Mestra BOOMERANG PRECISION II User manual

Ref. 080592
BOOMERANG PRECISION II
ES ...... DOSIFICADORA DE ESCAYOLA-AGUA............................................ 5
EN...... PLASTER-WATER DISPENSER........................................................... 10
MESTRA®
TALLERES MESTRAITUA S.L.
Txori-erri etorbidea, 60
48150 SONDIKA - BILBAO - ESPAÑA
Tel. (+34) 944530388 - Fax (+34) 944711725
Rev. 09/07/19

2
A Depósito grande para polvo / Big tank for powder
B Depósito pequeño para líquido / Small tank for water
C Botón start-stop / Start-stop key
D Display polvo / Powder display
E Display líquido / Water display
F Teclado / Keyboard
G Balanza / Scale
A
B
C
D
E
F

3
F
Función
Function
+
Subir
Up
-
Bajar
Down
g/ml
Cambio de display
Display change
Marcha-paro
Start-stop

4
COLOCACIÓN DEL DEPÓSITO DE AGUA / PLACING THE WATER TANK
/ MISE EN PLACE DU RÉSERVOIR D’EAU / EINSETZEN DES WASSERBEHÄLTERS
COLOCACIÓN DEL DEPÓSITO DE ESCAYOLA / PLACING THE PLASTER TANK
/ MISE EN PLACE DU RESERVOIR A PLATRE / EINSETZEN DES GIPSBEHÄLTERS
EXTRACCIÓN DE LOS DEPÓSITOS / REMOVING THE TANKS / EXTRACTION DES RÉSERVOIRS /
ENTNEHMEN DER BEHÄLTER
DEPÓSITO DE AGUA / WATER TANK
/ RÉSERVOIR À EAU / WASSERBEHÄLTER
DEPÓSITO DE ESCAYOLA / PLASTER TANK
/ RÉSERVOIR À PLÂTRE / GIPSBEHÄLTER
1
3
1
2
2
3
1
2
2
1

Español
5
ES
La dosificadora Ref. 080592 es una máquina
especialmente diseñada para el sector dental, capaz de
dosificar con precisión y de manera automática las
cantidades deseadas de escayola y agua. Además,
permite alternar fácilmente entre diferentes tipos de
escayola u otro material.
NOTA: Lea con atención este manual. Contiene
importante información sobre seguridad en la
instalación, uso y mantenimiento. Si el equipo
se utiliza de una manera no indicada por el
fabricante, la seguridad proporcionada por el
equipo puede verse comprometida.
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS SOBRE LA MÁQUINA
Peligro. Existe peligro de lesiones.
Leer completamente estas instrucciones antes
de poner el aparato en funcionamiento.
Riesgo de choque eléctrico.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALACIÓN
Condiciones ambientales:
▪Usar únicamente en espacios interiores.
▪Tª ambiente: 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Humedad relativa máxima: 0-95 %
▪Grado de protección: IP20
1. Desembale cuidadosamente la máquina. Compruebe
que no ha sufrido ningún deterioro durante el
transporte. Junto a la dosificadora encontrará: 2
depósitos para escayola, 1 depósito para agua, 1 taza,
1 espátula, 1 cable de conexión, 1 barra soporte para
colgar depósitos en la pared.
2. Elija para el emplazamiento del aparato una base
horizontal, plana y rígida, alejada de fuentes de calor
o vibraciones.
3. Posicione el equipo de modo que sea fácil maniobrar
el dispositivo de desconexión (interruptor general).
4. Monte los dos depósitos en su posición sobre la
carcasa. Para ello presione las patillas flexibles
contra el tope y encaje las pestañas delanteras en los
orificios de la carcasa.
5. El piñón del motor debe encajar con el husillo del
depósito para escayola. Si el depósito no encaja
fácilmente, introduzca el dedo índice en la cajera
del husillo y gírelo ligeramente.
6. No olvide conectar el tubo de agua presionando
hasta oír el “clic” (Fig. 1).
7. Puede atornillar la barra soporte a la pared para
colgar cómodamente los depósitos de escayola con
otros tipos de escayola y tenerlos siempre a mano
(Fig. 2).
8. Conecte el aparato a una toma de corriente de 230 V,
50/60 Hz provista de tierra.
UTILIZACIÓN
1. DISPLAY
Pantalla inicial:
Número de programa Nombre de programa
P 3
TIPO III
100
GR
25
ML
Gramos de escayola Mililitros de agua

Español
6
2. PURGA DE LA BOMBA DE LÍQUIDO
Cuando se estrena la máquina o cuando se conecta el
recipiente de líquido, es normal que el circuito de agua
tenga aire que será necesario purgar.
▪Monte sólo el tanque pequeño lleno de líquido y
asegúrese de que ha conectado el tubo de agua
presionando hasta oír el “clic” (Fig. 1).
▪Coloque un recipiente para recoger el agua.
▪Pulse el botón MARCHA/PARO .
▪La bomba tratará de verter 25 ml de agua.
▪Probablemente aparezca el mensaje de error “Defecto
de agua”. Esto es normal si la bomba no estaba
purgada previamente. Pulse cualquier tecla para
eliminar el mensaje de error.
▪Vuelva a repetir el proceso para asegurarse de que la
bomba está correctamente purgada y el aire sale sin
burbujas.
3. DOSIFICACIÓN
▪Coloque una taza para recoger la mezcla.
▪Pulse una vez el botón MARCHA/PARO para que
la máquina sirva la dosis indicada.
4. CONFIGURACIÓN DE USUARIO
▪Desde la pantalla inicial, mantenga pulsada la tecla F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Vuelva a pulsar brevemente la tecla Fpara entrar en la
opción 1.0 Usuario.
1.0 Usuario
TAVISO = 2 ’’
IDIOMA = Español
▪Utilice las utilice las teclas +y -para para seleccionar
el tiempo que dura el aviso de fin de dosificación.
▪Vuelva a pulsar brevemente la tecla Fy utilice las
teclas +y -para para seleccionar el idioma.
▪Para guardar los nuevos datos pulse tecla F.
5. CALIBRACIÓN DE LA BÁSCULA
Nota: Siga este procedimiento solo en caso necesario (la
báscula está pesando de manera errónea).
▪Desde la pantalla inicial, mantenga pulsada la tecla F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.0
Calibrado. A continuación, pulse la tecla F.
2.0 Calibrado
2.1 Bascula
2.2 Bomba Agua
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.1
Báscula. A continuación, pulse la tecla F.
2.1 Bascula
CALIBR.0gr = NO
CALIBR.100gr= NO
RESULTADO = 1.2
▪Retire cualquier objeto de la báscula.
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción
CALIBR.0gr = SI.
▪A continuación, pulse la tecla F.
▪Utilice la tecla g/ml y las teclas +y -para seleccionar
la opción
CALIBR.100gr= SI.
▪Coloque un peso exacto de 100 gramos sobre la
báscula.
▪A continuación, pulse la tecla F.
▪El control electrónico calibrará automáticamente la
báscula.

