Cosmetal J Class 30 WG EC Manual

1
COD: 5561323
Rev: 4 0312
Electronic control
Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance handbook
Installation, Gebrauch und Wartung
Installation, usage et entretien
Instalación, uso y mantenimiento
I
D
E
GB
F

2
1 Modello
2 Tensione di alimentazione
3 Quantità di gas refrigerante
4 Classe
5 Assorbimento totale
6 Frequenza
7 Numero di matricola
8 Anno-mese di costruzione
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
GERÄTEKENNZEICHNUNG
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
MARCADO DEL APARATO
1 Model
2 Supply voltage
3 Quantity of cooling gas
4 Class
5 Total absorption
6 Frequency
7 Serial number
8 Construction year-month
APPLIANCE DATA PLATE
1 Modell
2 Speisespannung
3 Kühlgasmenge
4 Klasse
5 Gesamtaufnahme
6 Frequenz
7 Matrikelnummer
8 Konstruktionsjahr- Monat
1 Modèle
3 Quantité de gaz réfrigérant
4 Classe
5 Absorption totale
6 Fréquence
7 Numéro de matricule
8 Année-mois de construction
1 Modelo
2 Tensión de alimentación
3 Cantidad de gas refrigerante
4 Clase
5 Consumo total
6 Frecuencia
7 Número de matrícula
8 Año-mes de construcción
MANUFACTURER
Mod. ..................
..........V ..........Hz ..........W ..........A
Freon R134a kg............. Classe N
MADE IN ITALY
WATER COOLERS
000100 0102
6
1
2
3
7 8 4
DICHIARAZIONE
CONFORMANCE
STATEMENT
ÜBEREINSTIMMUNGSER-
KLÄRUNG
DECLARATION DE
CONFORMITE
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Questo apparecchio è realizzato
con materiali idonei per il contatto
con acqua potabile. Il disposi-
tivo è conforme al D.L. 108 del
approvato dal WRAS (WATER
REGULATION ADVISORY
SCHEME) .
Questo prodotto è stato conce-
pito, costruito ed immesso sul
mercato rispettando le seguenti
conformità CE:
Direttiva “Bassa Tensione”
2006/95/CEE
Direttiva “EMC” 2004/108/CEE
.
This appliance has been manu-
factured with suitable materials
device conforms to L.D. 108 dated
25.01.1992. The appliance has
been approved by the WRAS (WA-
TER REGULATION ADVISORY
SCHEME). .
This product has been designed,
manufactured and placed on the
EC conformities:
Voltage” 2006/95/CEE
“EMC” Directive, 2004/108/CEE
.
Dieses Gerät wurde aus Materialien
-
25.01.1992. Der Apparat besitzt die
WRAS-Zulassung (WATER REGU-
LATION ADVISORY SCHEME).
.
-
reinstimmung folgender Bestim-
mungen entworfen, gebaut und
-
derungen der “Niederspan-
nungsrichtlinie” 2006/95/EWG
Richtlinie 2004/108
.
Cet appareil a été réalisé avec
des matériaux appropriés pour
dispositif est conforme au D. L.
approuvé par le WRAS (WATER
REGULATION ADVISORY SCHE-
ME). .
Ce produit a été conçu, fabriqué et
introduit sur le marché en respectant
les conformités CE suivantes:
-
rective “Basse Tension” 2006/95/
CEE
Directive “EMC” 2004/108/CEE
.
Este aparato ha sido fabricado con
materiales idóneos para el contacto
con agua potable. El dispositivo
cumple con los requisitos estable-
cidos en el Decreto de Ley 108
del 25.01.1992. El aparato ha sido
aprobado por WRAS (WATER RE-
GULATION ADVISORY SCHEME).
.
Este producto ha sido ideado, fabri-
cado y comercializado respetando
los siguientes estándares CE:
-
rectiva “Baja Tensión” 2006/95/
CEE
Directiva “EMC” 2004/108/CEE.
.
5
-
tuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore.
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
almeno 8 ore prima di metterlo in funzione.
legge (46/90).
1.1 AVVERTENZE
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
-
tazione.
I
1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
I dati e le caratteristiche indicati nel presente manuale non
impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare
o di sostituzione.

3
-
magement doit être communiqué au transporteur dans un délai de 24 heures.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles.
au moins 8 heures avant de le remettre en marche.
-
conformément aux termes de la loi (46/90).
1.2 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
F
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado.
Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador antes de que pasen
24 horas.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean
atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán
consejos útiles.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que esperar
por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un técnico
normas legales (46/90).
1.1 ADVERTENCIAS
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
enchufe mismo.
el cable.
1 ANTES DE USAR EL APARATO
E
damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information.
If the machine has been put down or turned upside down, wait
for at least 8 hours before putting it into operation
force. The electrical system must be equipped with an effective earth according
to the law (46/90).
1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
supply cable.
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
GB
-
tunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf gestellt wurde,
müssen Sie vor dem Einschalten mindestens 8 Stunden warten.
Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an das
-
cherheitsvorschriften.
entfernen.
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
D
1.2 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
1.1 WARNINGS
1.1 HINWEISE
1.1 AVIS
1.2 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
The data and characteristics indicated in this manual do not
bind the manufacturer, who reserves the right to make all the
notice or replacement.
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind unverbindlich;
erachtete Änderungen ohne Vorankündigung oder Austausch
vorzunehmen.
Les données et les caractéristiques reportées dans ce manuel
remplacement.
Los datos y las características indicados en el presente manual
no constituyen obligaciones para la empresa fabricante que se
estime convenientes ó de efectuar sustitución sin aviso previo.

4
I
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
GB
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
D
-
sare incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina
alcool o diluenti.
calore.
o scosse elettriche.
la sua installazione in ambienti molto umidi.
-
namento.
-
devono essere sostituiti con materiali nuovi per evitare contaminazioni.
mani bagnate.
alimentazione. Non appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimantazione.
altre apparecchiature (prolunghe, adattatori a 2 o 3 attacchi, ecc.)
dei nodi.
scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corrente e contattare
il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica.
scosse elettriche.
panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente.
Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta
umidità, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe
scosse elettriche o incendi.
La macchina non deve essere installata in zone in cui si può generare un
macchina, potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
-
potrebbe causare lesioni alle persone o danni alla macchina.
con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano
I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con
Failure to comply with any of these safety regulations could cause
diluents.
to direct sunlight, outdoors or near to heat sources.
-
ded to install it in very damp rooms.
water mains connection must be replaced with new material to avoid
contamination.
Do not place heavy objects on the power cable.
connected (extensions, 2 or 3 plug adaptors, etc.)
retailer or technical service assistance.
humidity, the dust accumulated on the plug will absorb humidity and this
contact with the electrical components inside the machine, they can cause
Not being switched off or accidental switching on during cleaning could
cause injuries to persons or damages to the machine.
concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten Brand,
Sonnenlicht ausgesetzter Umgebung, im Außenbereich oder nahe von
Stromschlag verursacht werden.
der Installation in sehr feuchten Umgebungen abgeraten.
alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen
dem Gerät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz
mit neuen Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung
zu vermeiden.
Vorrichtungen verbunden sind (Verlängerungen, 2 oder 3 Anschlussadapter,
etc.)
-
tet ist.
-
dienst verständigen.
oder Stromschlag verursachen.

5
F
1 ANTES DE USAR EL APARATO
E
Le non respect de toute norme de sécurité pourrait provoquer
incendies, secousses électriques ou endommager la machine
comme alcool ou diluants.
de sources de chaleur.
-
dies ou des secousses électriques.
est déconseillée.
et en toute sécurité.
tuyaux, les joints et raccords préexistants situés entre la machine et la pri-
pour éviter les contaminations.
les mains mouillées.
-
des nœuds.
machine, la débrancher immédiatement de la prise de courant et contacter
incendies et secousses électriques.
Si la machine est branchée dans un lieu exposé aux poussières, fumée ou
provoquer des secousses électriques ou des incendies.
être provoqué.
incendies ou secousses électriques.
-
lement pendant le nettoyage pourrait causer des lésions aux personnes
et des dommages à la machine.
avec de possibilités phisyques, sensorielles ou mentales réduites, ou le
personne chargée de leur sûreté.
la falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de seguridad
podría provocar incendios, sacudidas eléctricas o estropear la
máquina.
como alcohol o diluyentes.
expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de calor.
La instalación de la máquina en un lugar de estas características podría
provocar incendios o sacudidas eléctricas.
-
conseja instalarlo en ambientes muy húmedos.
-
miento correcto y seguro.
empalmes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del
agua de red deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar
contaminaciones.
No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación.
otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.)
nudos.
provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina y
contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica.
Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o
sacudidas eléctricas.
clavija y la toma de corriente.
Si la máquina está enchufada en un lugar expuesto a polvo, humo o hu-
medad elevada, el polvo acumulado en la toma absorbe humedad y podría
alterar el aislamiento, provocando un incendio.
-
didas eléctricas o incendios.
un chorro de agua.
-
de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléctricas.
encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la misma, podría
producir lesiones personales o daños en la máquina.
capacidades físicas, sensoriales or mentales reducidas, o la carencia de
la experiencia y del conocimiento, a menos que hayan sido dados la su-
pervisión o la instrucción referente al uso de la aplicación por una persona
responsabile de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jeugan con
el aparato.
Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten
verursacht werden.
Stromschlag oder Brand verursachen.
-
verursachen.
.
unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausge-
oder Maschinenschäden verursachen.
Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit verringer-
Erfahrungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie überwachung oder die
Anweisunghinsicchtlich ist des Gebrauches des Gerätes von einer Person
erteilt worden sind, die für ihre Sicherheit verantwortilich ist.
Kinder solten überwacht werden, um sicherzugehen, daß sie nichtmit dem
Gerät spielen.

6
6
I
RC, il polistirolo Fe il sacco in plastica esterno S.
B.
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative
locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve
essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento
e la salute.
2 DISIMBALLO
GB
B.
2.1 ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Information
not harmful to the ozone layer).
Produkt
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
2 REMOVAL OF PACKAGING
JE1610-010
1
F
S
B
R
R
F

7
F
E
D
).
B
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
Information
Ozonschicht nicht beschädigt).
NähereAngaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes. Produkt
für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
-
gendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es
weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall
-
-
Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
B.
Emballage
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le
être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de
danger.
Information
Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette signalétique de
Produit
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
-
gne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adres-
ser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets
ou directement à votre revendeur.
de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
B.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del
congelador, respeten la normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene
que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Información
no daña el ozono).
Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Producto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar apa-
ratos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamien-
to, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
2 DESEMBALADO
2 DEBALLAGE
7

8
2 3
Questi refrigeratori sono stati studiati per servire grandi quantità di acqua fredda,
liscia e gassata.
La versione EC (Electronic control) è dotata di un sistema elettronico per la gestione
Sono di facile uso e realizzati con materiali di elevata qualità, per offrire la massima
Devono essere sempre collegati ad una rete idrica di acqua potabile e possono
-
descritto nel capitolo “caratteristiche tecniche”.
Sono dotati di un impianto frigorifero interno, in grado di fornire acqua refrigerata
a 3 ÷ 10°C.
Utilizzano un sistema di raffreddamento diretto (banco di ghiaccio ermetico)
Per questa versione elettronica sono disponibili solo i modelli sopra banco.
Il modello EC è predisposto per erogare acqua gassata pertanto richiede il collega-
mento con una bombola di CO2alimentare.
1 Involucro
facilmente smontabile per accedere alle parti interne
2 Beccuccio di erogazione
posizionato in zona protetta
3 Finestrella UV
4 Vaschetta di raccolta acqua sgocciolamento
è removibile e puo’ essere collegata ad uno scarico
5 Pannello comandi
5.3 pulsante acqua fredda
5.4 pulsante acqua a temperatura ambiente
5.5 pulsante acqua gassata (modelli WG)
5.6 Tasto shift - selezione dosi LARGE/SMALL
6 Presa alimentazione elettrica
7 Interruttore generale
11 Ingresso acqua di rete ø 8mm (oppure 3/4M)
12 Ingresso CO2ø 6mm (modelli WG)
16 Ingresso acqua per carico vasca
17 Tubo livello e scarico vasca
18 Indicatore di livello vasca
19 Etichetta matricola (targa dati)
I
3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
These water coolers were designed to provide large quantities of still and carbonated
cold water and water heated to 95°C.
“The EC (Electronic Controls) version comes complete with an electronic system
that allows you to manage not only the way water is dispensed, but also all the other
main functions of the cooler”.
They are easy to use and manufactured using top quality materials, offering the utmost
countertop models. It protects the water distribution area from bacteria.
-
ronmental conditions described under the “technical features” heading.
They are equipped with an internal cooling system, capable of supplying water
cooled to 3 ÷ 10°C.
“The electronic version is available only on freestanding and counter-top models.”
Some models can also provide carbonated water (WG versions), in which case they
need to be connected to a CO2cylinder.
connection with a CO2 cylinder for alimentary use.
GB
VISTA GENERALE / GENERAL VIEW /
GERÄTEANSICHT / VUE GENERALE /
VISTA GENERAL
JE0206-025
JE0206-005
1 Casing
easily removable to reach interior parts
2 Distribution spout
positioned in the protected area
3 UV window
4 Small tank to collect dripping water.
It is removable and can be connected to a drain
5 Control panel
5.3 Cold water button
5.4 Button for water at room temperature
5.5 Sparkling water button (WG models)
5.6 Shift button - Select LARGE/SMALL doses
6 Electrical power supply socket
7 Main switch
11 Mains water inlet ø 8mm (or 3/4M)
12 CO2inlet ø 6mm (WG models)
16 Water entrance for basin loading
17 Level and basin unloading tube
18 Basin water level indicator
19
Data plates
5
5.3
5.4
5.5
5.6
3
4
2
1
11
12
16
17
18
19
76

