way:
-After the measuring values appear on the LCD display (A), press buttons “+” (C) or “-” (D) to choose the intended memory group
(A, B, C and D), and press button “MODO” (B) to select the group.
-If you intend to read the saved values, proceed on the following way:
-Press button “MODO” (B), then the buttons “+” (C) or “-” (D) to select the intended group and the press button “MODO” (B) to
select that group (see Fig. 9). Press “+” (C) or “-” (D) to accede the group’s records (see fig. 10).
Note: each group has the capacity to store 30 records. In making the 31st measurement, the 1st value saved will be automatically
deleted, being replaced by the new obtained value. This happens regardless of the other groups still have available free memories.
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10

Assessing high blood pressure
-The following standards for assessing high blood pressure (without distinction of age or gender) have been established as a guide
line, according to the standard set by the World Health Organization (WHO). Note that other risk factors (such as diabetes, obesity,
smoking, etc.) should be taken into consideration, which, being observed may affect these values. Consult your physician for an
accurate assessment.
BLOOD PRESSURE
CLASSIFICATION
SYSTOLIC PRESSURE
mmHg
DIASTOLIC PRESSURE
mmHg
Optimum < 120 < 80
Normal 120-129 80-84
High-Normal 130-139 85-89
Mild Hypertension 140-159 90-99
Moderate Hypertension 160-179 100-109
Severe Hypertension ≥180 ≥110
Deleting measurements from memory
Delete just one value
-When in the memory reading mode, for example on the 25th memory of group “C” (see fig. 11), press simultaneously button “MODO”
(B) and button “-” (D) to delete that record. The LCD display (A) shows figure 11 and after the figure 12.
Delete all values of one group
-When in the memory reading mode, press simultaneously the button “MODO” (B) and button “-” (D) for 3 seconds. All measurements
in current group will be deleted when a sound signal is heard (three “beeps). After the sound signal, the LCD display (A) will show
figure 13.
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13

ABNORMALITY AND TROUBLESHOOTING
During use, if any irregularities are detected on the appliance’s operation, check the below table to understand the causes and
solutions to resolve them. If not possible, please contact the store where the appliance was bought.
ABNORMALITY REASON CHECKOUT
LCD display (A) shows the
indicator “ ”. Low batteries.
Replace the old batteries by new ones, same as
recommended by the manufacturer – see instructions
"Fitting the batteries ".
Shows abnormal value.
Cuff (G) not properly tightened or is
in incorrect position.
Tighten the cuff (G) properly and see the instructions
“Wrist cuff placement and measurement of the blood
pressure“.
There was a movement from the
arm or device.
Remain calm and keep the arm still. Make sure the
appliance stays still.
Arrhythmia. This appliance is inappropriate for severe
arrhythmia patients.
Spoke, been nervous or scared
during measurement. Do not speak and take a deep breath 2-3 times to relax.
There was some interference
during inflation or any error
operation during measurement.
See the instructions described on “Precautions to take
before and during blood pressure measurement”.
LCD display (A) shows the
indication “EE”.
The cuff (G) had an insufficient
inflation. Repeat the measurement.
Some interference in inflation or
operation error during
measurement.
Repeat the measurement.
The appliance does not
respond when the button
“INICIAR” (E) is pressed, and
stays in standby mode.
Incorrect operation. Remove the batteries for 5 minutes and reinstall them
again.
CLEANING
-Always turn off the appliance before any cleaning operation.
-Do not use abrasive cleaning agents, scrub pads, alcohol or solvents.
-Clean the LCD display (A) and the storage box (F) with a slightly damp cloth, drying them after with a soft, clean and dry cloth.
-Never immerse the appliance in water or any other liquid.
PROTECT THE ENVIRONMENT
Directive 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and electronic equipment should be disposed of in
accordance with specific rules with the implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted municipal waste. The user has the right to bring
it to a municipal collection point performing waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance
with the directive.
Batteries:
Batteries contain substances which can pollute the environment. On order to preserve the environment, do not dispose of them with
your normal household waste. Please put them in an official battery disposal bin. Remove the batteries before recycling the appliance
at end of working life.
WARRANTY AND TECHNICAL SUPPORT
Electric Co. products have a 2 year guarantee.
In the event of technical malfunction, the product will only be replaced or a refund made after verification that the product is covered by
the guarantee.
The guarantee certificate issued by Pingo Doce – Distribuição Alimentar, S.A., is valid for the product “BLOOD PRESSURE MONITOR
– MODEL KD-788” – referred to as “product” and it guarantees technical assistance service by the brand within 24 months since the
product is delivered to the buyer.
24 Hour Customer Su
pp
ort Line: 808 20 45 45