Español
7
6. CALIBRACIÓN DE LA BOMBA DE AGUA
Nota: Siga este procedimiento solo en caso necesario (la
bomba está dosificando la cantidad de agua de manera
muy errónea).
▪Desde la pantalla inicial, mantenga pulsada la tecla F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.0
Calibrado. A continuación, pulse la tecla F.
2.0 Calibrado
2.1 Bascula
2.2 Bomba Agua
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar la opción 2.2
Bomba Agua. A continuación, pulse la tecla F.
2.2 Bomba Agua
K.BOMBA= 4.11 ml/s
VIERTE100ml= NO
RESULTADO = 100.0
0.0
▪Coloque un recipiente para recoger agua sobre la
báscula.
▪Utilice la tecla g/ml y las teclas +y -para seleccionar
la opción
VIERTE100ml= SI
▪A continuación, pulse la tecla F.
▪La bomba tratará de verter 100 ml de agua.
▪A continuación, la máquina pesará la cantidad de agua
vertida realmente y corregirá la constante de la bomba
de manera automática.
▪Si el valor obtenido es muy diferente del esperado,
aparecerá un mensaje de aviso para que se repita la
operación o se modifique la constante de manera
manual.
7. SELECCIÓN DEL TIPO DE ESCAYOLA
▪Utilice las teclas +y -para seleccionar el tipo de
escayola:
P1 Libre
P2 Tipo II
P3 Tipo III
P4 Tipo IV
8. VARIACIÓN DE LA PROPORCIÓN
ESCAYOLA/AGUA
▪Una vez seleccionado un tipo de escayola, para variar
la proporción de agua necesaria pulse la tecla F.
▪Pulsando la tecla Fpodrá situarse sobre los diferentes
datos para modificarlos:
P 3
TIPO III
POLVO = 100gr
AGUA = 25 ml
100/ 25
▪Para guardar los nuevos datos pulse el botón
MARCHA/PARO .
▪Si ha seleccionado un valor para el % de agua, a partir
de entonces solo se podrá modificar directamente la
cantidad de polvo, y el agua variará automáticamente
de manera proporcional. Este hecho se indicará con un
rectángulo alrededor de la cantidad de agua en la
pantalla inicial:
P 3
TIPO III
100
GR
25
ML
▪Si desea poder modificar de manera independiente las
cantidades de escayola y agua, seleccione como % de
agua el valor “- - -”:
P 1
LIBRE
POLVO= 100gr
AGUA = 25 ml
100/ - - -
La dosificadora Boomerang Precision sale de fábrica con
las siguientes proporciones de escayola y agua:
P1
Libre
- - -
P2
Tipo II
100 g / 35 ml
P3
Tipo III
100 g / 25 ml
P4
Tipo IV
100 g / 20 ml
Para una mayor precisión siga las instrucciones del
fabricante de la escayola.
Cantidad de escayola
Cantidad de agua
% de agua
Indicador de
proporción fija
% de agua libre

Español
8
9. VARIACIÓN DE LA DOSIFICACIÓN
▪Desde la pantalla inicial, pulse la tecla g/ml para
situarse sobre la candidad de escayola.
▪Utilice las teclas +y -para modificar la cantidad de
escayola.
▪Vuelva a pulsar la tecla g/ml para modificar la
cantidad de agua (solo en caso de haber dejado la
proporción libre).
▪Para guardar los nuevos datos pulse el botón
MARCHA/PARO .
MENSAJES DE ERROR
“RECIPIENTE”
No hay un recipiente sobre la báscula.
“DEFECTO POLVO”
No hay escayola en el tanque, o bien el usillo está en mal
estado.
“DEFECTO AGUA”
No hay agua en el tanque o bien la bomba está muy
descalibrada.
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
El depósito de agua cuenta con un filtro que evita el paso
de partículas. En caso de que sea necesario sustituirlo,
proceda de la siguiente manera:
1. Retire el tapón empujando con el dedo desde el
interior del depósito.
2. Desenrosque el filtro con una llave de tubo del 13.
SUSTITUCIÓN DEL HUSILLO
El husillo de la dosificadora es una pieza sometida a
desgaste. Su duración depende del uso que se de a la
máquina. Con la máquina se incluye un husillo de
repuesto. Para sustituirlo, proceda de la siguiente manera:
1. Suelte la tuerca (A) girando en la dirección de la
flecha.
2. Extraiga el husillo gastado.
3. Coloque el husillo nuevo y volver a apretar la tuerca.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Para asegurar una óptima fiabilidad y una larga vida del
aparato, le recomendamos:
▪Mantenga limpia la máquina y su entorno.
▪Tenga cuidado al cargar el depósito de polvo, no
permita que se introduzcan en el depósito de líquido
partículas que podrían dañar la bomba.
▪Mantenga limpias las boquillas de salida de polvo y de
líquido. Evitará acumulaciones de suciedad y posibles
agarrotamientos del husillo.
▪Extreme la limpieza si cambia de material de polvo,
para evitar la contaminación por la suciedad que
puede quedar en la máquina.
▪La limpieza de la carcasa exterior del aparato deberá
hacerse siempre con un paño humedecido. No utilice
disolventes.
▪Vigile el nivel de llenado de los depósitos. No permita
que la máquina trabaje con los depósitos vacíos.
▪Periódicamente compruebe el estado del filtro, de los
depósitos, el posible desgaste de sus piezas internas y
la correcta estanqueidad del depósito para líquido.
▪Utilice sólo recambios originales suministrados por el
fabricante.
A

Español
9
PRECAUCIONES
▪Antes de conectar el aparato a la red, asegúrese que la
tensión de alimentación es la adecuada (230 V, 50/60
Hzcon toma de tierra).
▪El cable sólo puede ser sustituido por uno de iguales
características al suministrado por el fabricante.
▪Lea con atención este manual. Contiene importante
información sobre seguridad en la instalación, uso y
mantenimiento.
▪Mantenga este manual en un lugar apropiado para su
futura consulta.
▪Revise las condiciones generales del aparato
inmediatamente después de retirar el embalaje.
▪Antes de conectar el aparato, compruebe que la placa
de identificación indica el voltaje correcto para la
fuente de alimentación eléctrica. La instalación debe
estar de acuerdo con todos los estándares de seguridad
aplicables y con las instrucciones del fabricante.
▪El fabricante no será responsable de daños causados
por un sistema de conexión a tierra inapropiado.
▪Quedan excluidas de la garantía las averías provocadas
por la mala instalación o por el mal uso del aparato.
▪En caso de duda no ponga en funcionamiento el
aparato. Contacte con un reparador cualificado y
autorizado.
▪No toque el cable del aparato con las manos húmedas.
▪Desenchufe el aparato en caso de tormenta y cuando
no lo use durante un largo tiempo.
▪Evite traccionar, torsionar o plegar en exceso el cable
de conexión a la red.
▪Desenchufe el aparato antes de limpiarlo, no lo moje
directamente, no use productos químicos.
▪No coloque ni retire nunca los depósitos cuando la
máquina se encuentra en marcha.
▪Evite que los niños o personal no especializado
manipulen el aparato.
▪No desmonte, repare ni modifique el aparato.
▪Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que se
encuentra asentado sobre una base firme y sólida.
▪Contacte con su distribuidor para preguntas o
información detallada sobre resolución de problemas.
CARACTERÍSTICAS
Alto:
650 mm
Ancho:
350 mm
Fondo:
430 mm
Peso:
7 kg
Capacidad dep. grande:
5 L
Capacidad dep. pequeño:
2 L
Tensión:
230 V, 50/60 Hz
Potencia:
70 W
Fusible:
Cristal 2 A, 110-240 V
Potencia sonora:
<60 dBA

English
10
EN
The Ref. 080592 dispenser has been specially designed
for the field of dental prosthesis, and it measures the
required amount of plaster and water thoroughly and
automatically. Besides it allows you to switch easily
from a type of plaster or other material to another type.
NOTE: Carefully read this manual. It contains
important safety information in the installation,
use and maintenance. If the equipment is used
in a manner not specified by the manufacturer,
the security provided by the equipment may be
compromised.
MEANING OF THE SYMBOLS ON THE
UNIT
Danger. Risk of injury.
Read completely these instructions before
operating the unit.
Electric shock risk.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Environmental conditions:
▪Use indoors only.
▪Environmental temperature: 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Max. relative humidity: 0-95 %
▪Degrees of protection: IP20
1. Carefully unpack the unit. Make sure it has not
suffered any damage during its delivery. Together
with the unit you will find: 2 plaster tanks, 1 water
tank, 1 bowl, 1 spatula, 1 power cord, 1 supporting
bar to hang the tanks on the wall.
2. Place the unit in a horizontal, flat and firm surface,
away from heat or vibration sources.
3. Place the device so that it is easy to use the
disconnecting device (main switch).
4. Mount the two tanks in place on the casing. To do
this press the flexible pins against the stop and insert
the forward rims into the holes on the casing.
5. The engine pinion and the spindle in the powder
tank must fit together. If the tank does not fit
easily, insert your forefinger in the spindle
opening and turn the spindle slightly.
Do not forget to connect the water pipe by pressing
it until you hear a “click” (Fig. 1).
6. You can screw the supporting bar to the wall to hang
plaster tanks, and have them at hand filled with
different types of plaster (Fig. 2).
7. Connect the unit to a grounded 230 V, 50/60 Hz
power source.
USE
1. DISPLAY
Home screen:
Program number Program name
P 3
TIPO III
100
GR
25
ML
Plaster grames Water mililiters

English
11
2. BLEEDING THE LIQUID PUMP
When using the unit for the first time or when
connecting the liquid tank, the liquit circuit usually takes
some air and you need to bleed it.
▪Mount only the small tank filled with liquid and make
sure you have connected the water pipe by pressing
until you hear the “click” (Fig. 1)
▪Place a bowl to collect the liquid.
▪Press the START/STOP key.
▪The pump will try to pour 25 ml of water.
▪The error message “Water defect” is likely to appear.
This is normal if the pump was not purged previously.
Press any key to eliminate the error message.
▪Repeat the process again to make sure the pump is
properly purged and the air comes out without
bubbles.
3. DOSAGE
▪Place a bowl to collect the mixture.
▪Press the START/STOP key once for the unit to
dispense the dose selected.
4. USER SETTNGS
▪From the home screen, keep pressing the key F.
CUSTOMER .CONFIG
1.0 User
2.0 Calibration
▪Press again shortly the key Fto enter option 1.0 User.
2.0 User
TADVERT = 2 ’’
LANGUAGE = English
▪Use the keys +and –to select the dosing end advisng
time.
▪Press again shortly the key Fand use the keys +and –
to select the language.
▪Press Nto save.
5. SCALES CALIBRATION
Note: Follow this procedure only if necessary (the scale
is weighing incorrectly).
▪From the home screen, keep pressing the key F.
CONFIG.CLIENTE
1.0 Usuario
2.0 Calibrado
▪Press again shortly the key Fto enter option 2.0
Callibration. Then, press the key F.
2.0 Calibration
2.1 Scales
2.2 Water pump
▪Use the keys +and –to select option 2.1 Scales.
Then, press the key F.
2.1 Scales
CALIBR.0gr = NO
CALIBR.100gr= NO
RESULT = 1.2
▪Remove any object from the scale.
▪Use the keys +and –to select the option
CALIBR.0gr = YES.
▪Then, press the key F.
▪Place an exact weight of 100 grams on the scale.
▪Then press the Fkey.
▪The electronic control will automatically calibrate the
scale.
6. WATER PUMP CALLIBRATION
Note: Follow this procedure only if necessary (the pump
is dosing the amount of water very wrongly).
▪From the home screen, keep pressing the key F.
CUSTOMER .CONFIG
1.0 User
2.0 Calibration

English
12
▪Press again shortly the key Fto enter option 2.0
Callibration. Then, press the key F.
2.0 Calibration
2.1 Scales
2.2 Water pump
▪Use the keys +and –to select option 2.2 Water pump.
Then, press the key F.
2.2 Water pump
K.PUMP= 4.11 ml/s
POUR100ml= NO
RESULT = 100.0
0.0
▪Place a bowl to collect the liquid.
▪Use the key g/ml and the keys +and –to select
option
POUR100ml= YES
▪Then, press the key F.
▪The pump will try to pour 100 ml of water.
▪Next, the machine will weigh the amount of water
actually poured and will automatically correct the
pump constant.
▪If the value obtained is very different from the
expected one, a warning message will appear so that
the operation is repeated or the constant is modified
manually.
7. PLASTER TYPE SELLECTION
Use the keys +and –to select the plaster type:
P1 Free
P2 Type II
P3 Type III
P4 Type IV
8. CHANGING THE PLASTER/WATER
PROPORTION
▪Once a type of plaster is selected, to change the
required proportion of water press the key F.
▪Press the key Fto select different parameters:
P 3
TYPE III
POWDER = 100gr
WATER = 25 ml
100/ 25
▪Press START/STOP to save.
▪If you have selected a value for water %, thereafter,
only the amount of dust can be modified directly, and
the water will automatically vary proportionally. This
fact will be indicated with a rectangle around the
amount of water on the initial screen:
P 3
TYPE III
100
GR
25
ML
▪If you want to be able to independently modify the
plaster and water quantities, select the value “- - -” as
% of water:
P 1
FREE
POWDER = 100gr
WATER = 25 ml
100/ - - -
The Boomerang Precision dispenser is factory set
according to the following proportions of plaster/water:
P1
Free
- - -
P2
Type II
100 g / 35 ml
P3
Type III
100 g / 25 ml
P4
Type IV
100 g / 20 ml
For greater accuracy follow the plaster manufacturer's
instructions.
9. CHANGING THE DOSAGE
▪From the home screen, press the key g/ml to select
the plaster quantity.
▪Use the keys +and –to modify the plaster quantity.
▪Shortly press again the key g/ml to modigy the watr
quantity (only in case you have set the proportion
free).
▪Press START/STOP to save.
ERROR MESSAGES
“RECIPIENTE”
There is no bowl on the plate.
“POWDER DEFECT”
There is no plaster in the tank. The spindle is damaged.
“DEFECTO AGUA”
There is no wáter in the tank. The pum is very
uncalibrated.
Plaster quantity
Water quantity
Wáter %
Fixed proportion
indicator
Water % (free)

English
13
MAINTENANCE AND CLEANING
To ensure an ideal reliability and a long working life of
the unit, we strongly recommend:
▪Keep the unit and the surroundings clean.
▪Be careful when filling the powder tank; do not let
particles enter the water tank, since the pump could be
damaged.
▪Keep the powder and water nozzles clean. It will
prevent dirt gathering and the spindle from seizing up.
▪Clean the unit thoroughly when changing the type of
powder, to prevent the pollution from the dirt that can
gather in the unit.
▪The outer casing of the unit should be always cleaned
with a damp cloth. Do not use solvents.
▪Watch the filling level of the tanks. Do not let the unit
work when the tanks are empty.
▪Check the filter and the tanks periodically, as well as
the possible wear of the interior pieces and the
watertightness of the water tank.
▪Use only original spare parts supplied by the
manufacturer.
REPLACING THE FILTER
The water tank has a filter to prevent particles entering
the tank. If it needs to be replaced, proceed as follows:
1. Remove the cap by pushing it with your finger
from inside the tank.
2. Unscrew the filter with a 13 mm tube spanner.
REPLACING THE SPINDLE
The spindle is a perishable element. Its duration depends
on the use of the machina. A spare spindle is included
with the machine. To replace it, proceed as following:
1. Loosen nut (A) rotating in the direction of the
arrow.
2. Remove the damaged spindle (B).
3. Place the new spindle and tighten the nut again.
PRECAUTIONS
▪Before connecting the unit to the power source, make
sure the voltage is correct (grounded 230 V,
50/60 Hz).
▪The cord may only be replaced by one with the same
characteristics as supplied by the manufacturer.
▪Read these instructions carefully before operating the
unit. They contain very important information about
safety during the installation, operation and
maintenance of the unit.
▪Keep these instructions for further consultation.
▪Check out the state of the unit upon unpacking it.
▪Before connecting the device, make sure the voltage
in the identification plate matches the power source to
be used. During the installation all the safety
requirements must be observed and the instructions of
the manufacturer followed.
▪The manufacturer will not be liable for the damage
caused by an inappropriate grounding system.
▪Damage caused by a faulty installation or a wrong use
of the unit is not covered by the warranty.
▪When in doubt, do not start the unit. Contact the
supplier for questions or detailed information about
problems with the unit.
▪Do not touch the unit or the power cord with wet
hands.
▪Unplug the unit in case of storm and when you are not
going to use it for a long time.
A

English
14
▪Place the unit in a dry place, away from dust and
water splashes.
▪Do not pull, twist or fold the power cord excessively.
▪Do not wet the unit; do not use chemical products to
clean it.
▪Do not allow children or non-qualified personnel
handling the unit.
▪Do not dismount, repair or modify the unit.
▪Do not ever place or remove the tanks while the unit
is in operation.
▪Contact the supplier for questions or detailed
information about problems with the unit.
SPECIFICATIONS
Height:
650 mm
Width:
350 mm
Depth:
430 mm
Weight:
7 kg
Big tank capacity:
5 L
Small tank capacity:
2 L
Voltage:
230 V, 50/60 Hz
Power:
70 W
Fuse:
Glass 2 A, 110-240 V
Sound power:
<60 dBA

Français
15
FR
Le doseur R-080592 est une machine spécialement
conçue pour le secteur dentaire, capable de doser avec
précision et de manière automatique les quantités
désirées de plâtre et d’eau.
NOTE: Lisez ce manuel. Il contient des informations
importantes sur la sécurité dans l'installation,
l'utilisation et la maintenance. Si l'équipement
est utilisé d'une manière non spécifiée par le
fabricant, la garantie fournie par l'équipement
peut être compromise.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES UTILISÉS SUR
LA MACHINE
Danger. Risque de blessure.
Lisez ces instructions avant de faire
fonctionner l'appareil
Risque de choc électrique.
Fig. 1
Fig. 2
INSTALLATION
Conditions environnementales:
▪Utilixer uniquement à l’intérieur.
▪Tª ambiante: 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Humidité relative maximale: 0-95 %
▪Degré de protection: IP20
1. Déballez soigneusement la machine. Vérifiez qu’elle
n’a pas subi de dommages durant le transport. Les
accessoires joint au doseur sont: 2 silos à plâtre, 1
réservoir pour l’eau, 1 Bol, 1 spatule, 1 câble de
connexion, 1 barre murale pour les silos.
2. Placez la machine sur un plan horizontal bien plat et
stable, éloignée des sources de chaleur ou de
vibrations.
3. Placez l'appareil de sorte qu'il est facile à
manoeuvrer le dispositif de coupure (interrupteur
principal).
4. Installez le silo à plâtre et le réservoir sur la
machine. Pour ce faire, faire une légère pression sur
les ailettes flexibles qui vont venir buter contre le
rebord et emboitez les ergots antérieurs dans les
orifices de la machine prévus à cet effet.
Le pignon du moteur doit s’emboiter avec la vis
sans fin du silo à plâtre. Si l’emboitement est
difficile faites tourner légèrement avec l’index
l’axe de la vis sans.
5. Pensez à connecter l’eau en introduisant le petit
tube dans l’orifice du réservoir jusqu’à entendre un
petit “clic” (Fig. 1).
6. Vous pouvez fixer la barre support au mur pour
suspendre confortablement les divers silos à plâtre et
les avoir toujours à portée de main. (Fig. 2).
7. Branchez le doseur à une prise de courant de 230 V,
50/60 Hzreliée à la terre.
PURGE DE LA POMPE A EAU ET CALIBRATION
Lors de la première utilisation, lorsqu’on connecte le
réservoir d’eau il es nécessaire de purger le circuit d’eau
afin d’évacuer l’air qui se trouve à l’intérieur.
▪Pour procéder à la purge, il est préférable de ne pas
monter encore le silo à plâtre. Montez simplement le
réservoir à eau avec de l’eau à l’intérieur tout en
vérifiant qu’il est bien connecté “après avoir entendu
le “clic” (Fig. 1).
▪Placer un récipient à la sortie.
▪Appuyer sur les touches pendant quelques
secondes jusqu'à ce que vous voyez le message "liq".
▪Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRET .
▪La pompe fonctionnera pendant 10 secondes et
prendre plusieurs secondes pour calibrer. Ne pas
retirer le récipient jusqu'à ce que la lumière
s'éteint.
▪Tant que le circuit n’est pas parfaitement purgé
n’effectuez aucun dosage ni aucune calibration.
▪Répéter le processus aussi souvent que nécessaire.
NOTE IMPORTANTE: Vous devez effectuer le
calibration indépendamment pour chaque type de plâtre
(II, III, IV et (libre).

Deutsch
16
UTILISATION SIMPLE
Le doseur Boomerang Precision est calibré d’usine avec
un dosage de 100 grammes de plâtre pour 20 ml d’eau.
▪Appuyer sur l’interrupteur général (lumière verte)
situé sur la partie postérieure de la machine.
▪Le display supérieur indiquera les grammes de plâtre,
le display inférieur les ml d’eau qui entreront dans le
dosage.
▪Placer un bol pour récupérer le mélange.
▪Actionner 1 fois le bouton MARCHE/ARRET
pour que la machine vous fournisse le dosage indiqué.
AUTRES FONCTIONS
▪Pour interrompre à tout instant le fonctionnement de
la machine il suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton
MARCHE/ARRET .
▪Si l’on appuie plusieurs fois sur le bouton
MARCHE/ARRET le doseur débitera autant de
portions que de nombre d’impulsions.
▪Lorsque la machine a fini le dosage le display
indiquera la valeur “0”. Si l’alarme est active (témoin
allumé), elle vous avertira d’un signal acoustique
après 2 minutes pour signaler que le dosage est prêt
(voir chapitre alarme). On annulera l’alarme en
appuyant sur n’importe qu’elle touche; la machine
sera alors prête à doser.
▪Si, alors que la machine est en stand by vous
maintenez le bouton MARCHE/ARRET appuyé
pendant quelques secondes, la machine commencera a
débiter du plâtre tant que vous maintiendrez le bouton
appuyé. Postérieurement elle débitera l’eau dans la
proportion sélectionnée.
MESSAGES D'ERREUR
Err1: Pas de casting.
Err2: Pas de bol sur la plaque.
CHANGEMENT DE PLATRE
Le doseur Boomerang Precision permet d’alterner
facilement les différents types de plâtre. Pour ce faire:
▪Appuyez durant quelques secondes la touche .
Vous observerez que le témoin correspondant au type
de plâtre sélectionné clignotera.
▪En appuyant brièvement sur la touche vous
sélectionnerez le type de plâtre avec lequel vous
voulez travailler (plâtre de type II, III, IV o libre ).
▪Lorsque le témoin correspondant au type de plâtre
voulu, maintenez la touche appuyée pendant
quelques secondes.
▪Vous observerez que le témoin clignotera.
Appuyer à nouveau quelques secondes la touche
pour confirmer.
▪Les nouveaux paramètres deviendront effectifs et le
doseur sera prêt à l’emploi.
PROPORTION EAU / PLATRE
Type II: 35-45 ml eau / 100 gr plâtre.
Type III: 25-35 ml eau / 100 gr plâtre.
Type IV: 20-25 ml eau / 100 gr plâtre.
VARIATION DU DOSAGE
▪Le display supérieur indique la quantité en grammes
du plâtre débité.
▪Le display inférieur indique la quantité en ml de l’eau
débitée.
▪Pour changer ces proportions il suffit d’appuyer sur
les touches .
▪Si le témoin est allumé (proportion fixe), vous
observerez qu’à mesure que vous changez les
grammes, les ml d’eau changeront en proportion (voir
chapitre Changement de la proportion fixe
plâtre/eau).
▪Si le témoin est éteint (proportion variable), vous
pourrez modifier les quantités de plâtre et d’eau
indépendamment. Pour passer d’un display à l’autre il
suffit d’appuyer brièvement sur la touche .
▪Pour modifier la proportion entre le plâtre et l’eau
référez vous au chapitre suivant.
VARIATION DE LA PROPORTION PRE-ETABLIE
PLATRE/EAU
Le doseur Boomerang Precision est calibré d’usine de la
manière suivante:
Type de plâtre
ml eau / 100 gr plâtre
II
35
III
25
IV
20
(libre)
20
Pour changer les proportions procéder de la manière
suivante:
▪Sélectionner le plâtre dont vous voulez changer les
proportions comme indiqué dans le chapitre
Changement de plâtre.
▪Maintenez appuyée la touche pendant quelques
secondes.
▪Vous observerez que le display supérieur indiquera la
valeur 100”.
▪Pour changer la proportion d’eau pour 100 g de plâtre
actionner les touches .
▪Maintenez la touche quelques secondes pour
confirmer.
▪Vous observerez que le témoin est allumé,
indiquant que l’on travaille selon la proportion
préétablie plâtre-eau (à mesure que vous changez le
poids du plâtre, la quantité d’eau changera en
proportion.

Deutsch
17
TRAVAILLER EN PROPORTION VARIABLE
EAU/PLATRE
LE DOSEUR Boomerang Precision sort d’usine prêt à
l’emploi avec une proportion eau plâtre pré calibrée et
fixe. Cette condition est indiquée grâce au témoin
allumé. Dans ce cas de figure, si l’on change le
grammage du plâtre en appuyant sur les touches ,
les ml d’eau changeront proportionnellement.
Si l’on veut changer la quantité de plâtre ou d’eau de
manière indépendante, procédez de la manière suivante:
▪Sélectionner le plâtre comme indiqué dans le chapitre
Changement de plâtre.
▪Maintenez appuyée la touche pendant quelques
secondes.
▪Vous observerez que le display supérieur indiquera la
valeur 100”.
▪En appuyant sur la touche ,Faites descendre la
valeur de ce display jusqu’à la visualisation du
message “- - -”.
▪Maintenez la touche quelques secondes pour
confirmer.
▪Vous observerez que le témoin est à présent éteint,
ce qui signifie que l’on travaille en proportion
variable eau/plâtre.
▪Maintenant l’on pourra modifier la quantité plâtre et
eau de manière indépendante. Pour alterner entre le
display supérieur et le display inférieur, appuyer
brièvement sur la touche .Un témoin en forme de
point vous indiquera le display actif.
NOTE: Si l’on choisit de travailler en proportion
variable, lorsque l’on veut obtenir simplement
du plâtre ou simplement de l’eau, faites
descendre la valeur du display correspondant
au produit que l’on ne veut pas jusqu’à
l’indication “- - -”.
MEMORISER DES DOSAGES
Le contrôle électronique du doseur Boomerang Precision
permet de mémoriser jusqu’à 4 dosages différents pour
chaque type de plâtre. Pour mémoriser ces dosages
procédez de la manière suivante:
▪En premier lieu, sélectionnez le dosage que vous
voulez mémoriser, comme indiqué précédemment.
▪Une fois les valeurs à mémoriser définies appuyer sur
la touche Pautant de fois que nécessaire pour
sélectionner le programme P1, P2, P3 ou P4 où
s’enregistrera votre dosage.
▪Pour finir, maintenez appuyée la touche Ppendant
quelques secondes. Le display clignotera une seule
fois, ce qui signifiera que le dosage a été mémorisé.
UTILISATION DES DOSAGES MEMORISES
▪Pour utiliser un dosage mémorisé appuyer sur la
touche Pautant de fois que nécessaire pour
sélectionner le programme P1, P2, P3 ou P4.
▪Appuyer sur la touche pour visualiser les valeurs
mémorisées.
▪Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRET .
ALARME
Le doseur Boomerang Precision permet d’activer une
alarme acoustique qui vous prévient lorsque le mélange
est prêt à être malaxé. Lorsque la machine a terminé de
débiter le plâtre et l’eau le display affichera “0”. Si
l’alarme est activée (témoin allumé), un signal
acoustique sera perceptible indiquant que le plâtre a été
mouillé.
Pour activer ou désactiver l’alarme procéder de la
manière suivante:
▪Maintenez appuyée la touche pendant quelques
secondes.
▪Vous observerez que le témoin correspondant au type
de plâtre clignotera.
▪En appuyant brièvement sur la touche sélectionnez
le type de plâtre avec lequel vous allez travailler (type
II, III, IV ou libre ).
▪Lorsque le témoin du plâtre avec lequel vous voulez
travailler clignotera appuyer durant quelques secondes
la touche . Le témoin clignotera.
▪A l’aide des touches sélectionnez “YES” pour
activer l’alarme ou “NO” pour la désactiver.
▪Appuyer brièvement sur la touche pour passer au
display inférieur.
▪Avec les touches sélectionnez le type d’alarme:
1L’ alarme sonnera une seule fois.
2L’alarme sonnera toutes les 2 min.
▪Appuyer à nouveau pendant quelques secondes la
touche pour confirmer.
REMPLACEMENT DE LA VIS SANS FIN
La vis sans fin du doseur est une pièce soumise à
l’usure. Sa durée dépend de la fréquence d’utilisation de
la machine ainsi que des propriétés abrasives du plâtre.
Avec le doseur est fournie une vis sans fin
supplémentaire. Pour la remplacer procéder comme suit
1. Dévisser l’écrou (A) plastique comme indiqué ci-
contre. Dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Extraire la vis usée.
3. Placer la nouvelle vis et serrez l’écrou.
A

Deutsch
18
REMPLACEMENT DU FILTRE A EAU
LE RÉSERVOIR À EAU est pourvu d’un filtre qui évite
le passage de particules. Si son remplacement s’avère
nécessaire procédez comme suit:
1. Otez le bouchon en poussant avec le doigt depuis
l’intérieur du réservoir.
2. Dévisser le filtre grâce à une clé à tube 13mm.
ENTRETIEN
Pour assurer une durée de vie optimale de la machine
ainsi que son meilleur rendement veuillez suivre les
recommandations suivantes:
▪Maintenir la machine propre ainsi que ses pourtours.
▪Prenez soin lors du remplissage des réservoirs de ne
pas introduire des particules qui pourraient
endommager la pompe.
▪Nettoyer avec soin les sorties d’eau et de plâtre. Vous
éviterez des accumulations de déchets de plâtre qui
pourraient altérer l’état de vos modèles et même
bloquer la vis sans fin.
▪La carcasse du doseur devra se nettoyer avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de dissolvants.
▪Surveillez le niveau des réservoirs. Eviter de travailler
avec les réservoirs trop vides.
▪Vérifier régulièrement l’état du filtre, l’étanchéité des
réservoirs ainsi que le degré d’usure des pièces.
▪Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine
fournies par le fabricant.
PRECAUTIONS
▪Avant de connecter l’appareil assurez-vous de la
bonne tension électrique (230 V, 50/60 Hz) pourvue
d’une prise de terre.
▪Le câble ne peut être remplacé par un avec les mêmes
caractéristiques que fourni par le fabricant.
▪Lisez attentivement ce manuel. Il contient des
informations importantes sur la sécurité de
l’installation.
▪Conservez ce manuel dans un lieu adéquat pour
d’éventuelles consultations
▪Vérifiez l’état général de l’appareil à peine déballé.
▪Avant de brancher l’appareil vérifiez que sur la plaque
d’identification de la machine le voltage indiqué
corresponde à celui que vous utilisez. L’installation
doit se faire en accord avec tous les standards de
sécurité en vigueur et selon les instructions du
fabricant.
▪Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en
cas de dommages causé par une mise à la terre
inadéquate.
▪La machine ne sera pas garantie en cas de pannes
provoquées par une installation incorrecte, ou par une
mauvaise utilisation de l’appareil
▪En cas de doute ne mettez pas la machine en route.
Contactez un réparateur agréé.
▪Ne touchez pas le câble de la machine avec les mains
humides.
▪Débranchez la machine en cas d’orage et si vous ne
devez pas l’utiliser pendant un long moment
▪Eviter de tordre, plier ou tirer sur le câble de
connexion au réseau électrique.
▪Débrancher l’appareil avant de le nettoyer; ne le
mouillez pas directement; éviter de’utiliser des
produits chimiques.
▪Ne pas placer ou retirer les réservoirs lorsque la
machine est en fonctionnement.
▪Ne laissez pas des enfants ou du personnel non
spécialiser manipuler cet appareil.
▪Ne pas démonter, réparer ou modifier la machine.
▪Avant l’utilisation de l’appareil, assurez-vous qu’il est
bien stable, sur une base ferme et solide.
▪Contactez votre distributeur pour des questions
afférentes à l’information détaillée de la machine ou
bien pour la résolution de problèmes.
CARACTERISTIQUES
Hauteur:
650 mm
Largeur:
350 mm
Profondeur:
430 mm
Poids:
7 kg
Capacité silo à plâtre:
5 L
Capacité réservoir eau:
2 L
Tension:
230 V, 50/60 Hz
Puissance:
70 W
Fusible:
Verre 2 A, 110-240 V
Puissance acoustique:
<60 dBA

Deutsch
19
DE
Das Dosiergerät R-080592 wurde speziell für den
Einsatz im Dentalsektor entwickelt und dosiert
automatisch und präzise die gewünschten Gips- und
Wassermengen. Darüber hinaus bietet es die
Möglichkeit, problemlos zwischen verschiedenen Typen
Gips oder anderem Material zu wechseln.
ANMERKUNG:
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bitte
aufmerksam. Sie enthält wichtige
Informationen zu Installation, Benutzung und
Wartung unter sicheren Bedingungen. Die
Benutzung des Geräts auf andere als die vom
Hersteller beschriebene Weise kann Sicherheit
des Geräts beeinträchtigen.
BEDEUTUNG DER AN DEM GERÄT
VERWENDETEN SYMBOLE
Gefahr. Es besteht die Gefahr von
Verletzungen.
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie bitte
diese Gebrauchsanleitung vollständig.
Gefahr elektrischer Schläge.
Fig. 1
Fig. 2
MONTAGE
Umgebungsbedingungen:
▪Nur in Innenräumen verwenden.
▪Umgebungstemperatur: 5-40 ºC [41-104 ºF]
▪Maximale Luftfeuchtigkeit: 0-95 %
▪Schutzklasse: IP20
1. Packen Sie das Gerät vorsichtig aus. Überprüfen Sie
es auf eventuelle Transportschäden. Außer dem
Dosiergerät erhalten Sie: 2 Gipsbehälter, 1
Wasserbehälter, 1 Becher, 1 Spachtel, 1
Anschlusskabel, 1 Stange zum Aufhängen der
Behälter an der Wand.
2. Wählen Sie eine horizontale, ebene und feste Fläche
zum Aufstellen des Geräts. Es dürfen sich keine
Wärme- oder Schwingungsquellen in der Nähe
befinden.
3. Platzieren Sie das Gerät so, dass der Ausschalter
(Unterbrecher) leicht zu bedienen ist.
4. Setzen Sie die Behälter auf ihre Position im Gerät.
Drücken Sie dazu die flexiblen Bügel gegen den
Anschlag und lassen Sie die vorderen Häkchen in
die Löcher im Gehäuse einrasten.
5. Der Motorritzel muss in die Spindel des Gips-
Behälters einrasten. Wenn sich der Behälter
nicht einfach einsetzen lässt, gehen Sie mit dem
Zeigefinger in die Aussparung für die Spindel
und drehen Sie diese leicht.
6. Vergessen Sie nicht, das Wasserrohr
anzuschließen, indem Sie es andrücken, bis ein
„Klick“ zu hören ist (Abb. 1.)
7. Die Stange können Sie an die Wand schrauben, um
dort bequem die Gipsbehälter mit anderen Gipstypen
aufzuhängen und sie so immer griffbereit zu haben
(Abb. 2.)
8. Schließen Sie das Gerät an einen geerdeten
Stromanschluss mit 230 V, 50/60 Hz.
ENTLÜFTEN DER FLÜSSIGKEITSPUMPE UND
KALIBRIEREN
Bei der ersten Benutzung des Geräts oder beim
Anschluss des Flüssigkeitsbehälters ist es normal, dass
sich Luft im Kreislauf befindet, die entfernt werden
muss.
▪Damit das Entlüften und Kalibrieren vorgenommen
werden kann, darf der Gipsbehälter zunächst noch
nicht eingesetzt werden. Montieren Sie nur den
kleinen, mit Flüssigkeit gefüllten Behälter.
Vergewissern Sie sich, dass das Wasserrohr korrekt
angeschlossen ist, indem Sie einen leichten Druck
ausüben, bis ein „Klick “zu hören ist (Abb. 1.)
▪Stellen Sie einen Behälter unter, um das Wasser
aufzufangen.

Deutsch
20
▪Halten Sie einige Sekunden lang gleichzeitig die
Tasten gedrückt, bis die Meldung „liq“
erscheint.
▪Betätigen Sie die Taste START/STOPP .
▪Die Pumpe arbeitet 10 Sekunden lang und benötigt
einige weitere Sekunden, um die Kalibrierung
vorzunehmen. Entfernen Sie die Behälter erst, wenn
die Betriebsleuchte aus ist .
▪Wiederholen Sie diesen Vorgang, um sicherzustellen,
dass die Pumpe korrekt entlüftet ist und die
Flüssigkeit ohne Blasen austritt, oder wenn Sie
glauben, dass das Gerät die Flüssigkeit nicht exakt
dosiert.
WICHTIGER HINWEIS: Die Kalibrierung der
Flüssigkeit muss unabhängig voneinander für jeden
Gipstyp (II, III, IV und (anderes Material) erfolgen.
STANDARDBENUTZUNG
Das Dosiergerät Boomerang Precision ist werkseitig für
die Dosierung von 100 Gramm Gips und 20 Milliliter
Wasser eingestellt.
▪Betätigen Sie den Hauptschalter (grüne Leuchte) auf
der Rückseite des Geräts.
▪Das obere Display zeigt die zu dosierende Gipsmenge
in Gramm, das untere Display die Wassermenge in
Millilitern.
▪Stellen Sie einen Becher unter, um die Mischung
aufzufangen.
▪Betätigen Sie die Taste START/STOPP , damit
das Gerät die gewünschte Dosierung vornimmt.
WEITERE FUNKTIONEN
▪Sie können das Gerät jederzeit stoppen, indem Sie die
Taste START/STOPP betätigen.
▪Durch wiederholtes Betätigen der Taste
START/STOPP liefert das Gerät mehrere Dosen
der gleichen Proportion.
▪Wenn das Gerät die Dosierung abgeschlossen hat,
erscheint auf dem Display die Anzeige „0“. Wenn der
Alarm aktiv ist (die Leuchtanzeige leuchtet), ertönt
nach 2 Minuten ein akustisches Signal, das darauf
hinweist, dass der Gips feucht ist (vgl. Alarm). Der
Alarm kann durch Betätigen einer beliebigen Taste
annulliert werden. Das Gerät ist dann betriebsbereit,
um eine erneute Dosierung vorzunehmen.
▪Befindet sich die Maschine im Stillstand und man
betätigt die Taste START/STOPP mehrere
Sekunden lang, beginnt die Maschine Gipsstaub zu
liefern, bis die Taste losgelassen wird. Anschließend
liefert sie die der gewählten Proportion entsprechende
Menge Flüssigkeit.
FEHLERMELDUNGEN
Err1: Kein Gips.
Err2: Kein Becher auf der Scheibe.
MATERIALWECHSEL
Das Dosiergerät Boomerang Precision bietet die
Möglichkeit, problemlos zwischen verschiedenen Typen
Gips oder anderem Material zu wechseln. Dazu sind
folgende Operationen auszuführen:
▪Die Taste einige Sekunden lang gedrückt halten.
▪Die dem angewählten Material entsprechende
Leuchtanzeige beginnt zu blinken.
▪Indem Sie die Taste wiederholt kurz betätigen,
können Sie das Material anwählen, mit dem Sie
arbeiten wollen (Gips Typ II, III, IV oder anderes
Material ).
▪Sobald die Leuchtanzeige für das Material, mit dem
Sie arbeiten wollen, zu blinken beginnt, drücken Sie
einige Sekunden lang die Taste .
▪Die Leuchttaste blinkt. Drücken Sie dann zum
Bestätigen erneut einige Sekunden lang die Taste .
▪Die Parameter des neu angewählten Materials werden
geladen und das Dosiergerät ist betriebsbereit.
KLASSIFIKATION DER GIPSTYPEN UND
JEWEILIGE WASSERMENGE
Klasse II: 35-45 ml Wasser pro 100 g
Klasse III: 25-35 ml Wasser pro 100 g
Klasse IV: 20-25 ml Wasser pro 100 g
Für eine höhere Präzision folgen Sie bitte den Hinweisen
des Gipsherstellers.
ÄNDERN DER DOSIERUNG:
▪Das obere Display zeigt die Gipsmenge, die dosiert
wird (in Gramm).
▪Das untere Display zeigt die Wassermenge, die
dosiert wird (in Millilitern).
▪Zum Modifizieren der dosierten Menge die Tasten
betätigen.
▪Leuchtet die Leuchtanzeige (fixe Proportion),
sehen Sie, dass in dem Maße, in dem der Grammwert
für den Gips modifiziert wird, sich der Milliliterwert
für das Wasser proportional ändert (siehe Abschnitt
Ändern der fixen Proportion Gips-Wasser).
▪Leuchtet die Leuchtanzeige nicht (variables
Verhältnis), können Sie Gips- und Wassermenge
unabhängig voneinander modifizieren. Um von einem
auf den anderen Bildschirm zu wechseln, drücken Sie
kurz die Taste .
▪Zum Ändern des Verhältnisses von Gips zu Wasser,
siehe nächster Abschnitt.
ÄNDERN DER FIXEN GIPS-WASSER-
PROPORTION
Das Dosiergerät Boomerang Precision wird werkseitig
auf folgende Gips-Wasser-Proportionen eingestellt:
Other manuals for BOOMERANG PRECISION II
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Fleck
Fleck 5600 Econominder Service manual

Katadyn
Katadyn Siphon operating instructions

Cosmetal
Cosmetal J Class 30 WG EC Installation, use and maintenance handbook

Kenmore
Kenmore 625.3484400 owner's manual

Follett
Follett 7UC100A Installation, operation and service manual

Scotsman
Scotsman SCW 8 LBP Service manual

Greenway Home Products
Greenway Home Products Polar PWD5975BLS specification

Elkay
Elkay VRC8 1A Series Installation, care & use manual

Caffitaly System
Caffitaly System S03 Instruction book

Philips
Philips ADD5980M user manual

GE
GE GXRTQR installation instructions

Omnifilter
Omnifilter R800 installation instructions