9
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
réfrigérateur”.
Simples à utiliser, ils sont réalisés dans du matériel de haute qualité pour offrir un
Ils peuvent être installés aussi bien dans des cafés, des restaurants, des bureaux
ambiantes prévues dans le chapitre “caractéristiques techniques”.
Ils utilisent un système de refroidissement direct (bac à glaçons hermétique)
“Pour cette version électronique seuls les modèles au sol et sur comptoir sont
disponibles”.
raccordés à une bouteille de CO2 alimentaire.
stillen oder CO2-haltigem, sowie 95°C heißem Wasser.
Sie sind einfach zu bedienen und bestehen aus hochwertigen Materialien. Sie
Diese Geräte sind vielseitig einsetzbar, so zum Beispiel in Bars, Restaurants, in
Sie verfügen über ein internes Kühlsystem, welches das Wasser auf Temperaturen
-
sionen WG) und sind daher an eine CO2
Estos refrigeradores han sido estudiados para servir una gran cantidad de agua fría,
natural y con gas, o caliente, a 95°C.
“La versión EC (Electronic Controls) está dotada con un sistema electrónico de gestión
del suministro y control de cada una de las funciones principales del refrigerador”.
Son de fácil uso y están fabricados con materiales de gran calidad para ofrecer la
-
nible como optional en los modelos bajo - banco, protege la zona de suministro de
agua de las bacterias.
Deben conectarse siempre a una red hídrica de agua potable y se pueden equipar
-
diciones ambientales como las descritas en el capítulo “características técnicas”.
refrigerada a 3 ÷ 10°C.
Utilizan un sistema de refrigeración directo (acumulador de hielo hermético)
“Para esta versión electrónica se encuentran disponibles sólo los modelos de suelo
y de mostrador”.
Algunos modelos están preparados para suministrar agua con gas (versiones WG),
por lo que requieren una conexión con una bomba de CO2alimentario.
El modelo EC está diseñado para abastecer agua gaseada, por lo tanto requiere la
conexión con una bombona de CO2 alimenticia.
D
F
E
1 Gehäuse
leicht abnehmbar, um problemlos zu den Innenteilen zu gelangen.
2 Auslassschnabel
geschützt untergebracht
3 UV- Fenster
4 Auffangwanne für Abtropfwasser
abnehmbar, kann auch an einen Abuss angeschlossen werden.
5 Steuertafel
5.3 Kaltwasserschalter
5.4 Schalter auf Raumtemperatur gewärmtes Wasser
5.5 Schalter kohlensäurehältiges Wasser (Modelle WG)
5.6 Schalter Shift - Dosis-wahl LARGE / SMALL
6 Stromspeisungsanschluss
7 Generalschalter
11 Netzwassereintritt ø 8mm (oder 3/4M)
12 CO2-Eintritt ø 6mm (Modelle WG)
16 Wasserzuuss zum Füllen der Wanne
17
Abuss- und Nivellierungsrohr
18 Wasserspiegelanzeiger
19 Typenschild
1 Enveloppe
facilement démontable pour accéder aux parties internes
2 Bec verseur
positionné dans une zone protégée
3 Fenêtre UV
4 Cuvette de réception d’eau d’égouttement
elle est amovible et peut-être reliée à un écoulement
5 Tableau de commandes
5.3 bouton eau froide
5.4 bouton eau à température ambiante
5.5 bouton eau gazeuse (modèles WG)
5.6 bouton Shift - selection des doses LARGE / SMALL
6 Prise d’alimentation électrique
7 Interrupteur général
11 Entrée eau de réseau ø 8mm (ou 3/4M)
12 Entrée CO2 ø 6mm (modèles WG)
16 Entrée eau pour le remplissage de la cuve
17
Tuyau de niveau/évacuation d’eau de la cuve
18 Indicateur du niveau de remplissage de la cuve
19 Plaque données
1 Cubierta
fácilmente desmontable para acceder a las partes internas
2 Pico de distribución
ubicada en una zona protegida
3 Ventanilla UV
4 Cubeta de recolección del agua de goteo
removible y puede ser conectada a un desaguadero
5 Panel de mandos
5.3 botón agua fría
5.4 botón agua a temperatura ambiente
5.5 botón agua en forma gaseosa (modelos WG)
5.6
indicador Shift - selec
ción dosis LARGE / SMALL
6 Toma de alimentación eléctrica
7 Interruptor general
11 Entrada agua de la red ø 8mm (o bien 3/4M)
12 Entrada CO2 ø 6mm (modelos WG)
16 Entrada agua para cargo tina
17 Tubo de nivel y descargo tina
18 Indicador de nivel tina
19 Placa datos

10
4Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensiones
(mm)
A
B
H
C
D
520
280
405
270
110
JE0206-050
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
4 TECHNICAL CHARACTERISTICS
4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
A
D
CH
B
I
GB
D
F
E

11
4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS
4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN
4.1 CONDITIONS AMBIANTES
4.1 CONDICIONES AMBIENTALES
TEMPERATURA AMBIENTE:
ROOM TEMPERATURE:
RAUMTEMPERATUR:
TEMPERATURE AMBIANTE:
TEMPERATURA AMBIENTE:
Min 10°C
Max 43°C
30 WG EC
UV 30 WG EC
45 WG EC
UV 45 WG EC
Produzione acqua Lt/h
Water production
Trinkwasserproduktion
Producción de agua usg/h
30
7,93
45
11,90
Temp. uscita acqua °C
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temp. de salida del agua °F
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
Sistema di raffreddamento
Cooling system
Kühlsystem
Système de refroidissement
Sistema de enfriamiento
Banco di ghiaccio / Ice bank / Eisbank /
Banc de glace / Banco de hielo
Compressore
Compressor
Verdichter HP
Compresseur
Compresor
1/10 1/10
A
ssorbimento totale
Total rated input
Gesamtaufnahme Watt
Absorption totale
Total absorción
350 350
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr Volt/Hz
Aliment.
Alimentación
220 - 240 / 1 / 50 Hz
Peso netto kg
Net weight
Nettogewicht
Poids net
Peso neto Ibs
26
57,3
27
59,5
Carica
Charge
Füllmenge g
Charge
Carga
FREON
R134A
75
Livello di pressione sonora ponderato A
A-weighted sound pressure level
A-Schalldruckpegel dB
Niveau de pression sonore pondéré A
Nivel de presión sonora ponderado A
< 70 < 70

12
5
A
A
6
0701-010
RI2808-060
7K
P
protetto dai raggi diretti del sole.
- Assicuratevi che poggi su tutti e quattro i piedini.
- In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni
devono essere rimpiazzati da nuovo materiale per prevenire contamina-
zioni.
5.2 COLLEGAMENTO IDRICO ALLA RETE
-
presa fra 2 e 3 bar.
occorre predisporre un dispositivo in grado di aumentare la pressione di
rete (es: autoclave o sistema equivalente).
bar.
collegata ad una pompa autoclave, allora è necessario installare, a monte
del circuito idrico, un dispositivo ANTISHOCK per prevenire i “colpi di
-
Se il WATER BLOCK interviene, per riarmarlo è necessario smontare il
raccordo K e premere il pulsante P.
N.B: la pressione é importante sopratutto per macchine
con dispositivo di gasatura.
5 INSTALLAZIONE
I
5.1 POSITIONING THE APPLIANCE
Position the appliance in the point of installation, away from sources of heat
and direct sunlight.
We also advise against installing the appliance outdoors and in very damp
rooms.
- The appliance should be positioned in such a way as to leave approximately
- During the connection of the machine to the water supply system, all the
to prevent any contaminations.
5.2 WATER CONNECTION TO THE MAINS
is between 1 and 3 bars.
a device capable of increasing the mains pressure (such as an autoclave
or similar).
N.B.: the pressure is especially important for those
water
capable of reducing the latter to the 1÷3 range.
-
nected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the water
Kshould be
disassembled and button Ppressed to reset the device.
5 INSTALLATION
GB

13
5 INSTALLATION
5 INSTALACIÓN
5 INSTALLATION
5.1 INSTALLATIONSORT
Stellen Sie Ihr Gerät am gewünschten Installationsort auf. Achten Sie darauf,
eingehalten werden.
ist.
- BeimAnschluss des Gerätes an das Wassernetz müssen alle vorhandenen
Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen dem Gerät und dem
Wasseranschluss durch neues Material ersetzt werden, um Verunreini-
gungen zu verhindern.
5.2 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Wasserleitung, dass der
des rayons directs du soleil.
est déconseillée.
- Pendant la phase de connexion de la machine au réseau hydrique, tous
les tuyaux, les joints, et les jonctions déjà en place entre la machine et la
éviter la pollution
5.2
pression de réseau est bien comprise entre 2 et 3 bar.
à 2 l/mn, il faut prévoir un dispositif pour augmenter la pression de réseau
(ex : réservoir de régulation de pression ou système équivalent).
5.1 UBICACIÓN DEL APARATO
Sitúe el aparato en el punto de instalación, lejos de fuentes de calor y pro-
tegido de los rayos directos del sol.
También se desaconseja la instalación al aire libre y en ambientes muy
húmedos.
- El aparato se debe ubicar de forma que quede un espacio libre A de unos
6 - 7 cm para la ventilación.
- Asegúrese de que queda apoyado sobre los cuatro pies.
- En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos, guar-
niciones y juntas preexistentes, colocados entre la máquina y la toma del
agua de red, deben ser reemplazados por material nuevo, para prevenir
contaminaciones.
5.2 CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
comprendida entre 2 y 3 bar.
será necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión
de la red (ej.: autoclave o sistema equivalente).
capaz de bajar el valor de esta última en la zona a 2 - 3 bar.
-
nectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después
del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los “golpes
WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar
la unión Ky pulsar el botón P.
NOTA: la presión es importante sobre todo para
N.B. : le problème pression est très important surtout
plage comprise entre 2 et 3 bar.
est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont
du circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les “coups de
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention, il
faut démonter le raccord Ket appuyer sur le bouton P.
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit
einer
herabzusetzen.
oben an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert wer-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasserver-
luste vermieden werden (Abb.7).
- Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie
D
F
E

14
Tin dota-
zione (diametro 8 mm) e del terminale A (3/8M) per tubo Ø8mm.
Il terminale A (3/8”) deve essere collegato alla rete tramite un rubinetto di
arresto R.
Collegate il tubo T
della guarnizione OR A.
5.3 RIEMPIMENTO DEL BANCO DI GHIACCIO
Spingete il tubo TFILL ICE BANK” esercitando la dovuta pres-
sione.
Aprite il rubinetto R
P
la tacca di riferimento Lstampigliata sulla lamiera.
Chiudete il rubinetto R.
Staccare il tubo T
Inserite immediatamente il tappo rosso JFILL ICE BANK” eser-
citando la dovuta pressione.
5.3.2 SVUOTAMENTO DEL BANCO DI GHIACCIO
(PER MANUTENZIONE)
Scollegate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente . Per svuotare
dalla sede il tubo verticale di livello e scarico vasca P
il tubo nella sua sede verticale.
5.3.1 COLLEGAMENTO IDRAULICO
Spingete il tubo T11 esercitando la dovuta pressione.
11 è possibile utilizzare anche il
I
JE1610-0021
9
11
T
P
123
4
5
6
7
OFF
123
4
5
6
7
OFF
JE1610-070x
R
A
11
T
P
J
L
8
10
FILL ICE BANK

15
Connection to the water mains is done using the Ttube provided (8 mm dia-
meter) and by terminal A (3/8M) for 8 mm pipe.
The end piece A(3/8”) should be connected to the water mains using a stop
R.
Connect pipe TOR seal is positioned correctly
on coupling A.
5.3 ICE CONTAINER FILLING
Push tube Tin the connection “FILL ICE BANK” with the necessary pressure.
Open tap Rand let slowly the water enter in the ice container until it reaches the
level notch L
Close tap R.
Insert immediately the red cap Jon the connection “FILL ICE BANK” with the
right pressure.
Die Verbindung zum Wassernetz erfolgt mit Hilfe des mitgelieferten Rohres T
A(3/8”) ist mittels eines Absperrhahnes Ran die Leitung anzu-
schließen.
Schließen Sie das Rohr Tan den Absperrhahn an und vergewissern Sie sich,
dass die O-RingAanliegt
.
5.3 AUFFÜLLUNG DER EISTHEKE
Das Rohr TFILL ICE BANK”
schieben.
Den Wasserhahn Raufdrehen
P(Abb. 10) die
L.
Den Wasserhahn Rschließen.
Das Rohr T
JFILL ICE BANK” mit dem
Tfourni
AR.
Raccordez le tuyau T
torique ORA.
5.3 REMPLISSAGE DU BAC À GLAÇONS
Poussez le tuyau TFILL ICE BANK” en exerçant la pression
voulue.
Ouvrez le robinet R
P
le repère L
R.
Débranchez le tuyau T
Insérez tout de suite le bouchon rouge JFILL ICE BANK” en
exerçant la pression voulue.
La conexión a la red hídrica se lleva a cabo con la ayuda del tubo T suministra-
do (diámetro 8 mm) y el terminal A (3/8M) para el tubo de 8 mm de diámetro.
El terminal A (3/8”) se debe conectar a la red mediante una llave de paso R.
Conecte el tubo Ta la llave de paso, comprobando la correcta posición de
la guarnición OR sobre la junta A.
5.3 RELLENAMIENTO DEL BANCO DE HIELO
Empujar el tubo Ten el ataque “FILL ICE BANK” haciendo la justa presión.
Abrir el grifo Ry hacfer entrar lentamente el agua en el banco hielo hasta que
el agua en el tubo vertical P
Lestampado en la chapa.
Cerrar el grifo R.
Destacar el tubo Thaciendo presión con una llave de 8 sobre el anillo de
Insertar en seguida el tapón rojo Jen el ataque “FILL ICE BANK” haciendo
la justa presión.
5.3.2 VACIADO DEL BANCO DE HIELO
(PARA MANTENIMIENTO)
Desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente. Para vaciar el
mostrador de hielo, después que se ha disuelto, hay que extraer de su sitio
el tubo vertical de nivel y de descargo cubeta
P
Después de haber vaciado el banco de hielo (casi 4 litros) reposicionar el
tubo en su sitio vertical.
mecánico de acero inoxidable.
Der Anschluss am Eingang mit einem mechanischen Filter.
5.3.2 ENTLEERUNG DER EISTHEKE (FÜR WARTUNG)
verlaufenden Schlauch zur Wasserstandangabe aus der Halterung und den
Pzu entfernen und das Wasser ablaufen zu lassen
5.3.2 ICE CONTAINER EMPTYING
(FOR MAINTENANCE)
tube P
been emptied (almost 4 litres), replace the tube in its place.
5.3.2 VIDANGE DU BAC À GLAÇONS
(POUR MAINTENANCE)
tuyau verticale de niveau et déchargement du bac P
tuyau dans son logement vertical.
5.3.1 WATER CONNECTION
Push pipe onto coupling 11 exerting the correct amount of pressure.
3/4M
appliance and remove coupling 11.
5.3.1 HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
11
11 auch
die beigefügte Verbindung
3/4M
verwendet werden.
Poussez le tuyau 11 en exerçant la pression voulue.
11
et utiliser à la place le raccord de
3/4M
5.3.1 CONEXIÓN HÍDRICA
Empuje el tubo en la junta 11, ejerciendo la presión adecuada.
Para la conexión hidráulica, extrayendo la junta 11, también se puede em-
plear el empalme de
3/4M
de que está dotado el aparato.
GB
D
F
E

16
12
JE1610-030
5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa
di rete.
-
ristiche tecniche).
targa dati.
Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interruttore omnipolare con
distanza minima dei contatti di 3 mm protetto da fusibili di amperaggio
tecniche e dati di targa).
13
JE0206-080c
7.
circuito.
6 AVVIAMENTO
II
-
cazione (vedi paragrafo relativo)
attendere almeno 8 ore prima di avviarlo.
7

17
E
F
D
GB
5.4 ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the
must be sized for the load of the appliance (see technical characteristics).
the data plate.
-
sorption of the appliance itself (see technical characteristics and data plate).
5.4 ELEKTROANSCHLUSS
Stromnetz angeschlossen.
des Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung
versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
-
(siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
5.4 CONNEXION ELECTRIQUE
prise de courant.
plaquette signalétique.
techniques et données de la plaquette signalétique).
5.4
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red.
La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto de tierra
(véanse características técnicas).
aparecen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor om-
nipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante
fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato
7.
until all the remaining air is eliminated
from the circuit.
ungewünschter Stelle austritt.
7.
bis alle über-
schüssige Luft aus dem Kreislauf ausgetreten ist.
7.
dans le circuit
7.
hasta terminar los residuos de aire en el
circuito
6 STARTING
GB
6 START
D
6 MISE EN SERVICE
F
6 ARRANQUE
E
Warning! Before using the machine proceed with the sanitation
(see relative paragraph)
Warning! If the appliance has been laid down or turned upside
down, you should wait at least 8 hours before starting it.
¡Atención! Antes de utilizar la máquina, proceda a la sanitización
(ver párrafo correspondiente)
¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición horizontal o
invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo.
de cette dernière (voir le paragraphe relatif)
moins 8 heures avant de le mettre en service.
Achtung! Vor der Verwendung der Maschine ist eine Sterilisierung
auszuführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Std. verstreichen, bevor es in Betrieb gesetzt werden kann.
El interruptor general 7 permite una fácil desconexión del apa-
rato de la red de instalación.
Der Hauptschalter 7 ermöglicht das leichte Abtrennen des
The main switch 7 easily allows the disconnection of the device
from the mains supply

18
6.1 PANORAMICA DELLE FUNZIONI
ELETTRONICHE
prelevate (programmazione avanzata 7.2).
INVERNO (di default è -3°C) (programmazione avanzata 7.5).
ESTATE (di default è +2°C) (programmazione avanzata 7.4).
e TEDESCO (programmazione avanzata 7.3).
(programmazione avanzata 7.6).
fa sì che la macchina esegua un risciacquo del circuito idraulico ad intervalli
7.9).
ora di cambiare la lampada UV, perché esaurita. Al 90% della durata inizia
a dare un allarme lampeggiante (programmazione avanzata 7.7).
lampeggiante (programmazione avanzata 7.8).
avanzata 7.1).
-
grammazione avanzata 7.10).
-
grammazione avanzata 7.11).
GB
I
D
6.1 OVERVIEW OF ELECTRONIC FUNCTIONS
-
nated), with “positive-displacement” operation of the distribution solenoid
temperature, suitable for warm environments and considerable water de-
mand – WINTER, i.e., higher water temperature, suitable for colder climates
and limited water demand (Advanced Programming, Sect. 7.2).
-3°C) (Advanced Programming, Sect. 7.5).
+2°C) (Advanced Programming, Sect. 7.4).
GERMAN (Advanced Programming, Sect. 7.3).
or pulse delivery, i.e. water is delivered as long as the button is held pressed
(Advanced Programming, Sect. 7.6).
preset intervals in order to limit bacterial proliferation (Advanced Program-
ming, Sect. 7.9).
or a UV lamp mounted along the water circuit). The lamp alarm warns you
the lamp reaches 90% of its lifetime (Advanced Programming, Sect. 7.7).
90% of its lifetime (Advanced Programming, Sect. 7.8).
7.1).
Sections 7.10).
-
ming, Sect. 7.11).
6.1 ÜBERBLICK ÜBER DIE ELEKTRONISCHEN
FUNKTIONEN
stilles oder CO2-haltiges Wasser), um eine “volumetrische” Einstellung der
Einstellung der Wassertemperatur, geeignet für warme Umgebungen und
-
-
schrittene Programmierung 7.2.).
-
SMALL), oder impulshaft, d.h. der Auslass erfolgt nur solange die Taste
Auslasszone handeln oder um eine eventuelle UV-Lampe in der Wasser-
angezeigt. Nachdem 90% ihrer Lebensdauer verstrichen sind, wird ein
werden muss, falls installiert. Nachdem 90% ihrer Lebensdauer verstrichen
7.8).
Programmierung 7.1).
Programmierung 7.10).
Programmierung 7.11).

19
E
F
6.1 VISIÓN GENERAL DE LAS FUNCIONES
ELECTRÓNICAS
adecuada para ambientes calientes y tomas considerables - INVERNO
adecuada para climas fríos y tomas de agua reducidas (programación
avanzada 7.2).
-
ción INVERNO (por defecto es de -3°C) (programación avanzada 7.5).
-
ción ESTATE (por defecto es de +2°C) (programación avanzada 7.4).
y ALEMÁN (programación avanzada 7.3).
o por impulso, es decir el suministro se realiza solo manteniendo presionado
el pulsador (programación avanzada 7.6).
6.1 PANORAMIQUE DES FONCTIONS
LECTRONIQUES
appropriée aux milieux chauds et aux prélèvements importants - INVERNO
(programmation avancée 7.2).
-
guration INVERNO (HIVER) (de défaut est -3°C) (programmation avancée
7.5).
-
ration ESTATE (ETE) (de défaut est +2°C) (programmation avancée 7.4).
ANGLAIS et ALLEMAND (programmation avancée 7.3).
appuyé (programmation avancée 7.6).
servicio adecuada y hace que la máquina realice un enjuague del circuito
hidráulico a intervalos preestablecidos, para limitar la proliferación bacteriana
(programación avanzada 7.9).
-
que cambiar la lámpara UV, porqué se agotó. Cuando se alcanza el 90%
de la duración se activa una alarma intermitente (programación avanzada
7.7).
activa una alarma intermitente (programación avanzada 7.8).
-
zada 7.1).
-
mación avanzada 7.10).
(programación avanzada 7.11).
antigoteo (programación avanzada 7.12).
de service est indispensable et fait en sorte que la machine effectue un rin-
bactérienne (programmation avancée 7.9).
la lampe UV de la zone débit ou une éventuelle lampe UV sur le passage
est brûlée. A 90% de la durée de vie de la lampe elle commence à clignoter
(programmation avancée 7.7).
elle commence à clignoter (programmation avancée 7.8).
-
mation avancée 7.1).
-
mation avancée 7.10).
(programmation avancée 7.11).
anti-goutte (programmation avancée 7.12).

20
+ ... °C SET -03°C
ENJOY
A B C
1 Tasto Gassata - Indietro (-)*
2 Tasto Ambiente - Avanti (+)*
3 Tasto acqua fredda - Conferma *
4 Tasto Menù - Seleziona *
(*) In modalità programmazione
VIDEATA INIZIALE
A Valore di temperatura rilevato dalla sonda all’interno dell’ICE BANK
B Messaggio di inizio
C Valore di temperatura da impostare all’interno dell’ICE BANK
STARTUP SCREEN
A Temperature measured by the probe inside the ICE BANK
B Starting message
C Temperature setting for ICE BANK
STARTBILDSCHIRMSEITE
A Temperaturwert, von der Sonde im Inneren der ’ICE BANK ermittelt
B Startmeldung
C Temperaturwert, der im Inneren der ’ICE BANK eingestellt werden muss
PAGE-ECRAN INITIALE
A Valeur de la température relevée par la sonde à l’intérieur de l’ICE BANK
B Message de départ
C Valeur de la température à congurer à l’intérieur de l’ICE BANK
PANTALLA INICIAL
A Valor de temperatura detectado por la sonda dentro del BANCO DE
HIELO
B Mensaje de inicio
C Valor de temperatura que se debe congurar dentro del BANCO DE
HIELO
1 Button Sparkling - Back (-)*
2 Button Room temp - Next (+)*
3 Button Chilled - Conrm *
4 Button Menù - Select *
(*) In program mode
GB
I
D
1 Mit Kohlensäure - Zurück (-)*
2 Raum - Temperiert - Weiter (+)*
3 Kalt - Bestätigen *
4 Menù - Ausvählen *
(*) In der Modalität Programmierung
F
1 Touche Gazéitiée - Arrière (-)*
2 Touche Temp.ambiante - Avant (+)*
3 Touche Froide - Conrmez *
4 Touche Menù - Sélectionnez *
(*) En modalité programmation
1 Botón Con Gas - Atrás (-)*
2 Botón Del Tiempo - Adelante (+)*
3 Botón Fría - Conrmar *
4 Botón Menù - Seleccionar *
(*) En modalité programmation
E
14 15
12 3 4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Cosmetal Water Dispenser manuals

Cosmetal
Cosmetal River 15 Manual

Cosmetal
Cosmetal Aquality 22/C AC Manual

Cosmetal
Cosmetal AVANT 23 WG Manual

Cosmetal
Cosmetal Jclass 30 Manual

Cosmetal
Cosmetal AQUA-LITY Manual

Cosmetal
Cosmetal H2OMY Series Manual

Cosmetal
Cosmetal H2OMY TOP Series Manual

Cosmetal
Cosmetal Aquality C Series Manual

Cosmetal
Cosmetal NIAGARA Manual

Cosmetal
Cosmetal River 50 Up User manual