If the technical assistance service is required during the guarantee period, the buyer must contact the seller or the nearest technical
assistance service.
In order to benefit the product’s guarantee, the buyer must present the following documents: Guarantee Certificate and Purchase
Receipt (commercial invoice), to confirm the purchase date.
Guarantee Conditions
This guarantee applies to products which have been used according to the manufacturer’s recommendations under normal conditions
of domestic use and when reasonable care has been taken of the equipment. This guarantee does not cover damage as a result of
malfunctions or technical defects from misuse, namely when the product has been used for other purposes or in any circumstances
other than those for which it was intended, neither does the guarantee cover negligence or abuse.
Whenever the product requires technical installation, this must be performed by authorised Electric Co agents, otherwise this
guarantee does not cover any unconformity that could be as a result of improper installation.
This guarantee does not cover any changes, repairs or alterations that were not prosecuted or done by an authorised Electric Co agent
and does not cover cases in which the product has been accidentally damaged.
EXPLANATION OF THE SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE’S PACKAGING
CE is a conformity marking that attest to user that this product complies with European standards of safety. This
device complies with the standard MDD93/42/EEC.
Disposal procedures. The appliance, batteries and cuff can be disposed of as industrial waste after use, and in
accordance with local laws.
When placed on an electric or electronic device, certifies that the electrical components used in the design of the
device are within the minimum levels stated on standard EN 2002/95/EC.
Classification: Class II - double insulated appliance.
Equipment type B - safe equipment - protection against electric shocks. Classification given to electrical
equipments, complying with Electromagnetic Compatibility Standard.
To protect the equipment from high temperatures and direct exposure to sunlight.
To protect the appliance from contact with water.
Attention – See the documentation that came with the appliance. There are specific warnings or precautions
associated with the appliance.
The instruction manual should be read before start using the appliance.
Disposal procedures. The packaging can be eliminated in the cardboard collector and in accordance with local
rules.
Financing the system of collection, recovery and recycling of used packaging in Portugal.

Appliance regularly monitored by laboratory tests.
Lotus Global Co.,Ltd.
47 Spenlow House Bermondsey London SE16 4SJ
Manufacture: ANDON HEALTH CO., LTD
Address: No. 31 Changjiang Road, Nankai District, Tianjin, and P.R.C.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for “MANUFACTURER”
Symbol for “DATE OF MANUFACTURE”
Symbol for “EUROPEAN REPRESENTATION”
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
Table 1
For all the ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
EC REP

Table 2
For all the ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Table 3
For all the ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

Table 4
For all the ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING

VISITE O SITE: www.pingodoce.pt
VISIT: www.pingodoce.pt
Este certificado de garantia deverá ser mantido pelo cliente durante todo o tempo de vigência da mesma.
This guarantee certificate must be kept during the whole guarantee time.
A fim de poder recorrer aos serviços de assistência técnica, deverá guardar a factura e este formulário, devidamente
preenchido.
In order to apply for the after sales service, you must keep the invoice purchase and this form duly filled.
Artigo (Product): MEDIDOR DE PRESSÃO ARTERIAL / BLOOD PRESSURE MONITOR
Loja (Store): __________________________________________________________________________________________
Morada (Address): ____________________________________________________________________________________
Data de compra (Date of purchase): ______________________________________________________________________
Modelo nr. (Model nr.): KD-788
Número de série (Serial number) – se aplicável (if applicable): ________________________________________________
Table of contents
Languages: